Englische Redewendungen werden auf Englisch auch idioms genannt und sind ein sehr hilfreiches Mittel, um seine Ausdrucksfähigkeit zu verbessern und beim Englisch sprechen natürlicher zu klingen. Im Folgenden finden Sie 20 englische Redewendungen, mit denen Sie einerseits Ihr Vokabular erweitern und sich andererseits auch ein wenig mehr an die anglofone Kultur annähern können.
Letztes Update: 11. Oktober 2024
Wenn Sie englische Redewendungen in Ihr Sprachrepertoire mit aufnehmen, können Sie Muttersprachler im Gespräch überraschen, da diese nicht daran gewöhnt sind, Redewendungen von einem Ausländer zu hören. Zudem ist es manchmal auch einfach lustig oder interessant, der Bedeutung einer Redensart auf den Grund zu gehen.
20 englische Redewendungen, die man unbedingt kennen sollte
Im Folgenden finden Sie unsere Liste mit 20 englischen Redewendungen inklusive Übersetzung, Bedeutung und Beispielsatz. Viel Spaß beim Lesen und Lernen!
1. A blessing in disguise
Wörtlich übersetzt bedeutet dieser Satz „ein verkleideter Segen“. Sozusagen Glück im Unglück. Unser Beispielsatz: An alleged misfortune can turn out to be a blessing in disguise. (dt. Ein vermeintliches Unglück kann sich als versteckter Segen erweisen.)
2. A slip of the tongue
Ein Versprecher, wörtlich bedeutet dieser Ausdruck „ein Ausrutscher der Zunge“. Unser Beispielsatz: A slip of the tongue can lead to funny situations. (dt. Ein Versprecher kann zu lustigen Situationen führen).
3. A knock-on effect
Also eine Kettenreaktion, wörtlich übersetzt bedeutet to knock-on auf Deutsch „schlagen, anklopfen“. Unser Beispielsatz: An economic crisis in one country is likely to have a knock-on effect on other countries. (dt. Eine Wirtschaftskrise in einem Land dürfte auch Auswirkungen auf andere Länder haben.)
4. Crystal clear
Bedeutet glasklar und wörtlich übersetzt „kristallklar“. Unser Beispielsatz: The water in some lakes in Northern America is crystal clear. (dt. Das Wasser einiger Seen in Nordamerika ist kristallklar.)
5. Easier said than done
Ist wörtlich übersetzt „leichter gesagt als getan“. Hier unser Beispielsatz: Let’s climb this mountain and rest when we are on top. – Easier said than done. (dt. Erklimmen wir den Berg und ruhen wir uns aus, wenn wir oben sind. – Leichter gesagt als getan.)
6. The final straw
Dieser Ausdruck bedeutet auf Deutsch: „der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen bringt“. Die komplette englische Redewendung lautet: The final straw that broke the camel’s back. (dt. Der letzte Strohhalm, der dem Kamel den Rücken gebrochen hat.). Hier unser Beispielsatz: His comment to our argument was the final straw and made me leave the room. (dt. Seine Bemerkung zu unserem Streit war der letzte Tropfen und zwang mich, den Raum zu verlassen.)
7. To be a bull in a china shop
Auf Deutsch sagen wir „ein Elefant im Porzellanladen“. Die wörtliche Übersetzung dieser englischen Redewendung ist „ein Stier im Porzellanladen“. Unser Beispielsatz: You behave like a bull in a china shop when cooking in my kitchen. (dt. Du benimmst dich wie ein Elefant im Porzellanladen, wenn du in meiner Küche kochst.)
8. To be in a pickle
Also in der Patsche sitzen und wörtlich übersetzt: „in der Salzlake sein“. Pickles sind die amerikanischen Essiggurken. Unser Beispielsatz: The English word pickle has already been used in the 15th century. (dt. Das englische Wort pickle wurde bereits im 15. Jahrhundert verwendet.)
9. to be snowed under work
Hierzulande würden wir sagen, dass wir „in Arbeit versinken“. Wörtlich übersetzt bedeutet diese englische Redewendung „von Arbeit zugeschneit sein“. Unser Beispielsatz: I usually am snowed under work on Monday mornings when I return from the weekend. (dt. Meistens versinke ich am Montag in Arbeit, wenn ich vom Wochenende zurückkomme.)
10. To cost an arm and a leg
Wir würden sagen, dass etwas „eine Stange Geld kostet“. Wörtlich übersetzt bedeutet diese englische Redewendung, dass etwas „einen Arm und ein Bein kostet“. Unser Beispielsatz: Renovating this old house cost me an arm and a leg. (dt. Die Renovierung dieses alten Hauses kostete mich eine Stange Geld.)
11. To go the extra mile
Noch einen Schritt weitergehen und wortwörtlich „eine Extra-Meile gehen“ (also 1,6 km, über Maßeinheiten können Sie hier noch mehr erfahren). Die Bedeutung dieses Satzes ist der zusätzliche Aufwand, den jemand für die Erfüllung einer Aufgabe (meistens im Berufsleben) betreibt. In unserem Beispielsatz: I am really motivated and prepared to go the extra mile in my new job. (dt. Ich bin sehr motiviert und bereit, in meinem neuen Job die Extrameile zu gehen.)
12. To put a damper on things
Etwas einen Dämpfer versetzen und wörtlich übersetzt: „einen Dämpfer auf die Dinge setzen“. In unserem Beispielsatz: Duties put a damper on international travel. (dt. Die Steuern versetzten dem internationalen Reiseverkehr einen Dämpfer.)
13. To read the riot act
Wörtlich übersetzt bedeutet dieser Satz „den Riot Act lesen“ (dt. die Leviten lesen) und spielt dabei auf ein Gesetz aus dem Jahr 1714 an, welches in Großbritannien die Versammlungen von mehr als 12 Leuten verbot, um Aufstände zu vermeiden. In unserem Beispielsatz: The teacher read the riot act to the pupils because they were really loud. (dt. Der Lehrer las den Schülern die Leviten, weil sie wirklich laut waren.)
14. To have pins and needles in one’s legs
Also ein Kribbeln in den Beinen haben oder wörtlich „Reißzwecken und Nadeln in seinen Beinen haben“. Auf Deutsch würde man sagen, dass jemand auf heißen Kohlen sitzt. In unserem Beispielsatz: If I can’t go running, I feel pins and needles in my legs. (dt. Wenn ich nicht Laufen gehen kann, sitze ich wie auf heißen Kohlen.)
15. To keep one’s purse strings tight
Wir würden sagen, man schnallt sich den Gürtel enger. Wörtlich übersetzt bedeutet diese englische Redewendung „die Schnüre seines Geldbeutels gespannt halten“. In unserem Beispielsatz: After he had lost his job, he needed to keep his purse strings tight. (dt. Nachdem er seinen Job verloren hatte, musste er seinen Gürtel enger schnallen.
16. By rule of thumb
Also als Faustregel, der Unterschied liegt hier lediglich zwischen der Faust im Deutschen und dem Daumen im Englischen. In unserem Beispielsatz: By rule of thumb, this bar is one meter long. (dt. Als Faustregel gilt, dass diese Stange einen Meter lang ist.)
17. It rings a bell
Im Deutschen würde man sagen: „Das, sagt mir etwas“. Wörtlich übersetzt bedeutet diese englische Redewendung „das bringt eine Glocke zum läuten“. Wie zum Beispiel: Do you know that the 8th of March is a special date? – Yes, it somehow rings a bell… – It’s the International Women’s Day. – Oh yes, you are right. (dt. Wussten Sie, dass der 8. März ein besonderes Datum ist? – Ja, das sagt mir etwas … – Es ist der Weltfrauentag. – Oh ja, Sie haben recht.)
18. It speaks volumes
Diese Redewendung ähnelt dem deutschen Ausdruck „etwas spricht Bände“. In unserem Beispielsatz: His mimic speaks volumes, he does not have to say a word. (dt. Seine Mimik spricht Bände, er muss kein Wort sagen.)
19. The icing on the cake
Unser sprichwörtliches Sahnehäubchen ist im Englischen „die Glasur auf dem Kuchen“. In unserem Beispielsatz: The hotel room is very beautiful, but the comfortable bed is the icing of the cake. (dt. Das Hotelzimmer ist sehr schön, aber das bequeme Bett ist das Sahnehäubchen.)
20. To feel butterflies in one’s stomach
Im Deutschen haben wir „Schmetterlinge im Bauch“ und im Englischen fühlt man wörtlich „Schmetterlinge in seinem Magen“. In unserem Beispielsatz: When I am in love, I feel butterflies in my stomach. (dt. Wenn ich verliebt bin, spüre ich Schmetterlinge in meinem Bauch.)
Das wars für heute. Viel Spaß beim Lesen, Schauen und vor allem viel Spaß beim Lernen.
Und hier können Sie noch mehr lernen:
Um weiterzumachen und mehr Ausdrücke zu lernen, können Sie sich unser Zusatzpaket „Wie ein Muttersprachler klingen“ in Ihrer MosaLingua App herunterladen. Das Paket zum Englisch lernen enthält 400 englische Redewendungen und Ausdrücke, um noch natürlicher zu sprechen. Sie können den Pack direkt in Ihrer App herunterladen (sollten Sie Probleme haben, dann bekommen Sie auf unserer FAQ-Seite Hilfe).
Hier finden Sie noch weitere Beiträge rund um die englische Sprache, die Sie interessieren könnten:
- Nützliche Sätze auf Englisch: Unsere Top 10 [VIDEO]
- Überraschend Englisch – 15 Fakten, die Sie noch nicht kennen [VIDEO]
- Zählen auf Englisch leicht gemacht: Unsere Tipps [VIDEO]
Related posts:
So verbessern Sie ab sofort und kostenlos Ihr Englisch
Sie möchten Ihr Englisch verbessern?
Die erste gute Nachricht: wir können Ihnen dabei helfen!
Die zweite gute Nachricht: Sie können es erst einmal kostenlos ausprobieren! Starten Sie Ihre kostenlose Testphase jetzt und nutzen die effizienteste Methode, um eine Sprache zu lernen 15 Tage lang gratis!
Flashkarten, Videos in OV mit Untertiteln, Hörbücher…: mit MosaLingua Premium (Web & Mobile) bekommen Sie all das und noch viel mehr! Legen Sie direkt los!
Kommentare