In ihrem neuesten Video werden Sie von unserer Englischlehrerin Lizzie ein paar großartige Hinweise bekommen, warum Sie trotz guter Sprachkenntnisse immer noch nicht wie ein Englisch-Muttersprachler klingen. Was sind deutliche Anzeichen dafür, dass Sie ein Nicht Muttersprachler sind? Lesen Sie jetzt weiter und verraten Sie sich in Zukunft nicht mehr durch bestimmte für Nicht Muttersprachler typische Aussagen!


nicht Muttersprachler

Hallo MosaLingua Nutzer! Wie geht es Ihnen heute? Wenn Sie mit I’m fine thanks, and you? (dt. Gut, und Ihnen/dir?) antworten, dann ist das nicht falsch. Aber … das ist eigentlich etwas, das Muttersprachler nicht sagen. Also obwohl es ein Satz aus dem Lehrbuch ist, klingt er nicht sehr natürlich und lässt Sie als Nicht Muttersprachler auffliegen.

Als Nicht Muttersprachler Englisch aufgeflogen: Hier die Anzeichen dafür!

Wenn Sie beim Englisch sprechen, natürlicher klingen möchten oder die Leute glauben machen wollen, dass Sie ein Muttersprachler sind, dann gibt es bestimmte Sätze und Wörter, die Sie vermeiden sollten. Schauen Sie weiter, wenn Sie herausfinden wollen, welche das sind und finden Sie Alternativen, die Ihnen helfen, viel natürlicher zu klingen!

 

Anzeichen Nr. 1: I am fine thank you, and you?

Das heißt übersetzt: Es geht mir gut, danke und dir? … und ist nicht falsch! Es ist auch etwas, dass viele Englischlehrer
ihren Schülern beibringen, weil es eine höfliche Antwort auf einen einfachen Satz ist, den sich Englischschüler leicht merken.

Leider fliegen Sie mit dieser Antwort als Nicht Muttersprachler Englisch auf, denn dieser Satz klingt nicht sehr natürlich.

Er klingt sehr mechanisch und Muttersprachler würden ihn normalerweise nicht verwenden, wenn Sie sich unterhalten. Die einzige Situation, in der Muttersprachler diese Antwort verwenden, ist schriftlich per E-Mail, z. B. bei der Arbeit. Selbst da ist es kein allgemein verwendeter Satz. Was können Sie also stattdessen sagen, wenn jemand Sie fragt:

 

How are you? / How are you doing?

Versuchen Sie es doch mit:

  • I’m good thanks, you? (dt. Gut danke und dir/Ihnen?)
  • Not bad, how are you? (dt. Nicht übel und wie gehts dir/Ihnen?)
  • I’m alright thanks, how are you doing? (dt. Mir gehts gut danke und dir/Ihnen?)

 

Anzeichen Nr. 2: So-so

So-so ist ein eine Aussage, die viele Englisch-Schüler, vor allem jüngere Schüler, verwenden. Mit diesem Satz kann man not bad / not good (dt. nicht gut, nicht schlecht) anders ausdrücken.

Zum Beispiel:

  • How is your English? (dt. Wie ist dein Englisch?) – So-so. (dt. Weder gut noch schlecht.)

Oder

  • How’s it going? (dt. Wie gehts?) – So-so. (dt. Weder gut noch schlecht.)

oder auch

  • How was the film? (dt. Wie war der Film?) – So-so. (dt. Er war nicht gut/nicht schlecht, sondern ok.)

Noch einmal: Es ist in Ordnung, den Satz zu verwenden. Aber er ist ziemlich altmodisch und man hört ihn fast nie oder nie von einem Englisch-Muttersprachler. Er wird wahrscheinlich eher von der älteren Bevölkerung verwendet.

Stattdessen können Sie sagen:

  • Not bad. (dt. Nicht schlecht.)
  • Meh its’ okay. (dt. Naja, geht so.)
  • It’s fine. (dt. Es geht.)
  • I’m fine. (dt. Es geht mir gut.)

Aber merken Sie sich unbedingt: Wenn Englischsprecher sagen, etwas ist fine oder sie fühlen sich fine, dann hat das normalerweise eine eher negative Bedeutung und heißt oft, dass es ihnen eigentlich nicht so gut geht oder das etwas nicht so toll war.

Die obigen Aussagen können sich also besser eignen als so-so, vor allem, wenn Sie eine eher negative Bedeutung vermitteln möchten.

 

Anzeichen für Nicht Muttersprachler Nr. 3 Teacher

Excuse me, Ma’am / teacher … viele Schüler sprechen ihren Lehrer/ihre Lehrerin so an. Das ist in Ordnung, aber es ist für einen Erwachsenen seltsam, als teacher (dt. Lehrer) angesprochen zu werden. Ma’am (dt. Gnädige Frau) ist noch unnatürlicher. Es ist sehr höflich, aber sehr altmodisch und klingt eigentlich so, als ob Sie mit einer sehr alten Dame sprechen, also bitte nennen Sie eine junge Lehrerin nicht Ma’am!

Stattdessen ist es besser, Ihren Lehrer beim Namen zu nennen, z. B. beim Vornamen. Wenn das zu persönlich ist und Sie es lieber förmlich haben, können Sie auch sagen:

  • Miss/Mr/Mrs + den Nachnamen

 

Anzeichen Nr. 4 Have you ever been in UK?

Dieser Satz ist eigentlich grammatikalisch inkorrekt. Aber es ist etwas, das Studenten und Englischschüler OFT falsch verwenden! In diesem Satz ist die Präposition inkorrekt:

  • Have you ever been IN … (dt. Warst du schon einmal in …?) ist schlichtweg FALSCH!

Wenn Sie fragen wollen „Waren Sie/Warst du schon einmal in …?“, sagen Sie korrekt:

  • Have you ever been TO …

oder

  • Have you ever visited … ?

Beispiele:

  • Have you ever been to the UK? (dt. Waren Sie/Warst du schon einmal in Großbritannien?)
  • Have you ever visited the US? (dt. Waren Sie/Warst du schon einmal in den USA)

 

Anzeichen Nr. 5 It’s raining cats and dogs

Haben Sie diesen Ausdruck schon einmal gehört? Es ist eine englische Redewendung und bedeutet also nicht, dass es wirklich Katzen und Hunde regnet, sondern dass es sehr stark regnet. Diesen Satz gibt es und er ist nicht falsch, aber er ist sehr altmodisch. Niemand verwendet ihn heute noch.

Sie sehen oder hören ihn vielleicht in alten Schwarz-Weiß-Filmen (so altmodisch ist er!)

Statt diese Redewendung zu verwenden, können Sie sagen:

  • It’s raining heavily. (dt. Es regnet stark.)
  • It’s very rainy. (dt. Es ist sehr regnerisch.)
  • It’s pouring with rain. (dt. Es schüttet.)

oder auch, noch britischer:

  • It’s chucking it down. (dt. Es regnet wie aus Eimern.)

Redewendungen zu lernen und zu verwenden ist toll, um beim Englischsprechen natürlicher zu klingen. Aber passen Sie auf, denn es gibt Redewendungen, die man allgemein nicht mehr verwendet und die dann den gegenteiligen Effekt haben und die verraten, dass Sie kein Muttersprachler sind.

 

Anzeichen Nr. 6 Die Nicht-Verwendung von get

Um natürlicher zu klingen, verwenden Sie das Verb to get häufiger! Wenn Sie sich aus diesem Video nur eine Sache merken oder sich nur an eine Sache erinnern, dann bitte an diese!

Das Verb get hat viele Anwendungen im Englischen und es zu verwenden wird Ihnen helfen, viel natürlicher zu klingen.

 

Verwenden Sie get statt become

  • STATT I became ill zu sagen,

was natürlich korrekt ist, aber weniger gebräuchlich unter Muttersprachlern, können Sie sagen:

I got ill. (dt. Ich bin krank geworden.)

 

Verwenden Sie get statt receive

  • Sie können auch das Wort receive durch get ersetzen.

Zum Beispiel sagen Sie:

I got a message. (dt. Ich habe eine Nachricht erhalten.) STATT I received a message.

oder

I got a gift from him. (dt. Ich habe ein Geschenk von ihm bekommen.) STATT I received a gift from him.

I got here at 10 AM. (dt. Ich bin hier um 10 Uhr morgens angekommen.) STATT I arrived here at 10 AM.

I got a new T-shirt. (dt. Ich habe ein neues T-Shirt gekauft.) STATT I bought a new T-shirt.

I didn’t get the lesson. (dt. Ich habe die Lektion nicht verstanden.) STATT I didn’t understand the lesson.

Diese kleine, einfache Veränderung wird einen Riesenunterschied dabei machen, wie Sie auf Englisch klingen. Sie werden sich viel eher wie ein Muttersprachler anhören.

 

Anzeichen für Nicht Muttersprachler Nr. 6 Goodbye

Zum Schluss werden wir jetzt nicht goodbye sagen. Warum das denn? Ganz einfach, weil Muttersprachler dieses Wort eigentlich nicht oft benutzen!

Genauso wie I’m fine thanks, and you? ist dieser Ausdruck sehr formell und simpel, deshalb lernt man goodbye natürlich von Englischlehrern und die Schüler verwenden diese Aussage dementsprechend oft. Man kann goodbye in einem formellen Kontext verwenden oder auch am Ende eines YouTube Videos, aber wenn Sie mit einem Freund plaudern, dann ist es besser, NICHT goodbye zu sagen.

Alternativen sind folgende Verabschiedungen:

  • Bye! (dt. Tschüss!)
  • Cya! (dt. Wir sehen uns!)
  • Catch you later! (dt. Bis später!)
  • Take care! (dt. Pass auf dich auf!)

Versuchen Sie es mit einem dieser Ausdrücke, wenn Sie sich bei jemandem verabschieden und probieren Sie aus, wie es Ihnen gefällt.

 

Unser Video zum Thema: Als Nicht Muttersprachler Englisch aufgeflogen

Das folgende Video ist auf Englisch, es stehen Ihnen aber auch deutsche Untertitel zur Verfügung.

 

Das wars. Vergessen Sie nicht, dass viele dieser Sätze nicht falsch sind, aber wenn Sie mehr wie ein Muttersprachler klingen möchten, dann empfehlen wir Ihnen, dass Sie stattdessen Lizzies Alternativen verwenden.

Auch diese Artikel auf unserem Blog könnten Sie interessieren:

Treten Sie außerdem jetzt gleich unserer Sprachgemeinschaft bei, um keine Informationen mehr rund ums Sprachenlernen zu verpassen. Zahlreiche Abonnenten profitieren jetzt schon von den großartigen Tipps und Tricks, die unser Team aus Sprachexperten mit Ihnen teilt. Folgen Sie uns auf Facebook und Twitter oder abonnieren Sie unseren Kanal auf YouTube und verbessern Sie ab sofort Ihre Sprachkenntnisse mit unseren Videos. Vergessen Sie nicht Ihre Benachrichtigungen einschalten, damit Sie keines unserer tollen Lernvideos verpassen. Geben Sie unserem heutigen Artikel ein „Gefällt mir“ oder folgen Sie uns!

Bis zum nächsten Mal!