Avez-vous étudié des langues latines ou germaniques comme l’espagnol ou l’allemand ? Si oui, vous avez trouvé de grandes similarités avec le français concernant l’alphabet. Pour ce qui est de l’alphabet chinois, c’est une autre histoire car il n’existe pas, tout simplement. Voilà, c’est dit ! Mais pas d’inquiétude cher lecteur ! Nous allons vous guider pas à pas afin de vous aider dans l’apprentissage d’un alphabet chinois adapté à vos besoins. Vous trouverez même un guide d’apprentissage des caractères chinois sur notre blog.

alphabet chinois

À quoi ressemble la langue chinoise ? Y a t-il un alphabet chinois ?

Avant d’aller plus loin, il est nécessaire de connaître la structure du mandarin pour en comprendre le fonctionnement. Faisons donc un rappel ou une introduction avec 4 faits essentiels :

  • Le mandarin s’écrit en caractères chinois ou sinogrammes.
  • Chaque caractère ne représente pas une lettre mais un symbole.
  • Un symbole illustre le sens d’un mot et non une unité de son.
  • Les symboles sont illustrés par une même base selon leur sens. Cela aide à les reconnaître.

Une transcription possible ?

La transcription de nos 26 lettres françaises est tout à fait possible en caractères chinois pour créer une « traduction » de l’alphabet chinois. Cependant, cela ne vous aidera pas à communiquer dans des situations quotidiennes. La transcription vous sera utile au moment d’épeler vos noms et prénoms ou encore votre adresse. Mais étant donné que chaque caractère à son propre sens, il est impossible de les associer comme nous le ferions avec les lettres de l’alphabet latin. Notre message perdrait tout son sens. Même pour un prénom ! Les prénoms chinois ne comportent en général que 2 ou 3 caractères. Difficile donc d’adapter « Jean-Marc » ou « Stéphanie ».

Bien que la transcription de l’alphabet français en chinois ait ses limites, vous trouverez son adaptation ci-dessous :

Lettre en françaisCaractère chinoisTranscription
Aā
Bbèi
C
D
E饿 è
F艾弗 ài fú
G
H阿什 ā shí
I
J
K
L艾勒 ài lè
M艾马 ài mǎ
N艾娜 ài nà
O ó
Ppèi
Q
R艾和 ài hé
S艾丝 ài sī
T
U
V wéi
W独布勒维 dú bù lè wéi
X伊克斯 yī kè sī
Y伊格黑克 yī gé hēi kè
Z 贼德 zéi dé

Le pinyin est-il un genre d’alphabet chinois ?

Sachant que la transcription directe n’est pas la version à adopter, nous avons une solution ! Le pinyin : une transcription adaptée de la prononciation des caractères chinois. Un genre d’alphabet chinois ? Pas si sûr… Cependant, ce système de romanisation des caractères chinois vous sera d’une grande aide pour lire en mandarin. Surtout si vous n’êtes pas encore très familier avec les sinogrammes. C’est d’ailleurs un excellent outil pour apprendre à prononcer le chinois. Il vous aidera aussi à écrire sur un clavier d’ordinateur ou sur votre téléphone. Chaque touche en pinyin affiche le caractère équivalent à l’écran. Ça simplifie beaucoup la rédaction de messages. Attention ! Bien que le pinyin semble être la solution de la simplicité pour nous, l’écriture en caractère reste la seule « officielle ». Un apprentissage à ne pas négliger donc !

  • Consonnes et voyelles

La langue chinoise est composée de consonnes et de voyelles comme le français. La différence c’est qu’en mandarin, chaque syllabe est structurée de la même façon. Elles débutent toutes par un son consonne et se terminent par un son voyelle. C’est d’ailleurs en raison de ces positions qu’on a nommé les consonnes « initiales » et les voyelles « finales ». On compte plus de 20 initiales et une trentaine de finales. Plus de 30 finales ? Mais comment est-ce possible ? Est-ce que l’alphabet chinois a plus de voyelles que l’alphabet latin ? Eh bien non ! On fait bien référence au son voyelle. Donc diverses associations sont possibles : ia, uai, üan, etc… Voici un exemple de tableau rassemblant les initiales, les finales, et leurs regroupements possibles. Vous pourrez même écouter leur prononciation d’un simple clic.

  • Tons

Mais ce n’est pas tout ! La prononciation du chinois est très particulière car elle est rythmée par des accentuations. Il y en a 4 pour être exact. Ces accentuations sont appelées des tons. Un ton peut complètement changer le sens d’un mot ! Voici un exemple pour vous donner une idée :

  •  (mā) signifie maman
  •  ()  signifie chanvre
  • (mǎ) signifie cheval
  • 骂 (mà) signifie insulter

Il faut donc bien faire attention à la prononciation en respectant les tons ! Ou vous pourriez commettre des erreurs de contexte qui mèneraient à de sacrés quiproquos. Mais surtout à des phrases qui n’ont aucun sens… Alors voilà, en associant les initiales, les finales et les 4 tons, vous serez capable de lire n’importe quel mot en pinyin.

Comment écrire le chinois sans alphabet chinois ?

Par conséquent, s’il n’y a pas d’alphabet chinois, comment est-il possible d’écrire le chinois ? Avec plus de 40 000 caractères cela semble juste impossible ! Ne nous emballons pas… Bien que le nombre de sinogrammes soit conséquent, il n’est pas nécessaire de tous les connaître pour pouvoir écrire ou comprendre le mandarin. 4 000 suffiront. Ça semble déjà beaucoup plus faisable non ?

  • Les radicaux

Les caractères chinois ont des radicaux. Ces radicaux, ou clés, représentent un sens de base. Ils peuvent être déclinés grâce à des traits supplémentaires pour créer de nouveaux mots ayant un sens commun. Comparons cela au français. Au mot « laver » on peut ajouter un préfixe/suffixe et créer un nouveau mot de sens différent comme « délaver », « relaver » ou « laverie ». Eh bien imaginez « laver » comme un radical chinois et « re-« , « dé- » et « -ie » comme des traits ajoutés au caractère pour en changer le sens. Ça vous donne une petite idée ?

Ainsi dans le mot « Chine » (中国), on retrouvera le caractère signifiant « pays » (国), auquel on a ajouté des traits spécifiques au mot « Chine ». Et pour un autre pays, on utilisera le même radical « pays » et des traits différents pour spécifier quel pays. La France s’écrit de cette manière : 法国. Facile non ? Finalement, c’est comme un puzzle. Il suffit d’ajouter des pièces.

Pour aller plus loin