Das Aufpolieren Ihres englischen Wortschatzes ist die Grundlage dafür, dass Sie natürlicher sprechen und wie ein Muttersprachler klingen. Heute erklären wir Ihnen, wie man in diversen Kontexten „Nichts zu danken“ auf Englisch sagt. Wie im Deutschen gibt es hier viele Möglichkeiten, also verzichten Sie ruhig einmal darauf, nur „you’re welcome“ zu sagen und erweitern Sie Ihren Wortschatz zum Thema Höflichkeit auf Englisch!


Nichts zu Danken Englisch

Selbst auf Deutsch klingt ein einfaches „gern geschehen“, auch wenn es grammatikalisch korrekt ist, nicht immer am besten. Man variiert hier oft mit „Aber das mache ich doch gern“ in einem freundlichen Gespräch oder „Bitteschön“ und „Kein Problem“ in einer Situation, in der man z. B. eine Dienstleistung erbringt. Im Englischen ist es genauso! Durch Variieren der Art und Weise, wie man „Nichts zu danken“ auf Englisch sagt, kann man der Situation eine Prise Humor hinzufügen, seinen Respekt zeigen und dafür sorgen, dass sich der Gesprächspartner wohl fühlt …

Nichts zu danken Englisch: Warum Sie abwechseln sollten

Wenn Sie schon über Grundkenntnisse der englischen Sprache verfügen, können Sie sicher auf mindestens eine Art „Nichts zu danken“ sagen. Am häufigsten lernen wir mit „you’re welcome“ zu antworten. Das ist völlig korrekt und kann in den meisten Situationen verwendet werden. Diese Wendung ist eine bekannte Höflichkeitsformel, die man sich leicht merken kann.

Wenn Sie jedoch noch etwas mehr wie ein Einheimischer klingen möchten, können Sie mit einer Variation von „you’re welcome“ Ihren Gesprächen mehr Natürlichkeit verleihen und ein wenig von dem gelernten Vokabular abweichen. Bei MosaLingua werden unsere Sprachlernenden immer ermutigt, so viele nützliche Vokabeln wie möglich zu entdecken.

Sie werden sehen, dass Sie sich dieses Vokabular ganz einfach merken können: Es kostet Sie nur wenig Mühe und hinterlässt dennoch einen großen Eindruck. Es gibt keinen Grund, darauf zu verzichten! Lassen Sie uns gemeinsam die englischen Ausdrücke für „Nichts zu danken“ auf Englisch in verschiedenen Kontexten durchgehen.

 

Nichts zu danken Englisch: So drücken Sie sich gekonnt aus

Nichts zu danken Englisch: You’re welcome

Diesen Ausdruck kennen Sie bestimmt! Es ist die Formel, die man im Englischunterricht am häufigsten lernt. Man kann ihn im Freundeskreis, im Beruf oder sogar auf der Straße mit Fremden verwenden. Man wird ihn also ständig hören. Wenn Sie sich nicht sicher sind, welche Formulierung Sie verwenden sollten, ist „your’e welcome“ immer die richtige Wahl!

Achten Sie trotzdem auf die Schreibweise: Es handelt sich um eine Verkürzung von „you are welcome„. Die Schreibweise „Your welcome“ ist daher zu vermeiden, da es sich um einen Fehler handelt!

 

No problem!

Das bedeutet natürlich „kein Problem“. Wenn Sie es etwas eigenwilliger und vertrauter mögen, können Sie sogar „no problemo“ sagen, was Sie am besten mit Ihren Freunden oder Ihrer Familie verwenden.

 

Not at all

Typisch britisch bedeutet „not at all“ „das ist überhaupt nichts“, im Sinne von „das ist überhaupt kein Problem“. Im Deutschen würde man sagen: „Es gibt nichts zu danken“. Mit anderen Worten: Es gibt nichts zu danken, diese Dienstleistung hat mich nichts gekostet.

 

Don’t mention it

Ähnlich wie „not at all“ würde diese Formel mit „bedanke dich nicht“ übersetzt werden. Wörtlich übersetzt heißt es „erwähne es nicht“, in dem Sinne, dass die Person den geleisteten Dienst nicht einmal erwähnen muss und weil er für Sie so unbedeutend war. In Deutsch würde man sagen: „Kaum der Rede wert.“

 

No worries

Hier handelt es sich um das deutsche „Keine Sorge!“. Es ist sehr nützlich und ziemlich umgangssprachlich und kann sowohl als Antwort auf „Thank you!“ wie auch auf „Sorry“ verwendet werden.

 

Nichts zu danken Englisch: It’s nothing!

Ähnlich wie „Don’t mention it!“ ist dies ein Ausdruck, den Sie verwenden sollten, wenn Sie davon ausgehen, dass Sie nicht viel getan haben, um ein Dankeschön zu verdienen. Wörtlich bedeutet diese Wendung „Es ist nichts!“.

 

Sure / Sure thing

Dieser Ausdruck wird verwendet, wenn es Ihnen normal erschien, jemandem einen Gefallen zu tun (wie zum Beispiel jemandem die Tür aufzuhalten), die Person sich aber trotzdem bei Ihnen bedankt.

 

Nichts zu danken Englisch: Anytime

Diese Redewendung kann mit „Jederzeit!“ übersetzt werden. Dieser Ausdruck bedeutet, dass Sie jederzeit bereit wären, die gleiche Sache noch einmal zu tun. Da es sich um einen recht umgangssprachlichen Ausdruck handelt, sollten Sie ihn eher für Ihre engsten Vertrauten oder für Gesprächspartner in Ihrem Alter reservieren.

 

That’s ok / That’s alright

Dieser geläufige und leicht umgangssprachliche Ausdruck bedeutet „es ist okay“ und kann als eine der vielen Formen für „Nichts zu danken“ auf Englisch verwendet werden.

 

You would have done the same for me

Bedeutet „du hättest das Gleiche für mich getan“. Dieser Satz eignet sich besonders gut, wenn man jemandem einen großen Gefallen getan hat. Es bedeutet, dass der Dienst von Herzen geleistet wurde.

 

You got it

Dieser Satz kann mit „Gern geschehen“ übersetzt werden. Ein Klassiker!

 

No big deal

Ähnlich wie „no problem“ bedeutet dieser Ausdruck „keine große Sache“ in dem Sinne, dass es Ihnen nichts ausgemacht hat, einen Gefallen zu tun.

 

Wie man „Nichts zu danken“ auf Englisch im beruflichen Kontext sagt

I am happy to help / I’m here to help

Bedeutet wörtlich: „Ich bin froh, dass ich geholfen habe“/ „Ich bin hier, um zu helfen“. Diese Formulierung kann im Zusammenhang mit einer erbrachten Dienstleistung verwendet werden, wenn Sie zum Beispiel Ihr Fachwissen in ein Projekt eingebracht haben, das nicht Ihr eigenes war.

 

I am glad if you’re satisfied

Dieser Satz bedeutet „Ich freue mich, wenn Sie zufrieden sind“. Besonders geeignet, wenn Sie eine Aufgabe außergewöhnlich gut erledigt haben.

 

Nichts zu danken Englisch: My pleasure / The pleasure is all mine

Auf Deutsch würden wir sagen: „Das ist mein Vergnügen“. Eine sehr höfliche Art, „Nichts zu danken“ auf Englisch zu sagen, die in einem formellen Rahmen geschätzt wird.

 

That’s what good colleagues do

Etwas informeller könnten wir es mit „Das ist normal unter Kollegen“ übersetzen. Damit können Sie Ihrem Gesprächspartner ein gutes Gefühl geben, wenn es um eine erbrachte Dienstleistung geht.

 

Bonus: Wie man „Nichts zu danken“ auf Englisch sagt, nachdem man ein Geschenk überreicht hat

You’re welcome“ zu sagen kann etwas kalt und unaufmerksam wirken, wenn sich Ihr Gegenüber nach einem Geschenk bei Ihnen bedankt. Hier sind einige herzlichere Alternativen:

  • I hope you enjoy it: Ich hoffe, du wirst es genießen
  • I am glad that you like it: Ich freue mich, dass es dir gefällt
  • It made me think of you: Es hat mich an dich erinnert
  • You deserve it: Du hast es verdient

Wenn Sie noch mehr erfahren möchten

Wenn dieser Artikel Ihr Interesse geweckt hat, finden Sie hier weitere Beiträge, die Ihnen gefallen könnten:

OK, das war’s für heute! Eins noch zum Schluss: Wenn Sie Mosalingua Premium (Web & Mobile) noch nicht abonniert haben, dann empfehlen wir Ihnen wärmstens das jetzt zu tun! Es handelt sich dabei um unsere Online-Plattform, auf der Sie haufenweise Ausdrücke wie, die heute erwähnten lernen können. Außerdem enthält finden Sie dort hilfreiche Übungen und Ressourcen. Starten Sie Ihre 15-tägige gratis Probephase und probieren Sie es noch heute aus!

Wenn Sie in diesem Video etwas Neues gelernt haben, dann geben Sie ihm ein „Gefällt mir“. Klicken Sie anschließend auf Abonnieren und schalten Sie Ihre Benachrichtigungen ein. Wenn Sie uns auf einer anderen Social Media Plattform wie Facebook oder Twitter sehen, dann geben Sie uns ebenfalls ein „Gefällt mir“ und folgen Sie unserer Seite.

Bis zum nächsten Mal!