Es gibt viele lustige englische Wörter, die Sie sicherlich noch nicht kennen. Wann haben Sie z. B. das letzte Mal mit Ihrem Partner canoodled? ;-D Wir sehen uns in diesem Artikel einige der eher außergewöhnlichen und sehr komisch klingenden englischen Wörter an, die Sie sicher zum Lachen bringen, aber auch Ihren Wortschatz erweitern werden.


lustige englische Wörter

Stellen Sie sich einmal das verblüffte Gesicht eines Englisch-Muttersprachlers vor, wenn Sie ihn fragen, ob er das hullaballoo auf der Straße gehört hat? Solche Wörter verwenden Menschen, deren Hauptsprache nicht Englisch ist, normalerweise nie. Sie werden also für einige Überraschungen und sicher auch Lacher sorgen!

Lustige englische Wörter – unsere Auswahl

Lesen Sie jetzt weiter und erfahren Sie mehr, was es für lustige englische Wörter gibt!

 

Lustige englische Wörter aus Literatur und Medien

Fiddle-Faddle

Dieser Ausdruck klingt total unsinnig, oder? Genau das bedeutet er auch, nämlich Quatsch oder Humbug. Was ist denn das für ein fiddle-faddle?

  • Perhaps she’d told them some fiddle-faddle about a nephew in the Scouts. (Quelle Prospect Hill von Richard Francis, 2003)

Kerfuffle

Kerfuffle ist ein Nomen, das schottisch bzw. keltisch-irische Wurzeln hat. Es bedeutet so viel wie sich über etwas aufregend und ein Drama machen. So z. B. wenn sich Leute streiten. Es ist dem englischen Wort fuss (dt. Getue) ähnlich.

  • In all the kerfuffle, nobody seemed to have noticed Harry, which suited him perfectly. (Quelle: J. K. Rowling)

Hullaballoo

Dieses Wort bezieht sich auf laute Geräusche wie Lärm, Geschrei, die z. B. entstehen wenn Menschen wütend sind oder irgendwo ein Aufruhr herrscht.

  • Somebody heard the splash and they raised an awful hullabaloo. „He’s gone! Lower the boats!“ … (Quelle: Joseph Conrad)

Doohickey

Dieses niedlich klingende Wort bezieht sich auf ein kleines Objekt oder Werkzeug, an dessen Namen Sie sich nicht erinnern. Das ist doch mal ein nettes Wort, das man verwenden kann, wenn das Gedächtnis versagt!

  • For full effect, turn off the bathroom lights and only use this plastic doohickey to colorfully illuminate your tub or stall. (Quelle: Marc Saltzman in USA TODAY, 6. Februar 2022)

Ragamuffin

Ein ragamuffin ist jemand, der abgenutzte, schmutzige aussehende Kleidung trägt, also Fetzen! Die können auch absichtlich als bestimmter Kleidungsstil getragen werden. Man benutzt das Wort auch für Kinder oder wuschelige, schmutzige Tiere. So ein kleiner raggamuffin!

  • For the occasion, Wayne ditched his usual ragamuffin chic attire in favor of an understated gray turtleneck and dark, baggy sweater with red trim. (Quelle: Keith Spera in NOLA.com, 21. Januar 2021)

Skedaddle

Bedeutet schlicht „weglaufen“ oder „türmen“. Macht die Flucht gleich sympathischer, oder?

  • Though penguins can’t outrun a lion, they can skedaddle on land if they really need to. (Quelle: Diane Ackerman)

Whippersnapper

Bezieht sich auf einen jungen Menschen, der übertriebenes Selbstbewusstsein hat und frech ist. Man kann es z. B.  für ein Kind verwenden, das nicht aufhört, Fragen zu stellen. Es ist zwar etwas altmodisch, wird aber noch verwendet und sorgt sicher für Lacher.

  • The makeup artist turned beauty-brand entrepreneur is an undeniable legend — a luminary in a way that a teen TikTok whippersnapper could only hope to be. (Quelle: Marci Robin, Allure, 9. März 2022)

Gobbledygook

Truthähne machen auf Englisch gobble, gobble … Es kann entweder bedeuten, dass etwas Quatsch ist, jemand Blödsinn redet oder sich darauf beziehen, dass jemand eine sehr technische Sprache verwendet, die niemand versteht.

  • Would this all sound like gobbledygook to a first-time listener? (Quelle: Rebecca Alter, Vulture, 30. März 2022)

Funny English

Gibberish

Ist dem gobbledygook ähnlich und heißt ebenfalls, dass jemand Sätze verwendet, die unverständlich klingen. Fast wie eine erfundene Sprache, die Englisch klingt, aber keinen Sinn macht. Vielleicht reden Sie ja auch manchmal gibberish?

  • Like the series it’s based on, Shaun the Sheep is mostly wordless, and the humans sound like gibberish to the sheep. (Quelle: Marisa Lascala, Good Housekeeping, 29. November 2022)

Poppycock

Wenn Sie poppycock reden, dann bestehen Sie darauf, das etwas völlig Unwahres wahr ist. Es ist eine Kombination aus dem niederländischen Wort pappekak, einer Wortkombination aus pap (dt. weich) und kak (dt. hmmm … Sie werden es wohl erraten …!).

  • Skeptics pounced on the proclamation as pure poppycock—and for understandable reasons. (Quelle: Jacob Carpenter, Fortune, 13. Mai 2022)

Discombobulate

Wenn jemand in den USA viel gibberish, gobbledegook und poppycock, redet, dann könnte diese Person Sie damit ein wenig in den Wahnsinn treiben bzw. sehr konfus machen: to discombobulate. Man kann sich auch discombobulated fühlen, weil jemand viele eigenartige Ausdrücke verwendet. Es heißt also so viel wie „jemanden verwirren“.

  • Scientists have known for years about bony fish, sharks, worms, jellies, corals, and other marine creatures that light up to attract mates, lure prey, or discombobulate predators. (Quelle: Katherine J. Wu, The Atlantic, 24. August 2021)

Flummox

Auch dieses Verb bedeutet, dass man jemanden verwirrt: to flummox someone

  • Some version of this coronavirus is bound to flummox our vaccines. (Quelle: Katherine J. Wu, The Atlantic, 2. Dezember 2021)

Curmudgeon

Jemand, der launisch bzw. grumpy (dt. mürrisch, miesepetrig) ist, ist ein curmudgeon.

  • We were in Edinburgh visiting the in-laws. I was, as usual, being a grumpy old curmudgeon. My people don’t travel well. (Quelle: David Mamet, Jafsie and John Henry Essays, 1999)

Lackadaisical

Dieses Adjektiv beschreibt jemanden, der desinteressiert und nachlässig ist oder sich um nichts schert, also gleichgültig ist.

  • The lackadaisical response of American diplomats intensified their fear. (Quelle: Joel Simon, The New Yorker, 16. Dezember 2022)

Woebegone

Dieses Adjektiv setzt sich aus woe (dt. extreme Trauer) und begone (dt. altmodisch für und bedeutet „von etwas umgeben sein“) zusammen, also „in Traurigkeit gebettet“. Sie können jemanden z. B. fragen, warum er so woebegone aussieht.

  • In Portland, woebegone passengers took to Twitter to vent as a sheet of ice left most planes grounded. (Quelle: Oregonlive, 28. Dezember 2022)

Cattywampus oder Catawampus

Bedeutet dasselbe wie catty-corner, also quer gegenüber oder diagonal zu etwas, und bedeutet im erweiterten Sinn, dass sich jemand oder etwas auf seltsame Weise bewegt. Es könnte sich aber auch auf den Inhalt von etwas beziehen, z. B. ein Filmskript oder die Handlung eines Buches könnte so cattywampus sein, dass sich niemand auskennt.

  • The script is spoiled by its catawampus rhythms and its lack of consistency and plausibility. (Quelle: Cambridge Dictionary)

Fuddy-duddy
Jemand ganz Altmodisches, der nichts am Hut hat mit modernen Trends. Kennen Sie einen fuddy-duddy?

  • They think I’m an old fuddy-duddy because I don’t approve of tattoos. (Quelle: Cambridge Dictionary)

Lollygag

Wenn jemand extrem faul ist und immer nur Zeit verschwendet, dann können Sie sagen „stop lollygagging“.

Waesucks

Ist ein lustiges Synonym aus dem schottischen Englisch für alas!, also unfortunately (dt. leider).

Lickety-split

Ein Synonym für ASAP.

  • If she gets the answer „lickety-split,“ as her dad says, she can check it off. (Quelle: NPR)

Frankenfood

Ein neueres Wort aus den 90ern, welches sich auf genetisch modifiziertes Essen bezieht und natürlich, Sie haben es erraten, mit Frankensteins Monster zu tun hat, also etwas, das wiederbelebt wurde, obwohl es tot war. Frankenfood ist also eine Kombination aus Frankenstein und food. Das wollen Sie vielleicht nicht unbedingt essen.

  • Some studies claim that these Frankenfoods can cause health issues. (Quelle: Cambridge Dictionary)

Ramshackle

So sieht etwas aus, das vor dem Auseinanderfallen ist, vor dem Zusammenbrechen, etwas das alt und marode ist, z. B. eine Bruchbude, bezieht sich aber auch auf etwas, das nicht funktioniert, schlecht konzipiert oder überholt ist.

  • Reagan’s foreign policy machinery was ramshackle, improvised and at war with itself. (Quelle: David E. Hoffman, Washington Post, 11. Januar 2023)

Mollycoddle

Das ist ein Mann, der zu sehr verwöhnt wird oder wurde z. B. ein Muttersöhnchen oder Softie. Das Wort kann auch als Verb verwendet werden.

  • So football generally, and pro football specifically, helped reassure the country that American men were not mollycoddled softies. (Quelle: James Surowiecki, New York Times, 19. Dezember 2019)

Bumbershoot

Die lustigere Version von umbrella (dt. Regenschirm). So macht Regenwetter schon mehr Spaß! Bumbershoot ist ein US-amerikanischer Ausdruck. In Großbritannien heißt ein Regenschirm übrigens auch brolly.

Funny English

Smicker

Das heißt, das Sie sich wirklich liebevoll um jemanden kümmern, also to look after someone, jemanden also umsorgen und verwöhnen oder aber auch „die Augen nach jemandem verdrehen“ (sozusagen to smicker after someone).

  • Nara smacked her boyfriend in the back of the head when she noticed him smickering after a pretty girl on the street. (Quelle: Wacky Word Wednesday)

Sozzled

Das können Sie zu jemandem sagen, der betrunken ist. Er oder sie ist sozzled. Klingt doch etwas witziger als drunk (dt. betrunken), nicht?

  • Three beautiful, sozzled men with flowers in their turbans walked with us for about half an hour, before our paths diverged. (Quelle: Parul Seghal, The Atlantic, 17. Juni 2017)

 

Noch mehr lustige englische Wörter …

Titter

Ein Synonym für Kichern oder Lachen, das Muttersprachler beeindrucken wird. Wie auch das Verb to laugh (dt. lachen) wird es oft mit der Partikel at verwendet.

  • That didn’t seem to faze the opening-night audience, which tittered at each scandalous line. (Quelle: Los Angeles Times, 27. September 2019)