Avec ses plages de sable fin, sa culture et son histoire riche, le Mexique attire. Mais quelle est la langue parlée au Mexique ? Si vous voulez voyager là-bas dans pas longtemps, vous pouvez apprendre l’espagnol rapidement, mais ce pays est en fait multilingue. Vous êtes curieux ? Alors, continuez à lire !

Langue parlée au Mexique - MosaLingua

L’espagnol : la langue officielle du Mexique ?

Contrairement à ce que l’on voit un peu partout, l’espagnol n’est PAS la langue officielle du Mexique. Pour la simple raison que… le Mexique n’en a pas. Si ça peut paraître étrange, cela résulte en fait d’une décision prise en 2003 de considérer l’espagnol au même niveau que les langues indigènes.

En effet, ce pays multiculturel et plurilingue compte pas moins de 68 langues nationales indigènes en plus de l’espagnol. Cela a été acté par la Loi générale des droits linguistiques des peuples indigènes (Ley General De Derechos Linguisticos De Los Pueblos Indigenas) en 2003.

Il n’en reste pas moins que le Mexique est considéré comme le pays hispanophone le plus grand. Ce qui signifie que l’espagnol est largement répandu dans le pays. En effet, c’est la langue administrative, donc si vous voulez obtenir un visa, vous repérer à l’aéroport ou effectuer d’autres démarches administratives, vous utiliserez cette langue. C’est d’ailleurs pour cette raison qu’elle est perçue comme la langue officielle du Mexique.

Hé oui, presque tout le monde parle espagnol, mais tous ne parlent pas une langue indigène.

Diversité linguistique : les langues indigènes

Les langues indigènes sont réparties dans tout le pays, avec une plus forte densité dans le sud du pays, dans les états d’Oaxaca, du Yucatán, du Quintana Roo et du Chiapas. Selon l’Institut National des Langues Indigènes du Mexique (INALI), il existe 68 langues indigènes parlées, réparties en 11 familles et comprenant 364 variantes. Grâce à cette forte diversité linguistique, le Mexique s’inscrit dans les pays qui « parlent » le plus de langues, avec la Papouasie-Nouvelle-Guinée, l’Indonésie, le Nigéria et l’Inde.

Le nahuatl

La langue la plus parlée après l’espagnol est la nahuatl, avec plus de 2 millions de locuteurs, dont environ 1,65 millions au Mexique. C’est d’ailleurs la langue que les Aztèques parlaient à l’époque, avant la colonisation des Espagnols. En effet, la langue nahuatl était considérée comme la lingua franca par les peuples autochtones avant le XVIIe siècle. Elle est ensuite devenue une langue régionale et s’est fractionnée. De nombreuses variantes, aussi appelées plus généralement dialectes, se sont ainsi créées.

D’ailleurs, certains mots français proviennent de cette langue :

  • chocolat – chocolātl
  • avocat – āhuacatl
  • tomate – tomatl
  • cacao – cacahuatl
  • cacahuète – tlacacahuatl
  • ocelot – ocēlōtl
  • coyote – coyōtl
  • Aztèque – aztēcatl
  • téocali (pyramide / temple aztèque) – teōcalli
  • guacamole – āhuacamolli, qui signifie littéralement « sauce à l’avocat »

Le maya-yucatèque

Deuxième langue indigène la plus parlée au Mexique, le maya-yucatèque (ou maya) compte plus de 850 000 locuteurs. On retrouve d’ailleurs également quelques mots de cette langue en français :

  • cénote (puit ou gouffre naturel) – dz’onot
  • cacao – kakawa
  • cigare – siyar

Les autres langues indigènes

Les langues indigènes mexicaines se répartissent dans 11 familles. Les plus grandes sont les familles uto-aztèque, maya, oto-mangue, totonaque-tepehua, mixe-zoque et yumane. Voici toutes les langues recensées au Mexique, en plus du nahuatl et du maya-yucatèque :

  • Tzeltal
  • Tzotzil
  • Mixtèque
  • Zapotèque
  • Otomi
  • Totonaque
  • Ch’ol
  • Mazatèque
  • Huastèque
  • Mazahua
  • Tlapanèque
  • Chinantèque
  • Purépecha
  • Mixe
  • Tarahumara
  • Zoque
  • Tojolabal
  • Chontal de Tabasco
  • Huichol
  • Amuzgo
  • Chatino
  • Tepehuan du Sud
  • Mayo
  • Popoluca de la Sierra
  • Cora
  • Triqui
  • Yaqui
  • Huave
  • Popoloca
  • Cuicatèque
  • Pame
  • Mam
  • Q’anjob’al
  • Tepehuan du Nord
  • Tepehua
  • Popoluca
  • Chontal de Oaxaca
  • Sayultèque
  • Chuj
  • Akateko
  • Jonaz
  • Tlahuica
  • Guarijio
  • Chontal (autre)
  • Q’eqchi’
  • Matlatzinca
  • Pima

Les langues suivantes comptent moins de 1000 locuteurs chacune au Mexique : chocho, lacandon, seri, k’iche’, kumiai, jakalteko, texistepequeño, tepehuano, paipai, pápago, ixcateco, cucapá, kaqchikel, qato’k, ixil.

Tandis que les langues suivantes comptent moins de 100 locuteurs chacune au Mexique et sont considérées en danger d’extinction : teko, oluteco, kiliwa, ayapaneco, kickapoo, awakateko.

Langues étrangères au Mexique

Outre l’espagnol et les langues indigènes, les Mexicains parlent d’autres langues, étrangères cette fois-ci.

L’anglais

Il y a tout d’abord l’anglais, qui est la seconde langue d’environ 10% des Mexicains. Elle est indispensable pour de nombreux migrants qui travaillent aux États-Unis ou au Canada. C’est aussi un point rassurant pour vous si vous ne parlez pas espagnol, puisque ça veut dire qu’il y a de fortes chances de pouvoir vous débrouiller en anglais dans les grandes villes (Guadalajara, Mexico…) ou les villes très touristiques comme Cancùn. Toutefois, vous avez moins de chances de vous faire comprendre si vous voulez aller à l’intérieur du pays.

Le français

Ensuite, le français est aussi une langue parlée au Mexique. Certes, elle est maintenant beaucoup moins utilisée, surtout avec la mort des anciennes générations. Elle a connu son heure de gloire grâce aux élites avant la Révolution Mexicaine (1910-1920). On compte aujourd’hui moins de 100 000 locuteurs et est surtout parlée chez les riches du pays.

Le vénitien et le bas allemand mennonite

Enfin, il y a également deux langues qui se distinguent, issues de l’immigration, et qui continuent d’être parlées sur le territoire mexicain : le vénitien et le bas allemand mennonite. Elles sont toutefois considérées comme des langues en voie de disparition. Pourtant, elles ne sont pas reconnues par l’État et ne sont pas protégées. Les efforts pour les conserver viennent surtout d’ordre privé (institutions, citoyens).

Le vénitien parlé au Mexique n’a en fait rien à voir avec le vénitien d’Italie. Il est appelé vénitien « chipileño » car il y a eu d’énormes apports avec la langue locale et est essentiellement parlée à Chipilo, une petite ville de 3500 habitants.

Le bas allemand mennonite est quant à lui enseigné dans les écoles des communautés mennonites, situées dans le nord et dans le sud du pays. C’est une variante du bas prussien, avec des apports néerlandais et slaves. Il existe environ 100 000 locuteurs selon les recensements de 2010.

Quelques expressions mexicaines

La langue la plus parlée au Mexique est l’espagnol (à environ 98% de la population). D’ailleurs, cette langue parlée au Mexique ressemble à l’espagnol castillan (ou l’espagnol d’Espagne) à quelques exceptions près. Donc, si vous avez appris l’espagnol sans voir les variantes latines, vous serez tout de même bien compris et vous comprendrez facilement ! Un avantage à ne pas négliger.

Bien sûr, comme dit un peu plus haut, il existe quelques variantes. Vous trouverez des expressions courantes et de l’argot ci-dessous. Il y en a évidemment beaucoup plus mais j’espère que ça vous aidera un peu si vous voyagez au Mexique.

Ustedes

Si vous avez déjà appris l’espagnol, vous savez sûrement ce que ça signifie et dans quel cadre on l’utilise : pour vouvoyer plusieurs personnes. Cependant, au Mexique (et en Amérique latine en général), ustedes est plus utilisé que vosotros. Il est aussi moins formel qu’en Espagne.

¡Qué padre!

Cette expression et sa variante « ¡que papa! » sont utilisées pour dire que quelque chose est cool, génial.

Wey

C’est un mec, un type. Vous l’entendrez assez souvent car c’est un mot très utilisé. Il est aussi écrit güey.

Estoy crudo

Vous avez bien fait la fête et n’êtes pas « frais » le lendemain ? Vous pouvez utiliser cette expression pour le dire. C’est une expression typiquement mexicaine pour dire qu’on a la gueule de bois.

¿Qué onda? / ¿Qué pedo?

¿Qué onda? et ¿Qué pedo? sont deux expressions très courantes au Mexique pour saluer : « Comment ça va ? Quoi de neuf ? ». Attention, n’utilisez pas ¿Qué pedo? en Espagne, on risque de ne pas vous comprendre, voire vous prendre pour quelqu’un de mal poli. En effet, pedo signifie « pet », mais au Mexique, ça veut aussi dire « problème ». ¿Qué pedo? est ainsi une façon de vous demander littéralement si vous n’avez pas de problèmes.

¿Mande?

C’est un peu l’équivalent de ¿Perdona? en espagnol castillan sauf que les Mexicains l’utilisent uniquement quand ils ne vous ont pas compris ou qu’ils ont mal entendu ce que vous venez de dire. On pourrait le traduire par « Pardon, vous disiez ? »

Sale

¡Sale! est l’équivalent de ¡Vale! en espagnol castillan. Ça veut tout simplement dire « Ok ! D’accord ! »

Codo

Si l’on traduit de l’espagnol castillan au français, ça signifie « coude ». Mais un codo au Mexique, c’est en fait un radin.

Pinche

Terme familier et péjoratif pour généralement dire « satané, foutu, saleté ». En plus vulgaire, ça correspond à notre « putain ». Vous entendrez par exemple : « Este pinche carro no functiona » -> « Cette satanée voiture ne marche pas ».

Marcar

Si quelqu’un vous dit ou vous envoie par message « marcame », ça veut dire qu’il ou elle souhaite que vous l’appeliez au téléphone.

Chela

C’est un mot argot pour désigner une bière.

¡No manches!

Les Mexicains utilisent cette expression pour dire « Sérieusement ?! Non, tu es sérieux ?! » après avoir écouté un récit incroyable, difficile à croire. Ils peuvent aussi utiliser son synonyme, « ¡No mames!« , plus vulgaire et à utiliser uniquement entre bons amis.

Pour aller plus loin

Si cet article vous a intéressé, vous pouvez aussi regarder :