Die französischen Präpositionen (franz. les prépositions) sind kurze Wörter, welche zwei Satzbausteine miteinander in Verbindung setzen. Sie zeigen somit die Beziehung von Wörtern oder Satzteilen untereinander an. Es gibt im Französischen einfache Präpositionen wie à, de und chez und längere, sogenannte Präpositionalphrasen, wie près de, loin de, au-dessous de, au-dessus de usw. Wir sehen uns heute an, wie man die französischen Präpositionen verwendet, was es zu berücksichtigen gibt und welche Arten von Präpositionen in welchem Kontext verwendet werden.

 

Präpositionen Französisch

Welche französischen Präpositionen gibt es und wie verwendet man sie?

Im Französischen gibt es genau wie im Deutschen Präpositionen der Zeit, des Ortes oder solche, die das wie, also die Art und Weise erklären. Leider kann man französische Präpositionen nicht immer 1:1 übersetzen, z. B. Je vais chez mon frère. kann man nicht direkt mit „Ich gehe bei meinem Bruder“ übersetzen, denn der Satz heißt natürlich „Ich gehe zu meinem Bruder“. Die französische Präposition chez entspricht also der deutschen Präposition zu. Glücklicherweise sind die am häufigsten verwendeten Präpositionen im Französischen relativ kurz.

 

Die häufigsten Präpositionen Französisch – à und de

Hier ist es wichtig, darauf zu achten, dass sich à und de im Maskulinum und in der Mehrzahl verändern können:

  • à + le = au –> le café au lait (dt. Milchkaffee)
  • de + le = du –> la chaise du patron (dt. der Sessel des Chefs)
  • à + les = aux –> La grandmère donne du pain sec aux pigeons. (dt. Die Großmutter gibt den Tauben trockenes Brot.)
  • de + les = des –> C’est la chambre des enfants. (dt. Das ist das Zimmer der Kinder.)

Noch ein paar praktische Beispiele:

  • Le gâteau aux prunes de ma grand-mère est le meilleur. (dt. Der Pflaumenkuchen meiner Oma ist der beste.)
  • J’aime aller dans ce café pour boire du café au lait. (dt. Ich gehe gerne in dieses Café, um dort Milchkaffee zu trinken.)
  • Les enfants du voisin font beaucoup de bruit. (dt. Die Kinder des Nachbarn machen viel Lärm.)
  • Les cadeaux des invités au mariage étaient très pratiques. (dt. Die Geschenke der Hochzeitsgäste waren sehr praktisch.)

 

Die französischen Lokalpräpositionen

Lokalpräpositionen beschreiben den Ort oder die Position eines unbelebten oder eines belebten Objekts. Zu den häufigsten Lokalpräpositionen Französisch gehören:

Französisch  Deutsch Französisch  Deutsch
à in de aus (einer Stadt, einem Land)
à coté neben derrière hinter
à gauche links en dehors außerhalb von
à droite rechts en face gegenüber von
au-delà jenseits von en in (einem Land, in ein Land)
au-dessus oberhalb von par durch (ein Fenster, ein Tor, eine Türe)
au-dessous unterhalb von loin weit von
à travers durch (ein Land), über (eine Brücke) hors außerhalb (eines Ortes)
chez bei, zu (jemandem gehen) sous unter
contre an (an etwas gelehnt) sur auf
dans in vers in Richtung, gegen

 

Sehen wir uns hierzu ein paar Beispiele an:

  • Je viens de l’Allemagne. (dt. Ich komme aus Deutschland.)
  • Je vais voyager en France. (dt. Ich werde nach Frankreich reisen.)
  • Tu vas aller chez ton frère demain. (dt. Morgen gehst du zu deinem Bruder.)
  • Nous avons pris un train à travers les États Unis.(dt. Wir haben einen Zug durch die USA genommen.)
  • Ma maison se trouve loin de la ville. (dt. Mein Haus befindet sich weit von der Stadt.)

 

Die Temporalpräpositionen

Mit Temporalpräpositionen können Sie feststellen oder ausdrücken, wann etwas stattfindet – zu welcher Uhrzeit, Jahreszeit, in welchem Monat. Sie zeigen auch an, wie lange etwas dauert oder wann etwas beginnt. Die häufigsten Präpositionen Französisch im Bezug auf die Zeit sind:

Französisch  Deutsch Französisch  Deutsch
à um (Uhrzeit) de von (einem bestimmten Zeitpunkt an)
avant vor dès ab (einem bestimmten Zeitpunkt)
après nach en im (Monat, Jahreszeit, Jahr)
depuis seit jusque bis (zu einem bestimmten Zeitpunkt)
dans in (Tagen/Stunden/Monaten/Jahren…) pendant während

 

Sehen wir uns ein paar Beispiele für Temporalpräpositionen an:

  • Je pars en vacances en juillet. (dt. Im Juli fahre ich auf Urlaub.)
  • Je t’attendrai encore jusqu‚à 8 heures et ensuite je rentrerai à la maison. (dt. Ich warte noch bis 8 Uhr auf dich und dann gehe ich heim.)
  • Il est au régime depuis la semaine dernière. (dt. Er ist seit voriger Woche auf Diät.)
  • M. Mayer apprendra une nouvelle langue pendant l’été .(dt. Herr Mayer wird während des Sommers eine neue Sprache lernen.)

 

Französische Präpositionen für den Alltag

Viele französische Präpositionen haben mehr als nur eine Bedeutung, zu ihnen gehören auch à und de oder en. Sehen wir uns im Folgenden ihre Bedeutung jenseits des zeitlichen und örtlichen Kontexts an. Wir werden außerdem auch noch andere oft verwendete Präpositionen Französisch unter die Lupe nehmen, die in keine der vorigen Kategorien fallen.

Nehmen wir zunächst die Präposition à her, wenn Sie dazu verwendet wird, um:

  • den Zweck von etwas zu beschreiben: la machine à laver (dt. die Waschmaschine)
  • darauf hinzuweisen woraus etwas gemacht ist: la tarte aux fraises (dt. Erdbeertorte)
  • darauf hinzuweisen wie man sich fortbewegt: aller à vélo / à pied (mit dem Rad fahren/zu Fuß gehen)

 

Weitere Anwendungen von de sind zum Beispiel:

  • Anzeigen von Besitz oder Zusammengehörigkeit: un pneu de la voiture (dt. ein Reifen des Autos)
  • Hinweis auf den Verfasser/Macher von etwas: un film de Pedro Almodovar (dt. ein Film von Pedro Almodovar)
  • um die Person zu identifizieren, die etwas an jemand anderen weitergibt bzw. um eine Quelle anzugeben: un méssage de ma mère (dt. eine Nachricht meiner Mutter)

 

Die Präposition Französisch en kann darauf hinweisen:

  • woraus etwas gemacht ist: une jupe en soie (dt. ein Seidenrock)
  • mit welchem Transportmittel man sich bewegt: voyager en avion (dt. mit dem Flugzeug reisen)

 

Die Präpositionen pour, malgré und selon

Pour – kann verwendet werden, um „für“ oder „um zu“ auszudrücken. Es weist also auf den Empfänger von etwas oder auf eine Absicht hin: pour me relaxer (dt. um mich zu entspannen); une fête surprise pour mes grands-parents (dt. eine Überraschungsparty für meine Großeltern)

Selon – bedeutet „laut“ einer Person oder einer Quelle. Es kann aber auch „abhängig von“ heißen. Je nach Kontext also, z. B.: Selon lui, je vais echouer. (dt. Laut ihm werde ich versagen.) oder Selon les options qui se présentent elle va faire son choix. (dt. Abhängig von den Möglichkeiten, die sich ihr bieten, wird sie ihre Wahl treffen.).

Malgré – bedeuet „trotz“. Diese Präposition weist also darauf hin, dass etwas trotz etwas stattfindet oder dass jemand etwas trotz einer anderen Sache (eventuell eines Störfaktors oder ungünstiger Umstände) tut. So z. B.: Malgré le mauvais temps, il a decidé de sortir et rencontrer son pote Jacques. (dt. Trotz des schlechten Wetters hat er beschlossen, auszugehen und seinen Kumpel Jacques zu treffen.).

 

… und noch mehr praktische französische Präpositionen:

Hier finden Sie noch mehr nützliche Präpositionen im Kontext, die Ihnen sicherlich helfen werden, sich präziser auszudrücken:

Sans – Je n’y serais jamais arrivé sans ton aide. (dt. Ich hätte es nie ohne deine Hilfe geschafft)

Grâce aux Grâce aux pluies, les fruits et légumes prospèrent mieux que jamais. (dt. Dank der Regenfälle gedeiht das Obst und Gemüse besser denn je.)

AvecAvec nos forces unies, nous pouvons le faire. (dt. Mit vereinten Kräften schaffen wir es.)

Parmi – Il y avait aussi de nombreux Français parmi les invités. (dt. Unter den Gästen waren auch viele Franzosen.)

 

Kurze Übung: Französische Präpositionen im Kontext erkennen

Sehen wir uns nun anschließend einen kurzen Text auf Französisch an, in dem verschiedene Präpositionen verwendet werden. Erkennen Sie, wo im Text die Präpositionen stehen? Markieren Sie sie und sehen Sie sich am Ende des Artikels die Lösungen an:

Ce matin, après m’être réveillé, je suis allé d’abord dans la salle de bain et j’ai pris une douche. À 8 heures, je suis allé chez mon frère à vélo, qui habite pas loin de chez moi. Au-dessus de moi, dans le ciel, des oiseaux volaient et la rivière à côté de la route brillait au soleil. En traversant le pont, j’ai vu beaucoup de truites dans l’eau en dessous. Devant la maison de mon frère, j’ai rencontré ses enfants et nous avons parlé brièvement de leurs notes scolaires. Je me suis assis avec mon frère à l’intérieur et nous avons discuté, tandis que Tina et Tom jouaient dehors. Nous avons parlé de notre voyage commun de la France à l’Inde, et il a dit qu’il n’était pas sûr de pouvoir supporter d’être sans sa famille jusqu’en décembre.

 

Wir hoffen, dieser Artikel war hilfreich und Sie legen gleich los und versuchen Ihr Französisch mit Präpositionen noch ausdrucksstärker zu gestalten!

Wenn Sie noch mehr darüber erfahren möchten, wie Sie Ihre Französischkenntnisse verbessern können:

Französisch AppMosaLingua kann Ihnen beim Erlernen von neuem Wortschatz, Grammatik und vielem mehr helfen. Wir erinnern Sie daran, dass Sie die Möglichkeit haben, App und Webplattform 15 Tage lang kostenlos zu testen. Wenn Sie mehr über die französische Grammatik erfahren möchten, finden Sie hier noch ein paar interessante Artikel:

 

Treten Sie außerdem jetzt gleich unserer Sprachgemeinschaft bei, um keine Informationen mehr rund ums Sprachenlernen zu verpassen. Zahlreiche Abonnenten profitieren jetzt schon von den großartigen Tipps und Tricks, die unser Team aus Sprachexperten mit Ihnen teilt. Folgen Sie uns auf Facebook und Twitter oder abonnieren Sie unseren Kanal auf YouTube und verbessern Sie ab sofort Ihre Sprachkenntnisse mit unseren Videos. Vergessen Sie nicht Ihre Benachrichtigungen einzuschalten, damit Sie keines unserer tollen Lernvideos verpassen. Geben Sie unserem heutigen Artikel ein „Gefällt mir“ oder folgen Sie uns!

Bis bald!

 

Auflösung:

Ce matin, après m’être réveillé, je suis allé d’abord dans la salle de bain et j’ai pris une douche. À 8 heures, je suis allé chez mon frère à vélo, qui habite pas loin de chez moi. Au-dessus de moi, dans le ciel, des oiseaux volaient et la rivière à côté de la route brillait au soleil. En traversant le pont, j’ai vu beaucoup de truites dans l’eau en dessous. Devant la maison de mon frère, j’ai rencontré ses enfants et nous avons parlé brièvement de leurs notes scolaires. Je me suis assis avec mon frère à l’intérieur et nous avons discuté, tandis que Tina et Tom jouaient dehors. Nous avons parlé de notre voyage commun de la France à l’Inde, et il a dit qu’il n’était pas sûr de pouvoir supporter d’être sans sa famille jusquen décembre.