El español es una lengua hablada por más de 500 millones de personas y es la lengua oficial de 20 países. Resulta evidente, pues, que sea un idioma muy diverso y con bastantes variedades dialectales.

A grandes trazos, se pueden distinguir 8 dialectos distintos: el castellano, el andaluz y el canario en España; y el caribeño, el mexicano-centroamericano, el andino, el chileno y el rioplatense en América. A pesar de esta clasificación, hay muchas más variedades geográficas y sociales que varían entre ellas por múltiples razones (fonética/pronunciación, gramática y vocabulario). A continuación vamos a hablar en profundidad sobre las variedades dialectales del español.

dialectos en español

Variedades dialectales del español

Tipos de dialectos

En el artículo de hoy vamos a ver las diferencias más significativas entre los distintos dialectos para que te sigas familiarizando con esta bonita lengua.

Como hemos mencionado antes, podemos distinguir tres tipos de diferencias entre dialectos: las diferencias fonéticas o de pronunciación, las diferencias gramaticales y las diferencias de vocabulario.

  • Diferencias fonéticas

Un ejemplo de diferencia fonética es el «seseo».

La mayoría de hablantes de castellano (España) cuando dicen las palabras «cereza» o «cebolla» pronuncian la /c/ y la /z/ así: [θ] (Alfabeto Fonético Internacional). Sin embargo, en América las pronuncian como [s]: [seresa] y [sebolla].

Otra diferencia conocida entre, en este caso, el castellano y otros dialectos y el español rioplatense, es la pronunciación de las letras y y ll. Mientras que los otros dialectos de español pronuncian estas letras como un vocal (es decir, la y en “yo” suena como una i), parlantes del español rioplatense las pronuncian con la consonante /ʃ/, que suena como una versión más suave del sonido ch en palabras como “chaqueta”.

  • Diferencias gramaticales

En cuanto a gramática, la diferencia más remarcable es el «voseo».

En España la gente usa los pronombres «tú» (singular, informal), «usted» (singular, formal), «vosotros» (plural informal) y «ustedes» (plural formal). Sin embargo, en América los hablantes usan «vos» y «ustedes».  Esto resulta en una diferencia en la conjugación de los verbos. Es más, en la mayoría de países latinoamericanos no existe la forma «vosotros».

  • Diferencias de vocabulario

Finalmente, existen las diferencias en el vocabulario, que son muchas. Es imposible mencionar aquí todas las palabras diferentes que existen, pues para una misma cosa puede haber una palabra distinta en cada país.

Es posible que sepas que lo que en España se llama «coche», en Argentina lo llaman «auto» y en México lo llaman «carro»; o que una cosa «bonita» en España es una cosa «linda» en México.

Palabras diferentes en España y otros países de Latinoamérica

Veamos a continuación una muestra de más diferencias léxicas entre algunos países:

dialectos en español

Entonces, ¿es difícil hablar español?

¿Suponen todas estas diferencias una dificultad cuando se quiere aprender español?

Es verdad que los hablantes nativos del español se entienden todos perfectamente, aunque a veces haga falta alguna aclaración respecto al léxico.

Pero la cosa cambia cuando uno no es hablante nativo o tiene un nivel muy inicial.

Pero, ¡tranquilo! La enseñanza del español como lengua extranjera está concebida de manera que los estudiantes estén expuestos, en clase, a diferentes variedades dialectales. Sin embargo, si el estudiante sabe de antemano en qué contexto necesitará la lengua, puede ser útil elegir un profesor o profesora que hable ese dialecto en concreto.

No pretendas aprenderte todas las palabras existentes para «coche» o «aguacate» desde el principio, ¡ni siquiera los nativos las saben todas! Piensa que el contexto juega un papel muy importante en la comprensión, y además con el tiempo ya irás familiarizándote con las distintas variedades de esta lengua tan diversa y rica.

¡Buena suerte!