Wenn Sie bereits Chinesischen lernen, dann sind Sie sich wahrscheinlich darüber im Klaren, dass diese Sprache nicht nur eine einzige Aussprache hat. Es gibt Varianten wie Kantonesisch und Mandarin sowie Dutzende unterschiedliche Arten des Chinesischen. Haben Sie sich schon einmal gefragt, was die Unterschiede zwischen Mandarin und Kantonesisch sind? Heute besprechen wir diese beiden Varianten des Chinesischen.


Kantonesisch vs. Mandarin

Kantonesisch und Mandarin sind zwei Varianten des Chinesischen, die eigene Charakteristiken und besondere Eigenheiten haben sowie auch eine eigene Geschichte und Kultur. Sie sind tatsächlich so unterschiedlich, dass sich Sprecher der jeweiligen Sprachen untereinander nicht verständigen können! Sie wollen mehr darüber erfahren? Dann lesen Sie jetzt weiter!

Die Unterschiede zwischen Mandarin und Kantonesisch

Beginnen wir mit einer kurzen Übersicht zu jeder dieser Varianten der chinesischen Sprache.

 

Mandarin

Wenn Menschen über „die chinesische Sprache“ sprechen, meinen sie meist Mandarin. Mandarin wird in China von über 900 Millionen Menschen gesprochen, was ungefähr 65 % der Gesamtbevölkerung Chinas entspricht. Es ist außerdem die meist gesprochene Sprache des Planeten!

 

Wer spricht Mandarin?

Mandarin wurde unter diesem Namen zum ersten Mal im 14. Jahrhundert erwähnt. Es wird in den meisten Regionen des chinesischen Festlandes gesprochen, hauptsächlich im Norden, aber auch in Taiwan und Singapur, wo es die offizielle Sprache ist.

Obwohl in China, wie bereits gesagt, viele Varianten des Chinesischen gesprochen werden (und darüber hinaus 300 Minderheitensprachen), ist Mandarin die einzige offizielle Sprache der Volksrepublik China. Nachdem Mitte des 20. Jahrhunderts die Volksrepublik China gegründet wurde, wurde Mandarin-Chinesisch zur Standardsprache des Landes. Heutzutage wird es in China von der Regierung, aber auch in Medien und Bildung verwendet.

Auch Muttersprachler anderer Dialekte, welche eine andere Chinesisch-Variante sprechen (Kantonesisch, Schanghainesisch, Hokka usw.) beherrschen meistens Mandarin als Zweitsprache.

 

Besonderheiten des Mandarin-Chinesisch

Mandarin hat vier bewegte Töne:

  • einen hohen;
  • einen aufsteigenden;
  • einen absteigenden-aufsteigenden;
  • einen absteigenden;

und einen neutralen Ton.

 

Kantonesisch

Was ist Kantonesisch?

Angeblich 220 v. Chr. entstanden, soll Kantonesisch viel älter als Mandarin-Chinesisch sein. Heute sprechen 90 Millionen Menschen auf der Welt Kantonesisch. Obwohl es in Zahlen seiner Schwesternsprache nicht besonders nahekommt, ist das doch keine unbedeutende Anzahl an Sprechern! Kantonesisch ist die zweite meist gesprochene Sprachvariante innerhalb des Chinesischen.

 

Wer spricht Kantonesisch?

Kantonesisch wird in Hongkong, Macau, der Guangdong-Provinz Chinas sowie in der autonomen Region Guangxi-Zhuang gesprochen.

 

Besonderheiten des Kantonesisch

Kantonesisch hat sechs Töne:

  • einen hohen flachen;
  • einen mittleren aufsteigenden;
  • einen mittleren flachen;
  • einen tiefen absteigenden;
  • einen tiefen aufsteigenden und
  • einen tiefen flachen Ton.

Die kantonesischen Töne werden in zwei Grundkategorien eingeteilt: in mittlere bis hohe Töne und in tiefe Töne. Dadurch ist es für deutschsprachige Menschen noch schwieriger zu lernen als Mandarin. Man muss nicht nur zwischen der Bewegung des Tones (auf-, absteigend, neutral) unterscheiden, sondern auch zwischen der mittleren bis hohen Tonlage und der tiefen Tonlage.

Kantonesisch hat zweimal so viele Silben wie Mandarin:

Da viele Mitglieder der chinesischen Diaspora geschichtlich gesehen aus kantonesisch-sprachigen Gebieten stammen, ist Kantonesisch die meist verwendete Variante des Chinesischen außerhalb Chinas. Aus diesem Grund, aber auch aufgrund der Geschichte Hongkongs als britische Kolonie sind englische Lehnwörter im Kantonesischen üblicher als im Mandarin-Chinesischen.

Skyline von Shanghai

 

Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen Kantonesisch und Mandarin

Obwohl Kantonesisch und Mandarin technisch gesehen zwei unterschiedliche Sprachen sind, haben sie viele Gemeinsamkeiten. Beide basieren auf derselben grammatikalischen Struktur und teilen die Hälfte ihres Wortschatzes miteinander. Auch schriftlich sind sie gleich (mehr dazu in Kürze). Aber Sie fragen sich sicherlich, in welcher Hinsicht sich Kantonesisch von Mandarin unterscheidet?

 

Was ist der Unterschied zwischen Mandarin und Kantonesisch?

Wenn also Mandarin und Kantonesisch beide Varianten des Chinesischen sind, können dann Mandarin-Sprecher Kantonesisch verstehen und vice versa? Die Antwort lautet … Nein!

Natürlich ist die Antwort nuancierter als das, denn in einem bestimmten Kontext und mit Konzentration können Kantonesisch-Sprecher vielleicht sehr wohl gesprochenes Mandarin verstehen. Das ist aber nicht die Norm. Mandarin-Sprecher verstehen kaum gesprochenes Kantonesisch. Daher kann man sagen, dass Mandarin und Kantonesisch zwei füreinander unverständliche Sprachen sind.

Aber warum?

Der größte Unterschied zwischen Kantonesisch und Mandarin liegt in der Aussprache beider Varianten. Mandarin und Kantonesisch haben jeweils eine ganz eigene Aussprache mit spezifischen Ausspracheregeln. Auch wenn Wörter gleich geschrieben werden, so werden sie doch anders ausgesprochen.

Wenn das ein wenig verwirrend ist, dann betrachten Sie es aus dieser Perspektive: Manche Wörter werden zum Beispiel auf Deutsch und Englisch gleich geschrieben, klingen aber ganz anders: ideal, normal …

Es gibt außerdem einen großen Unterschied, was das Vokabular der beiden Sprachvarianten betrifft. Etwa die Hälfte der Wörter sind Mandarin und Kantonesisch unterschiedlich (obwohl die sich unterscheidenden Wörter oft einen gemeinsamen Bezug haben).

Was also den lexikalischen Unterschied sowie Aussprache und Töne betrifft, so driften Kantonesisch und Mandarin ziemlich auseinander.

 

Kantonesische Schrift vs. Mandarin Schrift

Sowohl Kantonesisch als auch Mandarin verwenden in schriftlicher Form dieselben Zeichen, welche auch als chinesische Standardschrift bekannt sind. Es ist die offizielle Schrift, die Sprecher aller Chinesisch-Varianten zumindest für formelle Zwecke verwenden.

Tatsächlich jedoch haben viele Chinesisch-Varianten in der Umgangssprache eigene schriftliche Formen, die ihre einzigartige Grammatik und ihren Wortschatz besser darstellen können. Das gilt auch für Mandarin und Kantonesisch.

Die chinesische Standardschrift wird verwendet, um sich auf Mandarin in allen möglichen Situationen auszudrücken. Im Kantonesischen wird es auch in formellen Situationen verwendet, aber dann Kantonesisch ausgesprochen. Dasselbe Wort in schriftlicher Form kann also jeweils anders ausgesprochen werden, abhängig davon, ob der Sprecher Kantonesisch oder Mandarin verwendet.

Allerdings hat Kantonesisch viele idiomatische und grammatikalische Eigenheiten, zusätzlich zum sich unterscheidenden Wortschatz, für welche die chinesische Standardschrift nicht ausreicht. Um das auszugleichen, gibt es im Kantonesischen eine Reihe von zusätzlichen Schriftzeichen, die schriftlich verwendet werden. Die meisten davon findet man in den sozialen Medien, in Textnachrichten, aber auch auf Werbeschildern. Umgangssprachliches Kantonesisch wird in der Kantonesisch-sprachigen Welt allgemein überall verwendet.

 

Ist Kantonesisch das traditionelle Chinesisch?

Es gibt zwei Arten von Schriftzeichen, die im Chinesischen verwendet werden: traditionelle Schriftzeichen und vereinfachte Schriftzeichen. Die vereinfachten Schriftzeichen wurden in den 1950er und 60er-Jahren eingeführt, als die chinesische Regierung entschied, die Alphabetisierungsrate durch die Vereinfachung von traditionellen Schriftzeichen zu erhöhen.

Welche Schriftzeichen werden nun also im Kantonesischen und im Mandarin-Chinesischen verwendet? Es besteht das Vorurteil, dass Mandarin gänzlich in vereinfachten Schriftzeichen geschrieben wird und Kantonesisch nur auf traditionelle Schriftzeichen zurückgreift, aber das stimmt so nicht.

Während Mandarin auf dem chinesischen Festland durchaus in vereinfachten Schriftzeichen geschrieben wird, aber auch in Singapur und Malaysia, wird es in Taiwan mit traditionellen Schriftzeichen geschrieben. Was Kantonesisch betrifft, so wird dieses in Hongkong und Macau mit traditionellen Schriftzeichen, aber in Regionen des Festlandes (vor allen in den Provinzen Guangdong und Guangxi) mit vereinfachten Schriftzeichen geschrieben.

Um die Verwendung von traditionellen vs. vereinfachten Schriftzeichen zusammenzufassen:

Die Verwendung variiert von Region zu Region und hat nicht unbedingt etwas mit der jeweiligen Verwendung von Mandarin oder Kantonesisch zu tun.

Jedes dieser Schriftsysteme wird übrigens relativ leicht von Sprechern sowohl des Mandarin-Chinesischen als auch des Kantonesischen verstanden. Das bedeutet, dass zum Beispiel ein Kantonesisch Muttersprachler aus Hongkong, der in traditionellen Schriftzeichen schreibt, natürlich auch problemlos vereinfachte Schriftzeichen verstehen kann.

 

Und wenn wir schon vom Schreiben sprechen …

Mandarin und Kantonesisch haben jeweils ein anderes System für die Darstellung ihrer Sprache in lateinischen Buchstaben. Damit ist die Verwendung unseres Alphabets zur Darstellung chinesischer Laute oder Schriftzeichen gemeint, die nicht nur von Chinesischlernenden, sondern auch von Kindern, die Chinesisch-Muttersprachler sind, verwendet wird.

Das offizielle System, das für Darstellung von Mandarin in westlicher Schrift verwendet wird, ist Pinyin. Pinyin verwendet Akzentuierungen auf den Buchstaben, um die vier Töne des Mandarin darzustellen.

Kantonesisch hat zwar kein offizielles westliches Schriftsystem verwendet aber zwei Systeme, die allgemein im Umlauf sind: Jyutping und Yale. Jyutping verwendet Zahlen, um die sechs Töne des Kantonesischen darzustellen, während Yale Akzentuierungen verwendet, ähnlich wie die im Pinyin für die Darstellung des Mandarin. Heutzutage werden übrigens die meisten chinesischen Veröffentlichungen in Jyutping geschrieben.

Chinesische Mauer im Herbst

 

Sollten Sie Kantonesisch oder Mandarin lernen?

Jetzt, da Sie etwas mehr über Mandarin und Kantonesisch wissen, fragen Sie sich vielleicht, welche Variante Sie lernen sollten. Die Wahrheit ist, dass das natürlich ganz davon abhängt, warum Sie Chinesisch lernen möchten sowie von Ihren Zielen diese Sprache betreffend. Hier ist eine Zusammenfassung von Gründen, die jeweils entweder für Mandarin oder Kantonesisch sprechen:

 

Gründe, um Mandarin zu lernen:

  • Mandarin ist die standardisierte Variante der chinesischen Sprache;
  • Es gibt viel mehr Lernmaterialien auf Mandarin;
  • Mandarin gilt als ein wenig einfacher zu lernen als Kantonesisch: Es hat weniger Töne lernen und verwendet hauptsächlich vereinfachte Schriftzeichen.
  • Diese Sprachvariante lernen Sie mit unserer MosaLingua Chinesisch App.

 

Gründe, um Kantonesisch zu lernen:

  • Kantonesisch ist der altertümlichen Sprache Chinas ähnlicher und für Geschichtsinteressierte deswegen interessanter;
  • Es ist eine besonders bunt-gemischte Sprache voller Slangausdrücke, Wortspielereien (und Tonspielereien), umgangssprachlichen Redewendungen … und einer sehr vielseitigen Auswahl an Schimpfwörtern ;-);
  • Die kantonesische Popkultur: Haben Sie schon von Bruce Lee oder Jackie Chan gehört?;
  • Zur Verständigung mit der chinesischen Diaspora.

Dieses Thema interessiert Sie? Dann sehen Sie sich als nächstes folgende Artikel an:

 

Treten Sie jetzt unserer Sprachgemeinschaft bei, um keine Informationen mehr rund ums Sprachenlernen zu verpassen. Zahlreiche Abonnenten profitieren jetzt schon von den großartigen Tipps und Tricks, die unser Team aus Sprachexperten mit Ihnen teilt. Folgen Sie uns auf Facebook und Twitter oder abonnieren Sie unseren Kanal auf YouTube und verbessern Sie ab sofort Ihre Sprachkenntnisse mit unseren Videos. Vergessen Sie nicht Ihre Benachrichtigungen einzuschalten, damit Sie keines unserer tollen Lernvideos verpassen. Geben Sie unserem heutigen Artikel ein “Gefällt mir” oder folgen Sie uns.