Dans beaucoup de langues indo-européennes, le tutoiement et le vouvoiement sont d’usage. Et il ne suffit pas d’apprendre les règles de politesse et savoir dire merci, tutoyer la « mauvaise » personne peut renvoyer une mauvaise image de vous. Alors quand employer le tutoiement et le vouvoiement ? Nous faisons le tour dans ces 7 langues !

Tutoiement et vouvoiement dans 7 langues - MosaLingua

Tutoiement ou vouvoiement : quelles règles dans ces 7 langues ?

Tout d’abord, il faut savoir que le tutoiement et le vouvoiement n’est pas une règle dans toutes les langues. On rencontre principalement cet usage dans les langues indo-européennes, sauf l’anglais. Beaucoup de langues africaines et asiatiques n’utilisent pas le vouvoiement, mais utilisent de nombreuses formules de politesse à la place.

En français

On pourrait croire qu’on connaît tous les règles du tutoiement et du vouvoiement car nous sommes francophones. Mais saviez-vous que ça dépend beaucoup de la région ou du pays dans lequel vous êtes ? Les pays francophones africains, par exemple, utilisent beaucoup plus le tutoiement que les Français. En Afrique, le vouvoiement équivaut à mettre une distance, à vous traiter comme un étranger. Alors que lorsqu’on vous tutoie, ça veut dire qu’on vous a accepté et vous faites partie de la communauté, de la « famille ». Vous pouvez ainsi créer des liens plus forts avec les gens qui vous entourent.

Au Québec, on vouvoie aussi en général moins qu’en France. Dans la rue, il n’est pas rare de tutoyer une personne même si vous ne la connaissez pas. Le vouvoiement est plutôt réservé aux personnes âgées ou dans un contexte très formel, comme lors d’un entretien d’embauche par exemple. Je vous conseille quand même de toujours vouvoyer la première fois que vous rencontrez une personne, ne serait-ce que pour la politesse et ne pas faire d’erreur. Si votre interlocuteur passe directement au tutoiement, n’hésitez pas à le/la tutoyer aussi, même si c’est votre PDG.

Oui, le tutoiement se fait beaucoup plus facilement dans certaines parties du monde !

En allemand

En allemand, c’est assez facile et ça suit beaucoup les mêmes règles qu’en France. On tutoie ses amis, les membres de sa famille, les collègues et les personnes qui nous disent qu’on peut les tutoyer. On vouvoie les étrangers, les personnes que l’on côtoie mais connaît seulement dans le cadre de leur fonction (médecin, dentiste, avocat…), ou encore ses supérieurs hiérarchiques.

Pour tutoyer, les Allemands utilisent le pronom personnel du.
Pour vouvoyer, ils utilisent le pronom personnel Sie et conjuguent le verbe qui suit à la troisième personne du pluriel.

Attention toutefois de ne pas confondre ihr, sie et Sie :

  • ihr est utilisé pour dire « vous » en désignant un groupe de personnes,
  • Sie est la marque du vouvoiement en allemand, qu’il y ait une ou plusieurs personnes,
  • sie est soit le pronom personnel féminin « elle », soit la troisième personne du pluriel, équivalent à « ils/elles ».

En espagnol

En espagnol, on tutoie beaucoup plus facilement qu’en français. Si vous êtes déjà allé au Québec ou que vous venez de là-bas, ça ne vous changera pas beaucoup. Toutefois, si vous venez de France, c’est quelque chose auquel il faudra rapidement vous faire. Les élèves et étudiants tutoient leurs professeurs ; on se tutoie dans la rue, même sans se connaître ; et on a tendance à utiliser le tutoiement dans les boutiques et dans les lieux publics également (mais pas toujours). Le vouvoiement est plutôt employé dans le cadre d’un entretien d’embauche, à l’hôtel, etc.

Attention toutefois ! Dans certains pays d’Amérique latine, c’est différent.

Il y a en fait 4 manières de tutoyer et vouvoyer (deux de chaque) en Espagne : au singulier et au pluriel, selon s’il y a une personne ou un groupe. Les voici :

  • Tutoiement (1 personne) : vous emploierez tú + verbe à la 2e personne du singulier
    Tú hablas español – tu parles espagnol
  • Tutoiement (plusieurs personnes) : vosotros/-as + verbe à la 2e personne du pluriel
    Vosotros leísteis el libro – vous (pluriel) lisez le livre
  • Vouvoiement (1 personne) : usted + verbe conjugué à la 3e personne du singulier
    Ahora (usted) està a salvo – vous (vouvoiement singulier) êtes maintenant en sécurité
  • Vouvoiement (plusieurs personnes) : ustedes + verbe conjugué à la 3e personne du pluriel
    (Ustedes) tienen razón = vous (vouvoiement pluriel) avez raison

Les pronoms personnels de politesse ont tendance à disparaître lorsqu’on parle naturellement. Si c’est la langue que vous apprenez, faites donc attention de bien savoir s’il y a une ou plusieurs personnes et si vous voulez tutoyer ou vouvoyer la ou les personnes.

En italien

Dans cette langue, on emploie le vouvoiement surtout pour les occasions formelles ou pour être poli avec les gens que l’on ne connaît pas ou les personnes plus âgées. Il n’est par exemple pas rare d’entendre des parents tutoyer les professeurs, ou le responsable de boutique tutoyer des clients. Cependant, il existe bel et bien une marque de vouvoiement, qui est lei. Il faut malgré tout noter qu’il existe une autre manière de vouvoyer dans le sud de l’Italie, mais qui est de moins en moins employé : voi. Si vous apprenez l’italien, vous avez juste besoin de savoir que cette forme existe. Pas besoin de l’apprendre !

Voici donc les différentes manières de tutoyer et vouvoyer en italien :

  • Tutoiement, utilisé avec la famille, les amis, les gens de votre âge ou plus jeune : tu (on appelle ça dare del tu en italien)
    (Tu) dovresti mangiare più verdure – Tu devrais manger plus de légumes
  • Vouvoiement, utilisé avec des personnes plus âgées que vous ou que vous ne connaissez pas : lei (on appelle ça dare del lei en italien)
    (Lei) è mai stato a Roma? – Êtes-vous déjà allé à Rome ? (adressé à un homme)
    Come posso aiutarla signora? – Comment puis-je vous aider, madame? (adressé à une femme)

Lei est toujours suivi d’un verbe conjugué à la troisième personne du singulier. On dirait que le verbe est au féminin, mais il ne l’est en réalité pas du tout. C’est ainsi que lei fonctionne pour pouvoir l’employer avec n’importe quel genre lorsqu’on veut vouvoyer.

Par ailleurs, il est tout à fait possible d’omettre tu ou lei. La grammaire italienne est assez souple sur ce point et permet de faire abstraction du sujet dans la phrase, car vous pouvez facilement comprendre son sens grâce à la conjugaison.

En russe

Les règles du tutoiement et du vouvoiement en russe sont similaires au français, à quelques exceptions près. Par exemple, on tutoiera (ты = tu) rapidement ses beaux-parents ou des personnes âgées que l’on connaît bien en français. Alors qu’en russe, il est d’usage de les vouvoyer (вы = vous). De plus, utiliser les patronymes est très courant lorsque l’on vouvoie une personne.

Si vous n’êtes pas sûr de quelle forme utiliser, mieux vaut d’abord utiliser вы. Comme en français, un Russe vous demandera alors si vous pouvez vous tutoyer.

En chinois (mandarin)

En mandarin, le tutoiement et le vouvoiement sont très différents. Si vous parlez à un chinois qui a à peu près le même âge que vous, il emploiera souvent le tutoiement 你 nĭ. Cependant, le vouvoiement existe aussi dans cette langue mais est généralement réservé aux personnes plus âgées, comme les grands-parents, ou les personnes hiérarchiquement supérieures, comme les professeurs par exemple. Dans ce cas-là, on emploiera 您 nín. C’est surtout une marque de politesse et de respect.

Si vous n’êtes pas sûr duquel employer, écoutez les Chinois parler entre eux. Vous découvrirez très vite dans quelle situation employer le tutoiement ou le vouvoiement. Dans le doute, utilisez le vouvoiement pour ne pas paraître trop familier. Utilisez tout d’abord le tutoiement uniquement avec des amis et familiarisez-vous avec son usage.

En portugais

En portugais brésilien, le tutoiement est aussi plus généralisé. Cependant, la manière de tutoyer dépend où vous allez. En règle générale, les Brésiliens utilisent você pour tutoyer, mais dans certaines régions du sud du pays, vous entendrez davantage tu. Si vous apprenez le portugais du Brésil, retenez surtout que pour tutoyer, on utilise você conjugué à la troisième personne du singulier.

Pour vouvoyer au Brésil, vous emploierez o Senhor pour un homme et a Senhora pour une femme, suivi d’un verbe à la troisième personne du singulier. Pour vouvoyer plusieurs personnes, vous emploierez os Senhores/as Senhoras.

Attention, si vous allez au Portugal, les règles changent. Pour tutoyer, vous utiliserez tu. Mais n’utilisez pas você. Il ne s’utilise presque plus car c’est considéré comme un peu trop direct. A la place, si vous êtes dans une situation formelle, vous pouvez conjuguer directement le verbe à la troisième personne du singulier, sans mettre de sujet dans la phrase : « É gentil » = Vous êtes gentil.

Et dans les langues où l’on ne vouvoie pas ?

Le tutoiement en japonais

Le tutoiement et le vouvoiement n’existent pas en tant que tels dans la langue japonaise. Il n’empêche qu’il y a quand même des règles de politesse à connaître. Les Japonais sont en effet très courtois et risquent de vous regarder bizarrement si vous êtes trop direct. Ils emploient pour cela des suffixes précis ou une certaine manière de conjuguer un verbe.

Par exemple, le suffixe -san (さん) est largement connu, même si l’on n’a jamais étudié le japonais. Ce suffixe est traduit généralement par « Monsieur/madame ». C’est ce que les Japonais utilisent pour parler de manière polie à un client par exemple. Il existe aussi d’autres suffixes que les Japonais utilisent en fonction du sexe, de l’âge et du rang de la personne à laquelle ils parlent. En effet, ils n’utiliseront pas forcément la même tournure de phrase si vous êtes leur patron ou leur ami.

Par exemple :

  • kun (君,くん), utilisé quand on s’adresse à un ami, un petit-frère ou un garçon plus jeune que soi
  • -chan (ちゃん), utilisé dans quasiment le même contexte mais lorsqu’il s’agit d’une fille

Le tutoiement en lingala

Le lingala est une langue répandue en Afrique centrale, principalement aux deux Congo (République du Congo et République Démocratique du Congo), mais on retrouve cette langue aussi dans le nord de l’Angola jusqu’au Soudan du Sud.

Dans cette langue, le tutoiement et le vouvoiement n’existent pas. Ou on pourrait dire que l’on tutoie tout le monde mais c’est un grand raccourci. Il n’existe en fait qu’un seul mot (yo) qui n’a pas vraiment d’équivalent français mais que l’on traduit par « tu » en général.
Par exemple : toi, tu as dit = yo olobaki.

Cependant, il existe plusieurs façons de montrer son respect à une personne, outre le vouvoiement. Notamment avec la façon de désigner une personne. Voici quelques exemples :

  • Bonjour ! (formel) = Mbote! (Pour dire bonjour à quelqu’un que vous connaissez bien, vous direz « Boni? » (= Ça va ?)
  • Si vous parlez à des parents d’amis que vous connaissez bien, à vos beaux-parents : Mama / Papa ou Tata + nom de famille
  • Si vous êtes un touriste et voulez interpeller une personne âgée (qui a l’âge de vos grand-parent) : Grand-père / Grand-mère, excusez-moi… = Koko, limbisanga…
  • Quand vous voulez parler à une personne qui a l’âge de vos parents : Mama / Papa
  • Quand vous voulez parler à une personne qui a l’air d’avoir le même âge que vous ou légèrement plus âgée (comme votre grand-frère par exemple) : yaya
  • Si vous interpellez une personne plus jeune que vous : leki

Imaginons que vous alliez un jour dans ces pays, à Brazzaville ou à Kinshasa, ou même dans une communauté congolaise dans un pays francophone, ces marques de respect seront toujours appréciées !

Le tutoiement en espéranto

Ça doit être le plus simple : il n’existe pas de tutoiement/vouvoiement en espéranto. Que vous parliez à un étranger, à votre PDG ou à votre ami(e), le pronom utilisé est vi. Tout simplement. Certains utilisent ci pour tutoyer mais la grande majorité des personnes qui parlent espéranto emploient vi. Quoi de plus facile ?!

Pour aller plus loin

Si vous avez aimé cet article, découvrez celui sur le vouvoiement en français.