Non appena inizi a trovare il tuo passo con l’apprendimento del tedesco, capisci ben presto che le espressioni in slang tedesco (die Umgangssprache) sono più che necessarie. Più si apprendono le lingue straniere, più ci si rende conto che c’è un evidente divario tra ciò che si studia nei metodi di apprendimento e quello che succede nella vita vera. Per capirlo, è sufficiente ascoltarsi parlare tutti i giorni italiano: ti accorgerai subito che nessuno si esprime solo con le parole di un professore!

 

slang tedesco

Cosa troverai in questo articolo?

Usare lo slang in tedesco

La lingua tedesca non fa eccezione, e anzi ti sottolineo che i tedeschi usano un gergo che molto raramente si ritrova nei corsi di lingue. Per questo poi capita che, se inizi a vedere una serie in tedesco, puoi sentirti perso, ed è palese che ci sono moltissime espressioni di slang tedesco che rimangono avvolte nel mistero e che rischi di non trovare nelle guide alla conversazione!

Per rimediare a ciò, ti abbiamo preparato una piccola selezione di espressioni in slang tedesco che ti faranno passare per un vero nativo della Germania.

#10 espressioni in slang tedesco da scoprire subito

Voll geil: davvero figo

Zum Beispiel Eminem finde ich voll geil -> Ad esempio, secondo me Eminem è davvero figo.

Geil è una parola che si trova spesso in tedesco, allora tanto vale conoscerla subito. È utilizzata quando si vuole dire che qualcosa o qualcuno va bene. Questa espressione all’inizio era considerata volgare ma poi è rientrata nella normalità, tanto che ora compare anche nei media. Dopo aver rotto il ghiaccio con un tedesco, puoi mettere da parte il sehr gut un po’ troppo formale e sostituirlo con voll geil che ti farà sembrare un vero madrelingua!

 

Du spinnst doch: Ma tu sei matto!

Ruf deinen Psychiater an und sag ihm, dass du spinnst -> Chiama il tuo psicologo e digli che sei matto.

Più passerai del tempo in Germania, più vedrai che i tedeschi non sono poi così diversi da noi… Anche loro possono avere dei momenti di follia ed è in queste occasioni che dovrai dire loro Du spinnst doch! Da usare per riportare qualcuno alla realtà, ma attento a non farti troppi nemici!

Auf keinen Fall: Neanche per idea!

Tom will auf keinen Fall Jahrgangssprecher werden -> Tom non vuole essere rappresentante di classe neanche per idea.

Questa espressione è un po’ più formale delle precedenti ma è molto usata per sottolineare il proprio disaccordo nella forma orale. Ha un impatto maggiore rispetto ad una semplice negazione come nicht. Un’espressione facile per avere velocemente un eloquio più elaborato e fondersi nella massa.

 

Das ist Wahnsinn: È una follia!

Das ist Wahnsinn, eine solche Summe in einem Pferderennen zu setzen -> È una follia scommettere una cifra simile alle corse.

Appartenente agli stessi contesti dell’espressioni numero 2, questa frase è un grande classico per esprimere stupore, anzi la propria incomprensione. Wahnsinn si usa anche nella terminologia psichiatrica, ma lo troverai soprattutto nel linguaggio quotidiano.

 

Sich besaufen, sich betrinken: Ubriacarsi, sbronzarsi

Lasst uns einfach zurück in die Suite gehen und uns besaufen -> Rientriamo in camera e ubriachiamoci.

È impossibile pensare di andare in Germania e non darsi alla birra! Data l’incredibile diversità delle birre in questo paese, diventa piuttosto difficile essere moderato. È in questo caso allora che dovrai usare l’espressione sich besaufen invece di trinken’ anche se sarà arduo ricordarlo dopo qualche bicchiere…

 

Gib Gas: Sbrigati

Otto, gib etwas Gas, Mann! -> Otto, sbrigati un po’, bello!

Questa espressione si traduce letteralmente con dare gas, accelerare, il che si può facilmente interpretare come “sbrigarsi” o “muoversi”. Ci sono varie espressioni come Beeil dichMach schnell, ma è più comune dire Gib gas quando si è un po’ più sotto pressione e il livello di conoscenza della lingua è maggiore.

 

Ein heißer Feger: Una persona sexy

Ich kenne ein paar heiße Feger am College -> Conosco qualche ragazza sexy dell’università.

È difficile capire l’origine dell’espressione, perché essa si traduce letteralmente come “una scopa calda”. Ma non fraintendere: se qualcuno parla di te in questi termini è un buon segno, sei popolare! Si può anche impiegare der Feger per parlare di una persona che si agita sempre.

Hast du Bock?: Tu ci sei?, Ti va?

Ich hab keinen Bock, mit ihm einkaufen zu gehen -> Non mi va per niente di fare dei corsi con lui.

Anche qui, il senso di questa frase non salta agli occhi, perché il primo significato della parola der Bock’ beh… è il caprone. ‘Avere un caprone’ in tedesco, quindi, significa avere voglia. Si può pure dire einen Bock schiessen (dare un calcio a un caprone) che, molto logicamente, significa fare una gaffe

 

Die Klamotten: I vestiti

Ich kaufe meine Klamotten normalerweise im Kaufhaus -> Di solito compro i miei vestiti al grande magazzino.

La forma singolare di questa espressione non è molto usata. Si utilizza molto spesso per parlare dei vestiti in generale, ma ti potrà anche servire da jolly se mai ti dovessi perdere nel vocabolario degli abiti in tedesco.

 

Meine Karre: La mia macchina

Wie findest du meine neue Karre? -> Che ne pensi della mia macchina nuova?

La Germania è un paese noto anche per le sue belle auto e per i suoi abitanti che hanno un debole per le grosse cilindrate. È facile scommettere che un tedesco ti parlerà presto della sua auto e guadagnerai in simpatia se sarai capace di conversare sulla questione con gli stessi termini.

 

Per approfondire