Différents accents espagnols : comment choisir le bon ?

Si nous devions parler de toutes les différences entre tous les accents espagnols, alors nous pourrions écrire un livre entier (de plus de 300 pages pour sûr)… Aujourd’hui, nous allons simplement vous aider à choisir le bon accent espagnol pour apprendre la langue.
L’espagnol est parlé dans un bon nombre de pays (21 officiellement), tous avec des accents différents, tous avec des mots parfois différents. Et en plus de ça, dans chacun de ces 21 pays officiels, vous trouverez des accents différents en fonction des régions.

Allez, ne vous découragez pas… C’est pareil pour l’anglais, et c’est pareil pour le français. Non seulement le français canadien est différent du français que nous parlons en France. Mais le français du Sud de la France sonne aussi différemment du français du Nord de la France. Et pourtant, nous les comprenons tous ! C’est la même chose avec l’espagnol. Bien qu’il ne s’agisse que d’une seule et même langue, elle se décline en plusieurs autres langues. Et en fonction de vos besoins, de vos envies et de vos goûts personnels, et avant d’aller trop loin dans l’apprentissage de cette belle langue, vous devrez choisir quel accent espagnol est le mieux pour vous. 

Ici vous trouverez un aperçu de quelques unes des différences entre les accents espagnols, et quelques astuces pour vous aider à choisir le bon !

 

 

La différence entre les accents espagnols dans différents pays !

Pour choisir le bon accent espagnol, retour sur les différents accents disponibles dans le Monde entier (mis en évidence sur la carte ci-dessous).

By Hidra92 – Own work, GFDL, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=7142304

By Hidra92 – Own work, GFDL, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=7142304

Cependant, il faut bien garder à l’esprit que certaines caractéristiques de la langue trouvées dans un pays peuvent se retrouver dans un autre pays (où l’on parle espagnol également) ou encore que dans un même pays, on peut trouver différents accents. Donc, cette carte est plutôt cool mais ne retranscrit pas véritablement toutes les nuances de la langue espagnole. 

 

L’Argentine

L’espagnol argentin utilise le vos (vous). Vos est l’ancienne forme du  (tu) qui utilise donc les terminaisons verbales du vous. C’est comme si nous utilisions toujours, et pour parler à tout le monde, le « vous ».
L’argentin se distingue aussi par la prononciation du ll, normalement prononcée dans l’ensemble des pays hispanophones « y » mais prononcée dans ce pays « ch ». Par exemple, le poulet se dit « poyo » dans l’ensemble des pays hispanophones mais se prononce « pocho » en Argentine.

Petit retour sur l’ensemble des particularités de l’accent argentin dans la vidéo qui suit :

 

L’Espagne

En Espagne on parle le « castellano »(différent du « catalán » parlé surtout dans la région de Barcelona): la prononciation est relativement claire et il s’agit donc d’un accent assez facile à comprendre.
La principale particularité du castillan  est que l’on prononce la lettre « z » et la combinaison « ci »/ »ce » de la même façon. Comme nous utilisons le « ce ».Une autre caractéristique du castillan est l’utilisation du « vosotros« , forme informelle du « ustedes » (ils/elles).

La vidéo qui suit vous permettra d’entendre cet accent espagnol d’Espagne.

 

Le Mexique

L’espagnol mexicain est facilement reconnaissable à la façon dont il marque un ton à la fin du dernier mot de chaque phrase (un peu – mais pas exactement – comme s’il s’agissait d’une interrogation), et à la façon dont il réduit l’accentuation de certaines voyelles. L’espagnol mexicain est une forme plus mélodieuse du castillan, et reste une forme d’espagnol relativement simple à apprendre. Dans les prononciations standards du mexicain, on retrouve par exemple le « s » qui devient « z » devant une consonne à l’oral. Par exemple : « es lo peor » devient « ezlo peor » à l’oral.

La vidéo ci-dessous met en lumière cet accent mexicain.

 

La Colombie

Il est difficile de dire que quelqu’un a un accent colombien… La Colombie a, c’est vrai, quelques particularités, quelques accents, cependant l’espagnol entendu à la télévision colombienne par exemple est considéré comme un espagnol facile à apprendre puisque relativement neutre. Et en particulier l’accent de Bogota. Le colombien est facilement compréhensible, et compris dans de nombreux pays (peut-être grâce à la diffusion du colombien via toutes les télénovelas). Il peut donc être un très bon choix pour débuter, pour comprendre et pour apprendre l’espagnol.

Pour familiariser votre oreille au colombien, regardez la vidéo qui suit.

 

Cuba

Le cubain ne prononce pas toujours le « r » correctement. Il est parfois prononcé comme un « l » notamment quand il vient à la fin d’un mot. « Amor » devient alors très souvent « amol« . Autre particularité : le « r » et le « s » sont parfois aspirés ce qui donne quelque chose de proche au « h » anglais. « Largo » devient alors « lahgo« .

Visionnez la vidéo ci-dessous pour mieux comprendre cet accent cubain.

 

Quel accent espagnol devez-vous choisir ?

Bien évidemment, nous ne pouvons choisir pour vous, mais voici trois questions qui vont peut-être vous aider dans votre prise de décision :

  1. Où vivez-vous ? 
    Les différences entre les accents espagnols ne sont probablement pas si importantes si vous vivez dans un pays éloigné de tout pays hispanophone. Mais si vous vivez en France, vous préféreriez peut-être apprendre l’espagnol d’Espagne car vous seriez plus à même de rencontrer des espagnols…. que si vous viviez en Guyane par exemple où vous seriez peut-être plus amenés à rencontrer des colombiens ou argentins.
  2. Lequel sera le plus utile pour vous ?
    Vous envisagez de partir étudier en Argentine ? Votre futur conjoint est originaire du Pérou ? Il y a pas mal de mexicains dans votre quartier ? Choisissez en conséquences.
  3. Compte tenu des différences entre les accents espagnols, lequel préférez-vous ?
    Un -probablement le seul- avantage que vous avez par rapport aux « natifs hispanophones », est que vous pouvez choisir l’accent que vous souhaitez apprendre. Sauf si vous avez une bonne raison pour ne pas choisir celui que vous préférez (comme le travail par exemple). Pourquoi apprendre quelque chose qui ne vous plaît pas ?
  4. L’accent plus universel
    Comme pour le choix entre anglais américain et britannique, un critère important est celui de choisir un accent qui est bien compris partout dans le monde. L’accent colombien est un très bon compromis car il est bien compris partout dans le monde et vous permettra donc de comprendre et de fous faire comprendre sur les 5 continents !

 

Quel que soit l’accent espagnol que vous choisissez d’apprendre, rappelez-vous de ne pas trop insister sur le sujet. Dans tous les cas, vous serez compris partout ailleurs (sauf peut-être si vous choisissez d’apprendre l’argentin – blague). La chose la plus importante est de garder cet apprentissage plaisant, et de commencer à parler quel que soit l’accent choisi.

 

On termine cet article avec une vidéo assez drôle (en anglais) sur des imitations d’accents espagnols !

 

Vous avez aimé cet article ? Rejoignez gratuitement le club de MosaLingua

Plus de 100 000 personnes en profitent, pourquoi pas vous? C’est 100% gratuit :

Ce article est également disponible en English.

Articles qui peuvent vous intéresser :

Speak Your Mind

*