Die Umgangssprache kann in Lateinamerika und in Spanien recht unterschiedlich aussehen. Und innerhalb des amerikanischen Kontinentes gibt es wiederum große Unterschiede zwischen den einzelnen spanischsprachigen Ländern. Wie soll man sich da noch zurechtfinden? Aber keine Sorge, denn Mildred aus unserem MosaLingua Team kann Ihnen weiterhelfen. Sie hat für Sie ein Video aufgenommen, in dem Sie uns auf ganz einfache Weise 11 spanische Slangausdrücke aus Lateinamerika erklärt, die Sie die Unterschiede besser erkennen lassen.
Letztes Update: 21. Januar 2025
Entdecken Sie typische Slangausdrücke aus Lateinamerika
Die Kenntnis dieser Slangausdrücke und ihrer Anwendung wird Ihnen sehr weiterhelfen, wenn Sie sich nach Lateinamerika begeben oder auch in Europa oft lateinamerikanische Veranstaltungen (Stichwort „Latinoparty“ 😉 ) besuchen. Entdecken Sie jetzt 11 umgangssprachliche Slangusdrücke aus Mildreds Heimatland, Kolumbien und aus anderen lateinamerikanischen Ländern.
1. Chévere
Fangen wir mit dem Wort chévere an, das in Venezuela, Kolumbien und auch in Peru sehr gebräuchlich ist, wenn etwas oder eine Erfahrung angenehm, außerordentlich oder interessant ist. In Mexiko sagt man dann übrigens ¡chido¡. Wenn Sie ein jemand fragt: ¿Cómo te pareció la película? antworten Sie mit ¡Muy chévere!
2. Fiasco
Wenn Sie hingegen zu etwas sagen möchten, das es wenig attraktiv ist oder Ihren Ansprüchen nicht gemäß ist, dann verwenden Sie das Wort fiasco, wie folgt: El concierto fue un completo fiasco, el sonido no fue bueno. (dt. Das Konzert war ein einziges Fiasko, der Sound war nicht gut.)
3. Al toque
In Chile und Argentinien benutzt man al toque, um damit auszudrücken, dass etwas schnell oder sofort passieren soll. In Peru werden diese Wörter verwendet, wenn man etwas sofort haben möchte. Zum Beispiel: Necesito que termines esta tarea al toque. Die Peruaner würden sagen: Corre al toque que nos deja el micro.
4. Por si las moscas
Machen Sie Pläne und möchten dabei vorausschauend sein oder alles unter Kontrolle haben, um Probleme zu vermeiden, können Sie Folgendes sagen: Por si las moscas. Das ist natürlich nicht wörtlich zu nehmen, denn Sie werden auf Ihrem Weg ja nicht unbedingt auf Fliegen treffen. Wenn Sie also jemand fragt: ¿Llevamos comida para el viaje? antworten Sie: Sí, por si las moscas. De pronto, no encontramos un restaurante abierto en la carretera.
5. Dime / mande
Wenn sie mitten in einem Gespräch sind und aus irgendeinem Grund nicht verstehen, was der andere uns sagt oder fragt, sagen manche Lateinamerikaner dime, um somit die Person zu bitten, das Gesagte zu wiederholen. In Mexiko und in Ecuador würde man dagegen mande sagen. Um Ihnen ein Beispiel zu geben, in dem beide Slangausdrücke, die Sie eben gelernt verwendet werden, also dime und por si las moscas, könnten Sie sich das folgende Gespräch vorstellen: Deberíamos llevar más dinero por si las moscas. – ¿Dime? No te escuché.
6. Boludo / pilo
In Argentinien sagt man boludo bzw. boluda, um jemanden als blöd oder sinnlos zu bezeichnen. In Kolumbien ist das Synonym von dem rioplatensischen boludo der Begriff bola. Zum Beispiel: ¡Que boludo eres¡ olvidaste traer los tennis para jugar baloncesto! Das heißt nicht, dass die Person ähnlich wie ein Billardball oder ein Schneeball aussieht! Wenn wir in Kolumbien jemandem Intelligenten ein Kompliment machen wollen, sagen wir dagegen pilo bzw. pila.
7. Luca / lucas
Um uns dem Geld zu widmen, insbesondere Geldscheinen, benutzt die Mehrzahl der Latinos das Wort luca. Für 1000 Pesos sagt man 1 luca. Man ersetzt also einfach die Nullen mit dem Wort luca. Für die Mehrzahl ab 2 fügt man am Ende ein -s hinzu und sagt lucas, im Plural. 15000 Pesos sind dementsprechend 15 lucas. Wenn Sie also von jemandem Geld leihen möchten, sagen Sie: Préstame 10 lucas (das sind dann, je nachdem in welchem lateinamerikanischen Land Sie sich befinden 10000 Pesos/Bolívares/Soles etc.) te las devuelvo tan pronto que pueda.
8. Hacer las paces
Wenn wir mit jemandem streiten oder unsere Differenzen gelöst sind und wir uns vertragen haben, sagen wir: Hicimos las paces. Zum Beispiel: Mi novio y yo peleamos ayer, pero hoy después de hablar seriamente hicimos las paces. (dt. Mein Freund und ich haben uns gestern gestritten, aber heute haben wir uns nach einem ernsthaften Gespräch wieder versöhnt.)
9. Ir al grano
Wenn wir jemanden darum bitten möchten, ohne Umschweife zu reden, benutzen wir den Ausdruck: ir al grano. So zum Beispiel: Deberías ir al grano, si te quieres ir ya de la fiesta está bien, sólo dímelo. Die Person, mit der Sie sprechen, könnte antworten: La verdad sí me quiero ir ya, estoy muerto. In diesem Kontext heißt estar muerto nicht, dass unser Herz aufgehört hat zu schlagen, sondern dass wir todmüde sind.
10. Cachás
Die meisten Lateinamerikaner benutzen das Wort cachás, welches ein Synonym für „verstehen“ oder „kapieren“ ist. In Chile lautet dieser Ausdruck: cachái. Wenn Sie also sagen wollen: ¿Entiendes lo que tu amigo te dijo?, würden Sie stattdessen sagen: ¿Cachás lo que tu amigo te dijo?. Sie ersetzen also einfach das Wort entiendes mit cachás.
11. Traga / pololo / jevo
Eine Person, die ihnen gefällt, bezeichnen die Kolumbianer als traga. Dabei handelt es sich um eine Person, in die sie verliebt sind und die ihre Liebe nicht erwidert. Zum Beispiel: Él fue mi traga por muchos años, menos mal ya lo olvidé. Handelt es sich jedoch um eine erwiderte Liebe, dann sagt man in Peru: enamorado bzw. enamorada, in Chile: pololo bzw. polola und in Cuba jevo bzw. jeva. Die zweite Version gilt natürlich der angebeteten Person, wenn diese weiblichen Geschlechts ist.
Unser Video zum Thema: Slangausdrücke in Lateinamerika
Wir legen Ihnen wirklich ans Herz, dieses interessante Video anzusehen. Sie werden dank dieser Slangausdrücke verstehen, was in den lateinamerikanischen Ländern, die Sie besuchen „Sache ist“ und sich in Ländern wie Venezuela, Chile, Kolumbien etc. zurechtfinden. So helfen wir Ihnen auch, wie ein echter Latino zu klingen, wenn Sie die vorgestellten Redewendungen verwenden. Sie werden sich nicht mehr so sehr wie ein Ausländer fühlen, denn wenn man die Ausdrücke kennt, begreift man auch die Kultur der Länder besser. Sie können in den Einstellungen die deutschen Untertitel aktivieren, damit Sie genau verstehen, was Mildred uns erzählt und Sie können den Slang auch nachsprechen, um ihn zu lernen.
Schauen Sie sich auch die folgenden Blogartikel rund um die spanische Sprache an:
- Spanische Sonderzeichen und wo man sie findet
- Farben auf Spanisch – Lernen Sie sie jetzt! [VIDEO]
- 10 Spanische Worte, die Sie falsch aussprechen [VIDEO]
Danke, dass Sie sich mein Video angesehen haben. Wir hoffen, dass es Ihnen gefallen hat. Wenn Sie weitere Ratschläge bekommen möchten, um Spanisch zu lernen, laden wir Sie dazu ein unseren YouTube-Kanal zu abonnieren.
¡Un abrazo!
Related posts:
Wollen Sie jetzt anfangen?
So verbessern Sie ab sofort und kostenlos Ihr Spanisch
Sie möchten Ihr Spanisch verbessern?
Die erste gute Nachricht: wir können Ihnen dabei helfen!
Die zweite gute Nachricht: Sie können es erst einmal kostenlos ausprobieren! Starten Sie Ihre kostenlose Testphase jetzt und nutzen die effizienteste Methode, um eine Sprache zu lernen 15 Tage lang gratis!
Flashkarten, Videos in OV mit Untertiteln, Hörbücher…: mit MosaLingua Premium (Web & Mobile) bekommen Sie all das und noch viel mehr! Legen Sie direkt los!
Kommentare