Si vous allez dans un pays anglophone, vous verrez que vous continuez toujours d’apprendre l’anglais. Pourquoi ? Simplement parce que les gens ne parlent pas comme ils écrivent. L’argot anglais fait partie de ce vocabulaire pas toujours appris à l’école, mais tellement nécessaire – et recommandé ! Voici donc plusieurs termes d’argot américain et d’argot britannique pour vous aider à mieux comprendre les Anglophones !

Mis à jour le 16/02/2024

argot anglais / slang anglais - MosaLingua

Argot anglais – pourquoi l’apprendre ?

Comme en français, il y a la langue écrite… et puis, il y a la langue parlée ! Nous avons tous appris comment faire de belles phrases en anglais à l’école, mais beaucoup moins le vocabulaire utilisé au quotidien. Il suffit de regarder n’importe quelle série télévisée pour se rendre compte qu’un certain nombre de mots nous échappe totalement. C’est sûrement l’argot utilisé par tous, et non, nous ne parlons pas seulement des contractions des mots, comme « chais pas » (en français) ou encore mieux, gonna, wanna, gotta (en argot anglais américain). L’argot anglais, c’est le langage parlé.

Nous allons nous concentrer ici sur l’argot anglais américain et l’argot anglais britannique. Toutefois, il vous faudra faire attention. Comme le vocabulaire peut différer en fonction de l’anglais utilisé, l’argot anglais peut avoir aussi des significations différentes. Mais pas d’inquiétude, nous vous l’indiquerons. Autre chose à prendre en compte, c’est que l’argot évolue et change en fonction du temps et du lieu où vous le parlez. Donc ne soyez pas surpris de découvrir d’autres expressions lorsque vous croiserez ou vous lierez d’amitié avec un Anglophone.

C’est parti pour un tour d’horizon de l’argot anglais !

L’argot anglais américain

L’anglais américain est le plus écouté en France, et probablement dans le monde entier. La raison en est toute simple : le rayonnement des États-Unis d’Amérique à l’international. Avec leurs produits, les films, les chansons, etc., les autres accents anglais se retrouvent souvent derrière. La preuve, c’est quand la dernière fois que vous avez écouté un accent indien, jamaïcain ou nigérian en anglais ? Pourtant, la langue anglaise est bien présente dans ces pays !

Voici donc quelques mots et expressions d’argot anglais américain.

  • to be bomb = être excellent, phénoménal
    • This sandwich is bomb!
    • Ce sandwich était succulent!
  • boob = sein / idiot, crétin
    • He was watching her boobs shamelessly. He was a boob.
    • Il regardait ses seins sans aucune gêne. C’est un crétin.
  • the boob tube = télé
    • It’s the best show on the boob tube.
    • C’est la meilleure émission à la télé.
  • buck = dollar [sens propre : mâle, ruade]
    • I’ve only 15 bucks.
    • J’ai seulement 15 dollars.
  • to chill = se relaxer
    • Just chill, dude !
    • Relax’, mec !
  • cringe = gênant, embarrassant
    • That’s so cringe!
    • C’est vraiment gênant !
  • dawg = ami, pote, quelqu’un en qui on a confiance
    • That’s my dawg.
    • C’est mon pote.
  • dude = mec
    • Dude, have you seen that ?
    • Mec, t’as vu ça ?
  • to dig = comprendre OU kiffer, aimer [sens premier : creuser, fouiller]
    • I dig this rock band!
    • Je kiffe ce groupe de rock!
    •  I dig you.
    • Je comprends.
  • to give the creeps = donner la chair de poule
    • This old house gives me the creeps.
    • Cette vieille maison me donne la chair de poule.
  • glow up = signifie que quelqu’un a radicalement changé en mieux.
    • She totally had a glow up.
    • Elle s’est totalement transformé.
  • Gucci = bien, super
    • Everything’s okay? -Yeah, everything’s Gucci.
    • Tout va bien? -Ouais, tout va bien.
  • to have dibs on = prem’s (expression pour défendre son droit d’avoir quelque chose
    • I’ve dibs on this slice of pizza.
    • Je « réserve » cette part de pizza.
  • hip = branché [sens propre : hanche]
    • Kyle’s a hip man, you’ll like him.
    • Kyle est un mec branché, tu vas bien l’aimer.
  • to hit the road = partir
    • We’re gonna hit the road tonight.
    • Nous partons ce soir.
  • I’m in ! = littéralement : « J’y suis ! » – je suis de la partie, je vais le faire.
    • Who wants to go to the party? – I’m in!
    • Qui veut aller à la fête ? – Moi !
  • jerk = connard [sens propre : coup sec, viande séchée ]
    • He touched her butt, he’s such a jerk!
    • Il lui a touché le cul, c’est vraiment un connard !
  • My bad! = Désolé ! / Au temps pour moi ! / C’est ma faute !
    • Did I move this book? My bad!
    • Est-ce que j’ai changé ce livre de place ? Désolé !
  • to nail = réussir, assurer OU coincer [sens premier : clouer]
    • She nailed it!
    • Elle a assuré !
    • The cops nailed the suspect.
    • Les flics ont coincé le suspect.
  • nerd = intello, binoclard, pauvre nul [sens premier : geek, accro]
    • Ethan used to be teased for being a nerd in highschool.
    • Ethan se faisait traiter d’intello au lycée.
  • No biggie! = Pas de problème ! / Ce n’est pas grave !
    • You can’t come?! No biggie!
    • Tu ne peux pas venir ?! Pas grave !
  • nuts = dingue, fou [sens propre : noix]
    • This concert is nuts!
    • Ce concert est dingue!
  • to play hookey = sécher les cours
    • Let’s play hookey! The next class is be so boring.
    • Séchons les cours ! Le prochain cours est trop ennuyant.
  • puke = gerber
    • Stop the car! He’s going to puke!
    • Arrête la voiture ! Il va gerber !
  • sack out = pioncer
    • I’ll sack out in your room, then.
    • Je vais pioncer dans ta chambre alors.
  • salty = énervé, dégoûté [sens propre : salé]
    • Jack is salty because he woke up early.
    • Jack est énervé parce qu’il s’est levé tôt.
  • wicked = fantastique, génial [contrairement à son sens original : méchant, mauvais]
    • You got the job? That’s wicked!
    • Tu as le job ? C’est génial !
  • What’s up? = Wassup? = Quoi de neuf ?
    • (salutation qui peut remplacer Hi/Hello!)
  • Yo! = Hey!
    • Yo man, what’s up?
    • Hey man, ça va?

L’argot anglais britannique

Pourquoi apprendre l’argot britannique ? Parce que ce sont nos voisins ? Du moins, si comme moi, vous êtes en Europe.

Blague à part, l’anglais appris à l’école est souvent l’anglais d’Angleterre. De Londres plus exactement. Et si vous êtes plus intéressé par le Royaume-Uni, alors l’argot britannique est pour vous ! Après tout, ça constitue quand même quatre pays, avec des cultures propres et des accents propres à chaque région (même au cœur d’un même pays). Ne dites jamais à un Écossais ou un Irlandais qu’ils sont Anglais, vous risqueriez de vous faire des ennemis.

Alors voici une liste d’expressions et de vocabulaire d’argot britannique cette fois.

  • ace = génial, super [sens propre : as, champion]
    • That’s a ace bike you got there !
    • C’est un super vélo que tu as là !
  • bevvy = boissons (alcoolisées), verre
    • That can happen after a few bevvies.
    • Ça peut arriver après quelques verres.
  • booze = alcool
    • Did Sarah bring some booze?
    • Est-ce que Sarah a ramené de l’alcool ?
  • bloody = putain de
    • This bloody pen doesn’t work!
    • Ce putain de stylo ne marche pas!
  • bog = chiottes [sens propre = marécage]
    • The bog was smelly.
    • Les chiottes sentaient mauvais.
  • bonkers = cinglé, fou
    • You want to dance in the snow? You’re bonkers!
    • Tu veux danser dans la neige ? T’es fou !
  • can’t be arsed (CBA in text speech) = avoir la flemme
    •  I can’t be arsed to get up and take a yoghurt in the fridge.
    • J’ai la flemme de me lever et d’aller chercher un yaourt dans le frigo.
  • Cheers! = Merci ! / Salut !
    • Sens propre : Santé !
  • cracking = bon, excellent [sens propre : claquement]
    • That’s a cracking dish.
    • C’est un plat excellent.
  • daft = stupide, idiot
    • Giving pens to young kids seems something daft to me.
    • Donner des stylos à des enfants en bas-âge me paraît idiot.
  • dodgy = louche, bizarre, suspect
    • This dish looks dodgy.
    • Ce plat est bizarre.
  • Fancy a cuppa? = Tu veux un thé ?
    • cuppa = a cup of tea
    • une tasse de thé
  • gobsmacked = sidéré, époustouflé
    • I’m gobsmacked by what my kids did.
    • Je suis sidéré par ce qu’ont fait mes enfants.
  • gutted = écœuré [sens propre : vidé, détruit]
    • My girlfriend dumped me. I’m gutted.
    • Ma copine m’a quitté, j’ai les boules / je suis écœuré.
  • hammered = trollied = bourré
    • He drunk too much, he’s hammered.
    • Il a trop bu, il est bourré.
  • to have the hump with = être vexé, énervé, faire la tête
    • He has the hump with me because I ate the last slice.
    • Il me fait la tête parce que j’ai mangé la dernière part.)
  • innit = isn’t it = non ?
    • The music is great, innit?
    • La musique est super, non ?
  • knackered = claqué, crevé
    • I’ve been studying late yesterday night, I’m knackered.
    • J’ai étudié tard hier soir, je suis claqué.
  • lad = jeune homme
    • This lad is a genius!
    • Ce jeune homme est un génie !
  • to leg it = se tirer, se magner, échapper
    • I legged it from the police.
    • J’ai échappé aux policiers.
  • nick = piquer, voler, chopper [sens propre : se couper]
    • Tom nicked some money to his mom.
    • Tom a piqué de l’argent à sa mère.
    • The police nicked their suspect.
    • La police a choppé leur suspect
  • in the nick = en taule
    • They were a few years in the nick. (Ils ont été quelques années en taule.)
  • quid = livre sterling
    • I bought this shirt only four quid.
    • J’ai acheté cette chemise pour seulement 4 livres sterling.
  • skint = fauché
    • I bought too much. Now, I’m skint.
    • J’ai trop acheté. Maintenant, je suis fauché.
  • to snog = rouler une pelle, se bécoter
    • I’ve just seen Tim and Marina snogging.
    • Je viens de voir Tim et Marine se rouler une pelle.

Argot anglais US et UK

  • broke = fauché [sens premier : cassé]
    • They’re broke.
    • Ils sont fauchés
  • butt (US) = bum (UK) = fesses
    • /! bum en Amérique du Nord désigne un clochard ou quelque chose de pauvre/pourri. Par exemple, « bum advice » signifie « un conseil pourri ».
  • chick = doll (US) = nana, meuf
    • I met this chick at work.
    • J’ai rencontré cette nana au travail.
  • dope = cool, bien / drogue (souvent de l’héroïne)
    • his shirt is so dope!
    • Cette chemise est trop cool !
    • Look! Someone’s selling dope.
    • Regarde ! Quelqu’un est en train de vendre de la drogue.
  • dork = crétin, imbécile, pauvre type (US) / gauche, maladroit (UK)
    • She wastes her time with this dork.
    • Elle perd son temps avec cet imbécile.
    • He’s such a dork, but I like him.
    • C’est un idiot, mais je l’aime quand même.
  • gross = minging (UK) = dégoûtant, répugnant
    • Stop eating like a pig, that’s gross!
    • Arrête de manger comme un porc, c’est dégoutant !
  • grub = bouffe (plus utilisé en GB) [sens premier : larve, creuser]
    • Grub up!
    • La bouffe est prête !
    • Let’s have some grub!
    • Allons bouffer !
  • mate = ami, collègue [sens premier : accoupler]
    • Thanks, mate!
    • Merci, l’ami !
  • off the hook = tiré d’affaire
    • This man is innocent. He’s off the hook.
    • Cet homme est innocent. Il est tiré d’affaire.
  • posse = un groupe d’amis : potes, bande
    •  I’m hanging with my posse.
    • Je traîne avec mes potes.
  • to piss off = saouler (US) / s’en aller, dégager (UK)
    • US – This chick pissed me off.
    • Cette meuf m’a saoulé.
    • UK – I told you to piss off and leave us alone.
    • Je t’ai dit de dégager et de nous laisser tranquilles.
  • to screw around with = to mess around with = coucher avec / glander / taquiner
    • Maisie saw her boyfriend screwing/messing around with her best friend.
    • Maisie a vu son petit copain coucher avec sa meilleure amie.
    • I’m screwing around with my posse.
    • Je glande avec ma bande.
    • Don’t get mad, I’m just messing/screwing aroud with you.
    • Ne t’énerve pas, je te taquine.
  • to shank = planter, poignarder
    • The thief was arrested for shanking a person.
    • Le voleur a été arrêté pour avoir poignardé quelqu’un.
  • to spill the beans = cracher le morceau
    •  I know you’re not well, so spill the beans!
    • Je sais que tu ne vas pas bien, alors crache le morceau !
  • smashed = wasted = bourré
    • They came home completely wasted.
    • Ils sont rentrés complètement bourrés.
  • womp womp = expression pour se moquer gentiment ou pour montrer qu’on ne prend pas quelqu’un au sérieux.
    • I don’t have a boyfriend. -Womp womp.
    • Je n’ai pas de petit copain. -« Dommage pour toi. »

Comment apprendre l’argot anglais (ou slang) ?

En fait, il n’y a rien de plus facile. Même si vous n’êtes pas dans un pays anglophone, mais restez dans un pays francophone, vous entendrez toujours de l’anglais. Podcasts, séries TV, films, radio… les moyens ne manquent pas ! Vous pouvez même retrouver des expressions d’argot anglais en lisant, si vous préférez la lecture.

Enfin, vous pouvez aussi communiquer avec des Anglophones. L’avantage avec cette dernière méthode, c’est qu’ils vous apprendront sûrement des expressions que vous ne connaissez pas (encore !). Et n’oubliez pas qu’une langue s’apprend toute la vie. L’argot en faisant partie… Vous pouvez être certain que vous découvrirez encore et toujours de nouveaux mots.

Vous pouvez aussi farfouiller dans des sites spécialisés, comme Urban Dictionary.

Donc, comme vous pouvez le voir, c’est facile ! À vous de jouer à présent ! Et n’hésitez pas à transformer le vocabulaire que vous aurez appris en flashcards si vous avez l’app MosaLingua.

Pour aller plus loin

Si vous avez aimé cet article, vous pourrez également être intéressé par les suivants :