La prononciation anglaise n’est pas toujours une partie de plaisir, pour nous, Français. Certains sons sont de véritables pièges en eux-mêmes. Cependant, il faut bien le dire aussi, les Français peuvent également être bien fainéants et prononcer les mots les plus simples avec une prononciation bien française. Eh oui, il ne faudrait surtout pas se départir de cet accent « Frenchie », au risque de s’entendre dire qu’on est snob, n’est-ce pas ? Plaisanterie à part, même si vous traite de snob parce que vous dites les mots anglais avec la bonne prononciation, ne vous arrêtez pas là-dessus. Nombreux sont les étrangers qui ne vous comprendront pas si vous dites « Bouneti » au lieu de « Bawnti » pour parler de la célèbre marque Bounty. Alors, voyons maintenant ensemble les mots que les Français prononcent mal !

Prononciation en anglais : les mots difficiles à prononcer pour les Français - MosaLingua

Prononciation en anglais – Les mots que les Français prononcent mal

Les Français ont bien du mal à prononcer certains mots en anglais. En général, si vous prononcez un mot anglais avec la prononciation en anglais alors que vous êtes entouré de Français, on ne vous comprendra pas forcément. Je pense notamment aux marques comme Bounty, Nike ou Adobe. Mais ce ne sont pas les seuls pièges ! Que ce soit les marques ou le vocabulaire courant, voici quelques astuces pour ne pas tomber dans le panneau. Vous êtes prêts ?

Prononcer les marques en anglais

Les marques sont sûrement les mots les plus mal prononcés par les Français. En voici quelques-uns, à vous de voir si vous voulez rectifier votre prononciation. Ce sera toujours mieux quand vous irez à l’étranger mais ce n’est pas sûr qu’un Français vous comprenne en revanche, si vous adoptez la prononciation en anglais. Comme pour tous les exemples, ce n’est pas une liste exhaustive mais ça vous aidera sûrement d’en savoir quelques-uns.

  • Adobe

En français, on le prononce comme on le voit écrit. Mais à l’origine, ce mot est anglais et devrait donc se prononcer « adobi ». Eh oui, le « e » en anglais se prononce « i ».

  • Levis

Vous voulez porter un Levis ? Nos amis anglophones ne vous comprendront pas du tout ! Pour eux, cette marque se prononce « Livaïsse ». Faites donc attention à votre prononciation si vous allez à l’étranger, car il n’y a que chez nous que l’on prononce « Lévisse ».

  • Asos

Si les règles de prononciation française affirment que le « s » seul, au milieu d’un mot, se prononce « z », il faut ici l’oublier. En effet, les deux « s » se prononcent « ss ». La prononciation correcte est « assoce ».

  • Nike

Cette marque est ultra connue partout dans le monde et, comme pour de nombreuses marques, sa prononciation est mise à mal par les Français. Le « i » est bien prononcé mais le « e » pas du tout. Pourtant, on sait que le « e » anglais se prononce « i ». Alors, au lieu de dire « Naïke », on devrait dire « Naïki ». C’est sa prononciation en anglais.

  • McDonald’s

Vous voulez manger un bon McDo’ ? Eh oui, celui-ci n’échappe pas aux marques que les Français prononcent mal ! De même que pour le « e » anglais, il faudrait prononcer les « a » de la bonne manière : « ey ». Par conséquent, McDonald’s ne se prononce pas « Mac Donald » mais quelque chose comme « Mec Donoldz ».

  • Disney

Ah, Disney… Ces films ont bercé notre enfance et beaucoup les regardent encore à l’âge adulte. Mais saviez-vous qu’on le prononce toujours mal ? Le « ey » de Disney ne se prononce pas « é » comme on a tendance à le faire en français, mais « i ». D’ailleurs, le « s » se prononce « z » ici. Bienvenue donc dans le monde de « Dizni » et non pas « Dissné ».

Prononciation en anglais des lieux

Les noms de lieux rentrent aussi dans le lot des mots que les Français prononcent mal. Le plus simple est de les écouter et de les répéter quand on vous les rencontrerez. Mais en voici tout de même quelques-uns, très courants :

  • Hollywood

Si les Français détestent aspirer les « h » (et avec raison étant donné qu’on ne les prononce pas en français), les mots anglais en souffrent. Car Hollywood ne se prononce pas « olihoude » mais hɑ:li:wʊd. C’est définitivement plus joli, surtout quand on connaît la signification : bois de houx.

  • Leicester

Là où les Français auraient envie de prononcer cet endroit en détachant chaque syllabe, sa prononciation en anglais est à la fois bien plus simple et déroutante quand on voit comment il est écrit : lɛs.tœʁ

  • Manhattan

De même pour Manhattan, qui a une double difficulté : le h aspiré et les voyelles mangées, et dans certains accents, un t qui se prononce à peine. En français, on dirait « Manatanne ». Les New-Yorkais, eux, prononcent à peine les voyelles sauf dans la syllabe accentuée « ha ». Ce qui donne quelque chose comme /mən’hætən/ ou /mən’hæʔn/.

Prononciation en anglais du vocabulaire divers

Enfin, il y a le vocabulaire courant. Et pour ces mots, il n’y a pas vraiment de règle. Mais il existe quelques astuces ! Alors voici leur prononciation en anglais.

Les sons ʃ/t͡ʃ et ɪ/i:

  • Ship/sheep/chip

Quelle est la différence entre ces trois mots ? Leur signification et… leur prononciation en anglais bien sûr ! Voyons-les de plus près pour les différencier :

ship /ʃɪp/ – bateau
sheep /ʃiːp/ – mouton
chip /tʃɪp/ – puce électronique, éclat

Ici, il n’y a pas de difficulté majeure. Ces sons sont faciles à prononcer pour les Français, il suffit de faire attention. Pour le i long, « i: », il suffit de prononcer deux fois le i. Ça ralentira un peu votre diction au début, le temps de vous habituer, mais ça vous permettra de ne pas faire d’erreur de prononciation. Elles peuvent être parfois embarrassantes. Pour le « ch » et « tch », c’est super simple : « ch » devient « tch » en anglais et « sh » en anglais se prononce « ch ».

  • Beach/bitch

Pour vous donner un exemple d’erreur embarrassante, celui est très, très, très courant.

beach /biːtʃ/ – la plage
bitch /bɪtʃ/ – c’est une insulte que vous connaissez sûrement. Si vous ne la connaissez pas, je vous laisse faire vos recherches vous-même.

Autant vous dire que votre interlocuteur peut mal le prendre… Il vous pardonnera sûrement si vous dites « I want to go to the bitch » au lieu de « beach » car il comprendra facilement que vous vous êtes trompé avec le contexte. Mais mieux vaut éviter ce genre d’erreur, n’est-ce pas ?

Les sons « th » et « gh »

Ah, ces sons anglais sont mes préférés… Ces deux sons sont sûrement les sons les plus difficiles à prononcer pour les personnes francophones. Mais rassurez-vous, il existe des astuces simples qui vous permettront d’améliorer votre prononciation en anglais rapidement.

  • Throughout/through/tough/though

throughout /θruːˈaʊt/ – tout au long de
through /θru/ – à travers
tough /tʌf/ – dur, résistant
though /ðoʊ/ (US) – cependant

Ici, vous pouvez voir que le son -th se prononce soit /ð/, soit /θ/. Le son -gh, quant à lui, est soit muet, soit se prononce /f/. Le plus simple est d’apprendre à les prononcer quand vous les apprenez comme vocabulaire. Vous pouvez aussi retrouver toutes les astuces d’Abbe pour les différencier. Elle vous aide aussi à les prononcer, alors n’hésitez pas à regarder la vidéo.

  • Thesis

Ce mot est difficile non seulement à cause du son /θ/, mais aussi parce qu’il y a un « s » qui suit. N’hésitez pas à vous entraîner, à le prononcer à voix haute, à l’écouter encore et encore, et à le répéter. Un peu moins courant, ce terme est quand même utile quand vous êtes dans un cadre universitaire ou scientifique.

Voici comment il se prononce : /ˈθiːsɪs/

  • Thigh

« thigh » présente trois difficultés mais une fois qu’on les connaît, le mot est plutôt simple à prononcer en anglais. En effet, il n’y a qu’une seule syllabe : /θaɪ/.

Il y a d’abord le /θ/, que vous pouvez maîtriser avec de l’entraînement.
Ensuite, le « i » qui se prononce « aïe », et non « i » comme dans d’autres mots en anglais.
Enfin, le « gh » est muet.

Autres mots de vocabulaire

Il existe de nombreux mots de vocabulaire qui comportent des pièges pour les francophones. En voici quelques-uns que les Français prononcent mal.

  • Sweatshirt

« Sweatshirt » est un mot utilisé en français mais on a tendance à mal le prononcer. Les Français disent souvent un « swiit-cheurt ». Ils devraient dire un /ˈswɛtˌʃɝt/ ou « swèt-cheurt ». Ce n’est pas une grosse différence et c’est facile à l’appliquer à la vie quotidienne, alors pourquoi s’en priver ?!

  • Reset

De la même façon, les Français ont tendance à dire « rézète » alors que la prononciation en anglais est /riːˈsɛt/ ou « rissette ». Rien de bien compliqué là non plus.

  • Hungry/angry

Pour ces deux mots, le plus difficile est le « h » aspiré, qui n’existe pas en français. Faites bien attention à bien le prononcer en anglais car vous pouvez dire deux choses différentes en fonction de la prononciation de votre phrase. C’est aussi une erreur courante qui rend votre interlocuteur confus.

I’m hungry = j’ai faim
I’m angry = je suis en colère

  • Wednesday

Comme pour Leicester, certaines lettres ne se prononcent pas. Et c’est la seule difficulté ! Une fois que vous avez compris ça, sa prononciation est plutôt facile : /ˈwɛnzdeɪ/. On ne prononce pas le « d », ni le « e » entre le « n » et le « s ».

  • Rural

Pour finir, peut-être un des plus difficiles pour les francophones. Les voyelles sont à peine prononcées, le deuxième « r » est plus léger que le premier : /ˈrʊrəl/. Mais avec de la pratique, vous arriverez à le prononcer correctement.

 

Pour aller plus loin

Si le sujet vous intéresse et que vous souhaitez aller plus loin, voici d’autres articles qui pourraient vous intéresser :