Englische Redewendungen werden auf Englisch auch idioms genannt und sind ein sehr hilfreiches Mittel, um seine Ausdrucksfähigkeit zu verbessern und beim Englisch sprechen natürlicher zu klingen. Im Folgenden finden Sie 20 englische Redewendungen mit denen Sie einerseits Ihr Vokabular erweitern und sich andererseits auch ein wenig mehr an die anglophone Kultur annähern können.

Letztes Update: 9. November 2022


englische Redewendungen

Wenn Sie englische Redewendungen in Ihr Sprachrepertoire mit aufnehmen, können Sie Muttersprachler im Gespräch überraschen, da diese nicht daran gewöhnt sind, Redewendungen von einem Ausländer zu hören. Zudem ist es manchmal auch einfach lustig oder interessant, der Bedeutung einer Redensart auf den Grund zu gehen.

20 englische Redewendungen, die man kennen sollte

Im Folgenden finden Sie unsere Liste mit 20 englischen Redewendungen inklusive Übersetzung, Bedeutung und Beispielsatz. Viel Spaß beim Lesen und Lernen!

 

a blessing in disguise

Wörtlich übersetzt bedeutet dieser Satz „ein verkleideter Segen“. Sozusagen Glück im Unglück. Unser Beispielsatz:

  • An alleged misfortune can turn out to be a blessing in disguise. (dt. Ein vermeintliches Unglück kann sich als versteckter Segen erweisen.)

 

a slip of the tongue

Ein Versprecher, wörtlich bedeutet dieser Ausdruck „ein Ausrutscher der Zunge“. Unser Beispielsatz:

  • A slip of the tongue can lead to funny situations. (dt. Ein Versprecher kann zu lustigen Situationen führen).

 

a knock-on effect

Also eine Kettenreaktion, wörtlich übersetzt bedeutet to knock-on auf Deutsch „schlagen, anklopfen“. Unser Beispielsatz:

  • An economic crisis in one country is likely to have a knock-on effect on other countries. (dt. Eine Wirtschaftskrise in einem Land dürfte auch Auswirkungen auf andere Länder haben.)

 

crystal clear

Bedeutet glasklar und wörtlich übersetzt „kristallklar“. Unser Beispielsatz:

  • The water in some lakes in Northern America is crystal clear. (dt. Das Wasser einiger Seen in Nordamerika ist kristallklar.)

 

easier said than done

Ist wörtlich übersetzt „leichter gesagt als getan“. Hier unser Beispielsatz:

  • Let’s climb this mountain and rest when we are on top. (dt. Erklimmen wir den Berg und ruhen wir uns aus, wenn wir oben sind.)
  • Easier said than done. (dt. Leichter gesagt als getan.)

englische Redewendungen

 

the final straw

Dieser Ausdruck bedeutet auf Deutsch: der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt. Die komplette englische Redewendung lautet: „The final straw that broke the camel’s back.“ (dt. Der letzte Strohhalm, der dem Kamel den Rücken gebrochen hat.). Hier unser Beispielsatz:

  • His comment to our argument was the final straw and made me leave the room. (dt. Seine Bemerkung zu unserem Streit war der letzte Tropfen und zwang mich, den Raum zu verlassen.)

 

to be a bull in a china shop

Auf Deutsch sagen wir ein Elefant im Porzellanladen. Die wörtliche Übersetzung dieser englischen Redewendung ist „ein Stier im Porzellanladen sein“. Unser Beispielsatz:

  • You behave like a bull in a china shop when cooking in my kitchen. (dt. Du benimmst dich wie ein Elefant im Porzellanladen, wenn du in meiner Küche kochst.)

 

to be in a pickle

Also in der Patsche sitzen und wörtlich übersetzt: „in der Salzlake sein“. „Pickles“ deutet im amerikanischen Englisch auch Essiggurken. Unser Beispielsatz:

  • The English word pickle has already been used in the 15th century. (dt. Das englische Wort „pickle“ wurde bereits im 15. Jahrhundert verwendet.)

 

to be snowed under work

Hierzulande würden wir sagen, dass wir in Arbeit versinken. Wörtlich übersetzt bedeutet diese englische Redewendung „von Arbeit zugeschneit sein“. Unser Beispielsatz:

  • I usually am snowed under work on Monday mornings when I return from the weekend. (dt. Meistens versinke ich am Montag in Arbeit, wenn ich vom Wochenende zurückkomme.)

 

to cost an arm and a leg

Wir würden sagen, dass etwas eine Stange Geld kostet. Wörtlich übersetzt bedeutet diese englische Redewendung, dass etwas einen Arm und ein Bein kostet. Unser Beispielsatz:

  • Renovating this old house cost me an arm and a leg.  (dt. Die Renovierung dieses alten Hauses kostete mich eine Stange Geld.)

 

to go the extra mile

Noch einen Schritt weitergehen und wortwörtlich „eine Extra-Meile (1,6 km) gehen“. Die Bedeutung dieses Satzes ist der zusätzliche Aufwand, den jemand für die Erfüllung einer Aufgabe (meistens im Berufsleben) betreibt. In unserem Beispielsatz:

  • I am really motivated and prepared to go the extra mile in my new job. (dt. Ich bin sehr motiviert und bereit, in meinem neuen Job die Extrameile zu gehen.)

 

to put a damper on things

Etwas einen Dämpfer versetzen und wörtlich übersetzt: „einen Dämpfer auf die Dinge setzen“. In unserem Beispielsatz:

  • Duties put a damper on international travel. (dt. Die Steuern versetzten dem internationalen Reiseverkehr einen Dämpfer.)

englische Redewendungen

 

to read the riot act

Wörtlich übersetzt bedeutet dieser Satz „den Riot Act lesen (dt. die Leviten lesen) und spielt dabei auf ein Gesetz aus dem Jahr 1714 an, welches in Großbritannien die Versammlungen von mehr als 12 Leuten verbot, um Aufstände zu vermeiden. In unserem Beispielsatz:

  • The teacher read the riot act to the pupils because they were really loud. (dt. Der Lehrer las den Schülern die Leviten, weil sie wirklich laut waren.)

 

to have pins and needles in one’s legs

Also ein Kribbeln in den Beinen haben oder wörtlich „Reißzwecken und Nadeln in seinen Beinen haben“. Auf Deutsch würde man sagen, dass jemand auf heißen Kohlen sitzt. In unserem Beispielsatz:

  • If I can’t go running, I feel pins and needles in my legs. (dt. Wenn ich nicht Laufen gehen kann, sitze ich wie auf heißen Kohlen.)

 

to keep one’s purse strings tight

Wir würden sagen, man schnallt sich den Gürtel enger. Wörtlich übersetzt bedeutet diese englische Redewendung „die Schnüre seines Geldbeutels gespannt halten“. In unserem Beispielsatz:

  • After he had lost his job, he needed to keep his purse strings tight. (dt. Nachdem er seinen Job verloren hatte, musste er seinen Gürtel enger schnallen.

 

by rule of thumb

Also als Faustregel, der Unterschied liegt hier lediglich zwischen der Faust im Deutschen und dem Daumen im Englischen. In unserem Beispielsatz:

  • By rule of thumb, this bar is one meter long. (dt. Als Faustregel gilt, dass diese Stange einen Meter lang ist.)

 

it rings a bell

Im Deutschen würde man sagen: „Das, sagt mir etwas“. Wörtlich übersetzt bedeutet diese englische Redewendung „das bringt eine Glocke zum läuten“. Unser Beispielsatz:

  • Do you know that the 8th of March is a special date? (dt. Wussten Sie, dass der 8. März ein besonderes Datum ist?)
  • Yes, it somehow rings a bell… (dt. Ja, das sagt mir etwas …)
  • It’s the international Women’s Day. (dt. Es ist der Internationale Frauentag.)
  • Oh yes, you are right. (Oh ja, Sie haben recht.)

it rings a bell

 

it speaks volumes

Diese Redewendung ähnelt dem deutschen Ausdruck „etwas spricht Bände“. In unserem Beispielsatz:

  • His mimic speaks volumes, he does not have to say a word. (dt. Seine Mimik spricht Bände, er muss kein Wort sagen.)

 

the icing on the cake

Unser sprichwörtliches Sahnehäubchen ist im Englischen „die Glasur auf dem Kuchen“. In unserem  Beispielsatz:

  • The hotel room is very beautiful, but the comfortable bed is the icing of the cake. (dt. Das Hotelzimmer ist sehr schön, aber das bequeme Bett ist das Sahnehäubchen.)

 

to feel butterflies in one’s stomach

Im Deutschen haben wir Schmetterlinge im Bauch und im Englischen fühlt man wörtlich „Schmetterlinge in seinem Magen“. In unserem Beispielsatz:

  • When I am in love, I feel butterflies in my stomach. (dt. Wenn ich verliebt bin, spüre ich Schmetterlinge in meinem Bauch.)

 

Und hier können Sie noch mehr lernen

MosaLingua iconUm weiterzumachen und mehr Ausdrücke zu lernen, können Sie sich unseren Zusatzpack „Wie ein Muttersprachler klingen“ in Ihrer MosaLingua App herunterladen. Das Paket zum Englisch lernen enthält 400 englische Redewendungen und Ausdrücke, um noch natürlicher zu sprechen. Sie können den Pack direkt in Ihrer App herunterladen (sollten Sie Probleme haben, dann bekommen Sie auf unserer FAQ-Seite Hilfe).

Hier finden Sie noch weitere Beiträge rund um die englische Sprache, die Sie interessieren könnten:

Das war’s für heute. Viel Spaß beim Lesen, Schauen und vor allem viel Spass beim Lernen.

Treten Sie doch gleich einmal unserer Sprachgemeinschaft bei, um keine Informationen mehr rund um’s Sprachen lernen zu verpassen. Zahlreiche Abonnenten profitieren jetzt schon von den grossartigen Tipps und Tricks, die unser Team aus Sprachexperten mit Ihnen teilt. Folgen Sie uns auf Facebook und Twitter oder abonnieren Sie unseren Kanal auf YouTubeund verbessern Sie ab sofort Ihre Sprachkenntnisse mit unseren Videos. Vergessen Sie nicht Ihre Benachrichtigungen einschalten, damit Sie keines unserer tollen Lernvideos verpassen. Geben Sie unserem heutigen Artikel ein „Gefällt mir“ oder folgen Sie uns!
Bis bald!