Home > Blog > Fremdsprachen > Entdecken Sie 10 unübersetzbare Wörter aus aller Welt [VIDEO]

Entdecken Sie 10 unübersetzbare Wörter aus aller Welt [VIDEO]

Kristina Aktualisiert am 31 März 2026
Haben Sie sich je gefragt, wie andere Kulturen Gefühle, Gedanken oder alltägliche Erlebnisse in Worte fassen – auf eine Weise, für die es in Ihrer Sprache kein passendes Äquivalent gibt? Dann sind Sie hier genau richtig. Heute stellen wir Ihnen 10 faszinierende, unübersetzbare Wörter aus aller Welt vor – von dem urfinnischen poronkusema, einer Entfernungsangabe, die mit Rentier-Blasen zu tun hat, bis hin zur bittersüßen portugiesischen saudade, einem Gefühl, das irgendwo zwischen Sehnsucht, Melancholie und Liebe liegt.
unübersetzbare Wörter

Unübersetzbar, aber unvergesslich: Entdecken Sie die Magie unübersetzbarer Wörter

Diese besonderen Wörter sind weit mehr als nur sprachliche Kuriositäten: Sie öffnen ein Fenster in die Seele anderer Kulturen. Sie zeigen uns, was Menschen bewegt, worüber sie nachdenken – und was sie für so bedeutsam halten, dass sie dafür ein eigenes Wort brauchen. Kein Wörterbuch der Welt kann sie vollständig erklären, aber genau das macht sie so spannend.

Wären Sie in der Lage, ihre Bedeutung zu erraten – nur durch Klang, Kontext oder Gefühl?

Lesen Sie weiter und begeben Sie sich mit uns auf eine faszinierende Sprachreise, die weit über Grammatik und Übersetzungen hinausgeht. Oder lehnen Sie sich zurück und sehen Sie sich unser kurzes Video an, das diese einzigartigen Ausdrücke visuell und emotional zum Leben erweckt.

Linguistisch, kulturell und emotional – dieser Beitrag wird Ihre Sicht auf Sprache verändern

Obwohl wir neue Wörter normalerweise in unsere eigene Sprache übersetzen, tragen manche kulturelle oder soziale Bedeutungen in sich, die so spezifisch sind, dass es einfach kein echtes Äquivalent gibt. Heute entdecken wir 10 fremdsprachige Wörter, die so tief mit ihrer Kultur verbunden sind, dass es keine direkte Übersetzung in andere Sprachen gibt. Mal sehen, wie viele davon wir erklären können, oder ob wir einfach genauso verwirrt bleiben über ihre spezielle, unübersetzbare Bedeutung.

 

Poronkusema

Unser erstes unübersetzbares Wort ist poronkusema. Es ist Finnisch und wurde historisch in Lappland verwendet. Poronkusema bedeutet „die Entfernung, die ein Rentier zurücklegen kann, bevor es urinieren muss“. Sie haben richtig gehört! Versuchen Sie jetzt, das ins Deutsche zu übersetzen. Diese Entfernung entspricht ungefähr 9 Kilometern … und ja, es war tatsächlich einmal eine Maßeinheit. Faszinierend, nicht wahr? Machen wir weiter mit einem deutschen Begriff, den vielleicht nicht einmal Sie kennen, obwohl er aus Ihrer Muttersprache stammt.

Lernen Sie kostenlos eine Sprache mit MosaLingua Premium

Testen Sie unsere Komplettlösung kostenlos und kommen Sie schnell voran.

entdecken-sie-10-unubersetzbare-worter-aus-aller-welt-video-mosalingua

  • lernen Sie nützlichen Wortschatz mithilfe einer auf der Kognitionswissenschaft basierenden Methode auswendig;
  • verbessern Sie Ihr Hörverständnis mit Videos, Podcasts und Dialogen, die auf Ihr Niveau zugeschnitten sind;
  • lernen Sie Grammatik auf einfache und intelligente Weise;
  • sprechen Sie mit einem KI-Tutor, der Ihnen rund um die Uhr zur Verfügung steht, um Ihre Sprachkenntnisse zu verbessern.
  • Lernen Sie bis zu 11 Sprachen (Englisch, Spanisch, Italienisch, Französisch, brasilianisches Portugiesisch, Deutsch, Russisch, Chinesisch, Japanisch, Koreanisch und Arabisch).
Ich fange kostenlos an

Verschlimmbesserung

Dieses Wort bezieht sich auf eine „Verbesserung, die die Dinge verschlechtert“. Haben Sie jemals ein Software-Update gemacht, das Ihr Handy ruiniert hat? Das ist eine „Verschlimmbesserung“.

Gluggaveður

Haben Sie jemals durch das Fenster einen schönen Tag gesehen und dann draußen festgestellt, dass es kalt ist? In Island geschieht das ziemlich oft, und es gibt einen lokalen Begriff dafür: Gluggaveður, was so viel wie „Fensterwetter“ bedeutet … Wetter, das von innen schön aussieht, draußen aber schrecklich ist. Stellen Sie sich blauen Himmel vor … mit Orkanböen. Brr … Wenn Sie Kälte nicht mögen, dann sind Sie vielleicht ein:

Friolero

Das ist jemand, der besonders kälteempfindlich ist. Wenn Sie bei 15 °C drei Decken brauchen, werden Sie in Spanien definitiv Friolero genannt. Kommen wir zu wärmeren Gegenden. Wie wäre es mit Brasilianisch-Portugiesisch?

Cafuné

In Brasilien gibt es das Wort Cafuné, ein zärtlicher Begriff für „liebevoll mit den Fingern durch jemandes Haare streichen“. Im Deutschen gibt es kein Wort, das diese Sanftheit ausdrückt. Unser nächstes unübersetzbares Wort macht richtig Spaß:

Potschemutschka

Es ist Russisch und bedeutet eine Person, die zu viele Fragen stellt, wie ein neugieriges Kind, das ständig „Warum?“ fragt … oder vielleicht wie Sie selbst gerade, während Sie diese neuen Wörter entdecken. Uff! Stärken wir uns nach einem Potschemutschka mit einem kulinarischen Thema! Kennen Sie zufällig dieses schläfrige Gefühl nach einem großen Essen?

Abbiocco

Nun, auf Italienisch nennt man dieses Gefühl Abbiocco: das Essens-Koma Ihrer Träume … oder Albträume. Nummer 8 auf unserer Liste ist ein französisches Wort, das sich nicht wirklich übersetzen lässt:

Retrouvailles

Dieses wunderschöne Wort beschreibt „die Freude, jemanden nach langer Zeit wiederzusehen“. Es ist nicht nur ein Treffen – es ist ein echtes Wiederfinden. Unsere letzten beiden Beispiele bleiben beim emotionalen Motiv unübersetzbare Wörter. Im Portugiesischen gibt es:

Saudade

Dies ist die Sehnsucht nach etwas Schönem, das nun vergangen ist. Es kann auch das Gefühl von Heimweh sein, verbunden mit Trauer und Melancholie nach der Heimat oder einer romantisierten Vergangenheit. Der Gegenstand Ihrer Saudade ist vielleicht unerreichbar oder hat nie existiert. Das Wort Saudade könnte eventuell ins Walisische übersetzt werden, wo es ein Wort gibt, das dasselbe Gefühl ausdrückt. Hiraeth. Bleiben wir in Großbritannien für unser zehntes und letztes Beispiel:

Whimsy

Nicht ganz „kreativ“, nicht ganz „lustig“ … Whimsy bedeutet verspielte Eigenartigkeit; eine Leichtigkeit des Geistes, die mit Charme überrascht.

 

Kurze Zusammenfassung: Unübersetzbare Wörter

Wie hat Ihnen unsere Liste mit 10 unübersetzbaren Wörtern gefallen? Haben Sie alle verstanden? Fassen wir das Ganze in einer kurzen Übersicht zusammen:

  • Poronkusema: die Rentier-Pinkel-Maßeinheit;
  • Verschlimmbesserung: wenn eine Verbesserung alles schlimmer macht;
  • Gluggaveður: Wetter, das gut aussieht, aber sich schrecklich anfühlt;
  • Friolero: Drama-König oder -Königin bei Kälte;
  • Cafuné: mit Liebe durchs Haar streichen;
  • Potschemutschka: das Kind, das immer „Warum?“ fragt;
  • Abbiocco: Schläfrigkeit nach dem Essen;
  • Retrouvailles: freudenreiches Wiedersehen;
  • Saudade: Gefühl von Sehnsucht oder Nostalgie;
  • Whimsy: reiner, entzückender Unsinn.

Wie viele dieser Wörter würden Sie verwenden, wenn es sie in Ihrer Sprache gäbe? Lassen Sie es uns in einem Kommentar zu diesem Beitrag wissen!

 

Unser Video zum Thema: Unübersetzbaren Wörter

Das folgende YouTube-Video von Lisa-Joy ist auf Deutsch verfügbar:

 

Kennen Sie noch ein anderes deutsches Wort, das sich nicht übersetzen lässt oder vielleicht ein fremdsprachiges Wort, für das es keine deutsche Übersetzung gibt, dann schreiben Sie Ihr liebstes unübersetzbares Wort unten in die Kommentare. Vielleicht zeigen wir es in einem zweiten Teil zu diesem Thema!

 

Diese Themen könnten Sie auch interessieren:

 

Treten Sie noch heute unserer Sprachgemeinschaft bei, um keine Informationen mehr rund um das Sprachenlernen zu verpassen. Folgen Sie uns auf Facebook und X oder abonnieren Sie unseren YouTube-Kanal und verbessern Sie ab sofort Ihre Sprachkenntnisse mit unseren Videos. Vergessen Sie nicht Ihre Benachrichtigungen einzuschalten, damit Sie keines unserer tollen Lernvideos verpassen. Geben Sie unserem heutigen Artikel ein „Gefällt mir“ oder folgen Sie uns!