Oggi torniamo su un tema particolarmente utile e simpatico per chi sta imparando lo spagnolo: le espressioni colloquiali. È un argomento che abbiamo affrontato in diversi articoli (che trovi in fondo, nella sezione Per approfondire) e stavolta ci focalizziamo sullo slang spagnolo latinoamericano grazie al video della nostra Mildred, che è colombiana.

Articolo aggiornato il 15.12.2021

slang spagnolo latinoamericano

Cosa troverai in questo articolo?

Lo slang spagnolo latinoamericano

Lo spagnolo è la seconda lingua più parlata al mondo ma “spagnolo” non indica una sola lingua, nella realtà. Essendo parlato in ben 44 paesi, ci sono tantissime parole colloquiali e gergali diverse (e curiose) e quelle di slang spagnolo latinoamericano lo sono particolarmente, vedrai!

Abbiamo selezionato alcune delle espressioni colloquiali di uso quotidiano più frequenti, quelle che di solito i nativi usano per parlare tra amici o in famiglia. In questo modo la tua padronanza della lingua farà un salto di qualità! Oltre alle singole parole, troverai anche gli esempi di uso perché memorizzare senza sapere come e quando impiegare le parole giuste è un po’ inutile…

Dire figo in spagnolo

Incominciamo con la parola chévere, cioè figo, comunemente usata in Venezuela e in Colombia quando qualcosa è eccellente, piacevole o interessante. In altri paesi come il Perù si usa la parola ¡bravaso!, in Messico la parola ¡chido!. Se un amico ti chiede ¿Cómo te pareció la película? (Come ti è sembrato il film?) Tu risponderai: ¡Muy chévere! (Fichissimo!)

Al contrario, se vogliamo dire che qualcosa è poco interessante o che non ha soddisfatto le nostre aspettative usiamo la parola fiasco, così: El concierto fue un completo fiasco, el sonido no fue bueno (Il concerto è stato un fiasco completo, il suono non era buono).

Al toque

In Cile e in Argentina si usa l’espressione di slang spagnolo latinoamericano al toque per dire subito o rapidamente. In Perù questa espressione si usa quando si vuole dire che qualcosa è immediato. Per esempio: Necesito que termines esta tarda al toque (Ho bisogno che tu finisca questo compito rapidamente). I peruviani direbbero: Corre al toque que nos deja el micro.

Por si las moscas

Quando stai facendo programmi e vuoi essere prudente, o vuoi che tutto sia sotto controllo, per evitare contrattempi puoi usare la frase por si las moscas che significa per stare sicuri, non si sa mai. Non nel senso letterale, perché non vuoi dire che troverai mosche durante il cammino 🙂

Quindi, se un amico ti domanda: ¿Llevamos comida para el viaje? (Portiamo del cibo per il viaggio?) Tu risponderai: Sí, por si las moscas. De pronto no encontramos un restaurante abierto en la carretera. (Sì, non si sa mai. Sicuramente non troveremo un ristorante aperto per strada).

Dime

Se siamo nel bel mezzo di una conversazione e per qualche ragione non capiamo quello che ci stanno dicendo o domandando, alcuni latinoamericani dicono dime, cioè dimmi/cosa? per chiedere alla persona di ripetere quello che ha appena detto. In Messico e in Ecuador usano la parola mande.

Quindi per unire le due parole che hai appena imparato, dime e por si las moscas, potresti dire qualcosa del tipo: Deberíamos llevar más dinero por si las moscas (Dovevamo portare più soldi per stare sicuri). La persona con cui parli dirà: ¿Dime? No te escuché (Cosa? Non ti ascoltavo).

Parole per dire stupido in spagnolo o intelligente

In Argentina usano la palora boludo(a) per riferirsi a qualcuno che ha fatto qualcosa di stupido o senza senso. In Colombia, il sinonimo di boludo è bola (palla). Per esempio: ¡Que boludo eres¡ Olvidaste traer los tennis para jugar baloncesto (Che stupido sei! Ti sei dimenticato le scarpe da ginnastica per giocare a pallacanestro)

Al contrario, in Colombia, se vogliamo fare un complimento a qualcuno intelligente o astuto gli diciamo pilo(a).

Parlare di soldi

Per riferirci ai soldi, specificamente alle banconote, la parola di slang spagnolo latinoamericano più usata è luca. Per dire 1.000 pesos diciamo 1 luca, eliminando semplicemente gli zeri e sostituendoli con la parola luca.

Per le banconote da 2 in poi aggiungiamo una s alla fine della parola, dunque lucas al plurale. Per esempio: 15.000 pesos son 15 lucas. Quindi, se hai bisogno che qualcuno ti presti del denaro, gli puoi dire: Préstame 10 lucas (10,000 pesos/bolívares/soles) te las devuelvo tan pronto pueda.

Fare pace in spagnolo

Se stiamo litigando con qualcuno e riusciamo a risolvere le nostre divergenze e ci riconciliamo, diciamo che hicimos las paces, abbiamo fatto pace. Ad esempio: Mi novio y yo peleamos ayer, pero hoy después de hablar seriamente hicimos las paces (io e il mio fidanzato abbiamo litigato ieri ma oggi, dopo aver parlato seriamente, abbiamo fatto pace).

Frasi di slang spagnolo

Se vogliamo chiedere a qualcuno che sia diretto quando parla, usiamo l’espressione ir al grano, cioè andare dritti al punto, al sodo. Così: Deberías ir al grano, si te quieres ir ya de la fiesta está bien, sólo dímelo (Devi andare al sodo, se vuoi già andare via dalla festa va bene, però dimmelo).

La persona con cui parli ti potrebbe rispondere: La verdad sí me quiero ir ya, estoy muerto (La verità è che sì, me ne voglio già andare, sono stanco morto). In questo contesto estar muerto non significa che il nostro cuore ha cessato di battere ma che si è morti di stanchezza.

La maggioranza dei latinoamericani usano la parola cachás, che è un sinonimo di capire o comprendere. In Cile il termine è simile cachái (hai capito). Dunque, se volessi dire la frase corretta ¿Si entiendes lo que tu amigo te dijo? (Capisci quello che il tuo amico ti ha detto?) usando lo slang spagnolo latinoamericano diresti: ¿Si cachás lo que tu amigo te dijo?. Sostituisci semplicemente la parola entiendes con cachás.

I colombiani chiamano traga la persona della quale sono innamorati e che solitamente non li corrisponde. Per esempio: Él fue mi traga por muchos años, menos mal ya lo olvidé (È stato la mia cotta non corrisposta per anni, meno male che l’ho dimenticato).

Però se è un amore corrisposto, in Perú dicono enamorado(a), in Chile pololo(a) e a Cuba jevo(a).

 

Bonus video: 13 parole in slang spagnolo latinoamericano

Mildred viene dalla Colombia e ha preparato un video con tutte le espressioni viste prima. In questo modo puoi ascoltare la sua pronuncia spagnola senza troppi problemi anche se sei un principiante perché il colombiano è uno degli accenti spagnoli più facili. Se vuoi, però, puoi attivare i sottotitoli con l’icona dell’ingranaggio.

Per approfondire

Mille grazie per aver visto il nostro video, spero che ti sia piaciuto. Se vuoi avere più consigli per imparare lo spagnolo, ti invitiamo a iscriverti al nostro canale YouTube.