Quali sono le somiglianze tra inglese e francese? Molte lingue, quando hanno origini simili, si assomigliano e se stai apprendendo inglese o francese, puoi aver notato che hanno in comune alcuni aspetti. Approfondiamo un po’ la questione, senza entrare nei dettagli troppo accademici, ma andando a guardare le caratteristiche che possono tornarci utili nell’apprendimento, come abbiamo già fatto qui per spagnolo e italiano 😉
ci-sono-molte-somiglianze-tra-inglese-e-francese-scopriamolo-mosalingua

Quali sono le somiglianze tra inglese e francese?

La prima caratteristica è la condivisione dello stesso alfabeto; inoltre, a grandi linee, possiamo dire che hanno delle strutture grammaticali simili e molte parole in comune.

Infatti, è stato calcolato che inglese e francese condividono fino al 27% delle parole (somiglianza lessicale – sia nella forma che nel significato quindi). Fonti diverse stimano che il 45% delle parole in inglese sono di origine francese, anche se la loro somiglianza non è così evidente. Ricorda però che la somiglianza lessicale tra inglese e tedesco invece è del 60%! Un bel po’ più di cose in comune…

Allora, quali sono, linguisticamente, le somiglianze tra inglese e francese e come si sono definite?

Prima di tutto, diamo una rapida occhiata a come inglese e francese sono diventate le lingue che sono. Senza troppe sorprese, le due lingue appartengono a diversi sottogruppi delle lingue indoeuropee: romanze per il francese e germaniche per l’inglese. Storicamente in realtà, il francese ha più in comune con l’irlandese, e l’inglese con l’albanese. Chi lo avrebbe mai detto?

Le somiglianze tra inglese e francese che vediamo oggi hanno molto a che fare con gli scambi culturali e le conquiste. Per i parlanti inglesi, il francese spesso è la “lingua dell’amore”. Suona romantico e sexy; inoltre, il francese era la lingua dell’aristocrazia inglese nel Medioevo, e quindi ha lasciato il segno sulla lingua.

Non ci vuole molto per scovare l’origine francese di tante parole inglesi. Ad esempio, i nomi dei re e delle regine, i cognomi, alcune coppie di sinonimi (begin/commence, freedom/liberty) o la cucina (pig = pork (porc in francese), sheep = mutton (mouton in francese), and cow = beef (boeuf in francese)!

somiglianze inglese e francese

Nonostante vi sia un minimo di mutua comprensibilità, le somiglianze tra inglese e francese hanno meno a che fare con le origini delle lingue che con prestiti storici e recenti, ormai tanto naturalizzati da non rendercene nemmeno conto.

Qualche esempio comune:

  • déjà-vu
  • á la mode
  • cul-de-sac
  • RSVP
  • film noir
  • femme fatale
  • avant garde
  • faux pas

Ci sono poi un sacco di parole inglesi rispetto alle quali non si penserebbe mai che abbiano origini francesi perché sono completamente “anglicizzate”, come camouflage, sauce, cache, debacle, depot, impasse e restaurant!

E poi ci sono i falsi amici che spuntano grazie alle complessità della storia linguistica. Quando nativi inglesi e francesi iniziano ad apprendere l’altra lingua, i falsi amici possono essere fonte di grandi risate o meraviglia (o imbarazzo!).  I falsi amici invece sono parole che appaiono identiche in entrambe le lingue, ma che hanno significati totalmente diversi. Ecco perché non sono “veri” amici!

Ecco qualche esempio:

  • Bras in inglese è il reggiseno mentre Bras in francese è il braccio.
  • Envy in inglese è l’invidia, mentre in francese Envie è il desiderio.
  • Library in inglese è la biblioteca mentre in francese Librairie è la libreria (questo vale anche per l’italiano).

La lista è ben più lunga ma già con questi pochi esempi ti fai un’idea di quante somiglianze tra inglese e francese esistano, e che quindi devi tenere in considerazione nel tuo apprendimento linguistico.

Stai studiando inglese o francese? Se sì, quanto ti hanno aiutato le somiglianze tra inglese e francese nell’apprendimento? A volte rendono il processo più facile, ma i falsi amici possono fare qualche sgambetto… Raccontaci la tua esperienza nei commenti, se ti va 🙂