Home > Blog > Englisch > Sie klingen unhöflich auf Englisch? Diese 8 Ausdrücke könnten der Grund sein 😲 [VIDEO]

Sie klingen unhöflich auf Englisch? Diese 8 Ausdrücke könnten der Grund sein 😲 [VIDEO]

Lisa Aktualisiert am 5 Mai 2026
Unhöflich klingen ist manchmal schlimmer als für Englischanfänger grammatische Fehler zu machen, denn jemanden zu beleidigen kann wirklich unangenehm sein, oder? Um dies zu vermeiden, lesen Sie jetzt aufmerksam unseren Beitrag und sehen Sie sich auch das Video zu diesem Thema an. Heute gehen wir auf die 8 Ausdrücke ein, die Sie auch auf Englisch unbedingt vermeiden sollten.
unhöflich klingen

Das Wichtigste auf einen Blick:

  • Verwenden Sie immer Höflichkeitswörter wie „please“, „thank you“ und „sorry“, sonst wirken Sie schnell unhöflich.
  • Antworten Sie bei Unverständnis nie mit „What?“, sondern nutzen Sie höfliche Alternativen wie „Pardon me?“ oder „Could you repeat that?“.
  • Vermeiden Sie direkte Formulierungen wie „I want“ oder „Give me“, und nutzen Sie stattdessen höfliche Bitten wie „Could I have…?“.
  • Drücken Sie Ablehnung diplomatisch aus, z. B. „It’s not my thing“, statt direkt „I don’t like it“.
  • Achten Sie auf kulturelle Unterschiede: Unterbrechen, falsche Anreden oder Gesten können im Englischen schnell respektlos wirken.

 

Diese 8 Ausdrücke ruinieren Ihren guten Eindruck auf Englisch

Im Video, das Sie weiter unten im Beitrag finden, spreche ich über acht Dinge, die ein Englischlerner möglichst nicht auf Englisch sagen sollte. Wir versprechen Ihnen, dass Sie uns am Ende des Beitrags dankbar sein werden, denn Sie werden wissen, welche Ausdrücke Sie auf Englisch unbedingt vermeiden sollten, um bei Ihrem Gegenüber nicht komplett rüpelhaft anzukommen.

Es ist oft der Fall, dass Englischlernende Wörter und Ausdrücke aus ihrer Muttersprache ins Englische übersetzen, was jedoch manchmal problematisch sein kann. Dabei sind keineswegs Grammatikfehler oder eine fehlerhafte Aussprache gemeint (obwohl diese Sie manchmal auch in die Bredouille bringen können). Wir wollen Sie heute auf die Dinge hinweisen, die Englischlernende sagen, und darauf, dass dabei unbeabsichtigt Unhöflichkeit gegenüber Ihrem Gegenüber entstehen kann.

 

Verbessern Sie Ihr Englisch – einfach und schnell!

sie-klingen-unhoflich-auf-englisch-diese-8-ausdrucke-konnten-der-grund-sein--video-mosalinguaEntdecken Sie, wie leicht es sein kann, eine Sprache zu lernen – mit MosaLingua Premium!

Starten Sie jetzt Ihre kostenlose 7-Tage-Testphase und erleben Sie die effektivste Methode, um Ihr Englisch wirklich zu verbessern. Mit FlashkartenOriginalvideos mit UntertitelnHörbüchern und vielem mehr lernen Sie flexibel – wann und wo Sie möchten, im Web und auf Mobilgeräten.

Probieren Sie es aus und überzeugen Sie sich selbst: Jetzt kostenlos testen und sofort loslegen!

Jetzt ausprobieren

Ausdrücke, die auf Englisch unhöflich klingen

Bei den Ausdrücken, auf die wir heute eingehen, handelt es sich um Dinge, die Sie in Ihrer Sprache sagen oder in Ihrem Land, wo es akzeptabel ist, sagen können. Wenn man sie jedoch ins Englische übersetzt und den kulturellen Aspekt berücksichtigt, klingen sie einfach unhöflich. Schauen wir sie uns jetzt einen nach dem anderen an:

 

1. Ausdruck, der Sie auf Englisch unhöflich klingen lässt

Dieser Fehler klingt zwar offensichtlich, aber wir wollen ihn dennoch besprechen. Vergessen Sie niemals, „please“ (dt. bitte) und „thank you“ (dt. danke) auf Englisch zu sagen, denn das ist in dieser Sprache die Norm! Es geht gar nicht darum, dass Sie superhöflich oder formell klingen … Auf keinen Fall! Sie sollten diese Begriffe schlicht deshalb verwenden, um nicht so zu klingen, als ob Sie keine Manieren hätten.

Im Englischen sollten alle mit diesem Mindestmaß an Höflichkeit umgehen. Und übrigens schließt das auch of course und you’re welcome (dt. gern geschehen), sorry (dt. Tut mir leid) und excuse me (dt. Entschuldigung) mit ein. Wenn Sie also beim nächsten Mal jemandem unabsichtlich auf den Fuß treten, dann entschuldigen Sie sich unbedingt, und zwar sofort: I’m so sorry! (dt. Es tut mir so leid!)

 

2. Bei Unverständnis mit what? antworten

Es ist falsch, wenn Sie jemanden nicht verstanden haben, mit einem unhöflichen „What? zu antworten. In anderen Sprachen mag das nicht so schlecht klingen, aber im Englischen wirkt es völlig unangebracht. Die Alternativen zu „What? sind höfliche Wörter und Sätze wie:

  • Pardon me? (dt. Wie bitte?)
  • Excuse me, what did you say? (dt. Entschuldigen Sie bitte, was haben Sie gesagt?)
  • Can you say that again? (dt. Können Sie das wiederholen?)
  • Again, please! (dt. Noch mal, bitte!)

Dann können Sie hinzufügen:

  • I didn’t quite understand what you were saying. (dt. Ich habe nicht ganz verstanden, was Sie gesagt haben.)
  • Again, please. I didn’t quite understand what you were saying. Aah, okay! (dt. Noch mal, bitte. Ich habe nicht ganz verstanden. – Aah, ok!)

Das Wort „what“ wird in vielen Sprachen verwendet, wenn man beim Namen gerufen wird.

  • Lisa-Joy! – O quê? (Was? auf Portugiesisch)

Und das funktioniert auch auf Englisch, aber es klingt nicht besonders höflich. Stattdessen können Sie in dieser Situation einfach mit „yes“ und dem Namen der Person, die Sie gerufen hat, antworten.

 

3. Das Unterbrechen

In anderen Ländern, meist in den südlichen Staaten, ist es ganz normal, dass man sich gegenseitig unterbricht, wenn sich eine Gruppe von Personen unterhält. Besonders bei Familienfesten wird oft am Tisch wild durcheinander gesprochen, sodass man alle gleichzeitig hören kann. Es ist jedoch eher außergewöhnlich, englischsprachige Personen gleichzeitig reden zu hören, denn wenn man andere nicht unterbricht, muss man warten, bis man an der Reihe ist.

 

4. Jemanden Grandma oder Grandpa zu nennen

Dieser Fehler ist witzig und ruft ein wenig Mitleid hervor, denn eine englischlernende Person verwendet vielleicht grandma (dt. Oma) oder grandpa (dt. Opa), um freundlich oder liebevoll zu klingen. Diese Anrede zeugt jedoch von mangelndem Respekt. Tatsächlich können Sie im Englischen jeden als „grandma“ oder „grandpa“ bezeichnen, sogar einen Dreijährigen, um ihn ein bisschen zu beleidigen und auszudrücken, dass er sehr langsam ist.

  • C’mon, we haven’t got all day, put on your shoes, you grandma!“ (dt. Komm schon, wir haben nicht den ganzen Tag. Zieh deine Schuhe an, du Oma!)

Wenn Sie sich nächstes Mal an eine ältere Person wenden, sprechen Sie diese mit ihrem Namen an oder sagen Sie einfach Sir (dt. Herr) oder Mrs oder Madam (dt. Frau/Dame), wenn Sie mit der Person nicht vertraut sind.

 

5. I don’t like it

Dieser Satz ist unhöflich. Stattdessen sollten Sie:

  • I’m not into it, thanks. (dt. Das ist nicht meins, danke.)
  • It’s not for me. (dt. Das ist nicht meins.)
  • It’s not my cup of tea. (dt. Das ist nicht mein Ding.)
  • It’s not my favourite thing. (dt. Das ist nicht gerade meine liebste Sache.)
  • I prefer … (dt. Ich hätte lieber …)

sagen.

  • Lisa-Joy, would you like tea? (dt. Lisa-Joy, hättest du gerne Tee?) – Tea isn’t my favourite, thank you./Tea isn’t my favourite, I prefer coffee. (dt. Tee ist nicht mein Lieblingsgetränk, danke.Ich bin kein Fan von Tee; Kaffee ist mir lieber!)

 

6. Give me the salt, please!

Selbst mit dem Wort „please“ am Satzende klingt dieser Satz immer noch unhöflich. Das Problem hier ist „give me“. Sie sollten stattdessen sagen:

  • Could I have the salt, please? (dt. Könnte ich das Salz haben, bitte?)
  • Can you pass me the salt, please? (dt. Kannst du mir bitte das Salz reichen?)

 

7. Ich will/ich brauche dassagen, ohne unhöflich zu klingen

I want/I need this(dt. Ich will/ich brauche das). Diese beiden Aussagen klingen im Englischen ziemlich brüsk und aggressiv. Sie könnten stattdessen sagen:

  • I’d like a… (dt. Ich hätte gerne ein/e/n …)
  • Could I have… (dt. Könnte ich ein/e/n … haben?)
  • Could you send me the report? (dt. Könntest du mir den Bericht schicken?)

Selbst wenn es nur Fast Food ist, das Sie bestellen, sollten Sie niemals „I want two cheeseburgers.“ sagen. (dt. Ich will zwei Cheeseburger.) sagen. Korrekt wäre hier:

  • I’ll have two cheeseburgers, please. (dt. Ich hätte gerne zwei Cheeseburger, bitte.)
  • Could I have two cheeseburgers, please? (dt. Kann ich bitte zwei Cheeseburger bekommen?)

 

8. Unhöflich klingen durch Zeichensprache

Der letzte Fauxpas in der englischen Sprache ist nicht verbal. Es ist ein Handzeichen! Wenn Sie in Großbritannien zwei Finger hochhalten, wie im „Peace and love“-Zeichen, dabei aber die Handflächen Ihrem Gesicht zuwenden, hat das eine sehr starke Bedeutung. Ihrem Gegenüber sagen Sie damit quasi: „Go and f**k yourself“ (dt. F**k dich).

Hier also ein Tipp für Sie: Machen Sie NIEMALS diese Handbewegung, wenn Sie in England in einem Pub zwei Bier bestellen, denn Sie werden eventuell etwas anderes bekommen.

 

Unser Video zum Thema: Unhöflich klingen auf Englisch

Schauen Sie sich jetzt Lisa-Joys Video an und lassen Sie es uns in den Kommentaren wissen, ob Sie etwas Neues gelernt oder einen dieser Fehler jemals begangen haben (Wir hoffen nicht!). Wenn Sie das Video mit deutschen Untertiteln sehen möchten, klicken Sie auf das kleine Drehrad auf Ihrem Bildschirm und aktivieren Sie es.

 

Wenn Sie heute etwas Neues gelernt haben, dann geben Sie dem Video ein „Like“, klicken Sie auf „Abonnieren“ und schalten Sie Ihre Benachrichtigungen ein. Sehen Sie sich auf unserem YouTube-Kanal nach weiteren Tipps und Tricks um. Wenn Sie uns auf einer anderen Social-Media-Plattform sehen, geben Sie uns ein „Like“ oder folgen Sie unserer Seite.