Se stai imparando l’inglese sicuramente ti sarà già capitato di fare qualche errore, magari proprio uno dei 7 errori comuni in inglese di cui Lisa-Joy ci parla nel video e di cui parliamo in questo articolo. Leggili tutti per verificare – e correggere – se ne fai qualcuno mentre parli inglese o, se sei ancora agli inizi, annotali così non li farai quando sarà ora di avere la tua prima conversazione in inglese.

errori comuni in inglese

Cosa troverai in questo articolo?

I 7 errori comuni in inglese

I 7 errori che andremo a vedere tra pochissimo sono comuni a studenti di Paesi e livelli diversi, quindi non sono specifici di noi italiani, o dei principianti, ma capita di farli anche a chi ha un livello intermedio o avanzato e una nazionalità diversa dalla nostra.

L’ultimo errore sulla lista è molto frequente, quindi assicurati di rimanere con noi fino alla fine per scoprire qual è 😉 Non angosciarti se fai errori quando parli… a Mosalingua incoraggiamo sempre i nostri studenti a parlare il prima possibile la lingua che stanno imparando perché sbagliare ti serve a migliorare più velocemente.

Conoscendo questi errori comuni in inglese, puoi evitare di farli o correggerti e come sai, la pratica rende perfetti. Mi raccomando, annotali da qualche parte altrimenti potresti dimenticarli appena avrai finito di leggere l’articolo o di guardare il video.

Errore #1: Who/Which/That

Sappiamo che who, which e that in italiano possono essere tutti tradotti con “che” – ma hanno usi diversi in inglese:

  • Who è usato per le persone
  • Which è usato per le cose
  • That può essere usato per entrambi.

In particolare, that per le persone è informale ma per le cose è più utilizzato più comunemente. Approfondiamo: My friend who speaks Italian is American suona più formale di My friend that speaks Italian is American. My friend è una persona, quindi who è corretto. La seconda opzione va bene, semplicemente assicurati di non usarla per la scrittura formale.

My friend which speaks Italian invece è sbagliato perché which deve essere usato solo per le cose, gli oggetti o gli animali. Se cambiamo il soggetto con una cosa, una maglietta ad esempio, avremo una frase corretta: The T-shirt which I bought last week is too small. T-shirt è una cosa, quindi which è corretto. Tuttavia, usare that per le cose è molto più frequente. Quindi potresti dire: The T-shirt that I bought last week is too small”.

Ricorda: Who e That per le persone, Which e That per le cose.

Errore #2: Present vs. Introduce

Falsi amici: te li nominiamo spesso, vero? Devi conoscerli così non ti fregheranno 😉 I false friends ovviamente cambiano in base alla tua madrelingua perché sono parole che assomigliano a termini italiani (nel nostro caso). Qui ne vediamo uno molto popolare.

Leggi la frase: I present myself. In italiano sembrerebbe suonare come “Mi presento” invece no, è sbagliata. La forma corretta è I introduce myself.

Il verbo to present è utilizzato ma con un significato diverso. Si riferisce a ricevere un premio o un dono. Ad esempio: They will present me with an award for best actress. 

Errore #3: Accordo tra soggetto/verbo

Soggetto e verbo di una frase devono essere abbinati. In pratica, se il tuo soggetto è singolare, la forma del verbo deve essere anch’essa singolare. E lo stesso vale per il plurale: soggetto plurale, forma del verbo plurale. Vediamo qualche esempio: The trains are late.  Il soggetto i treni (the trains) è plurale, e così anche il verbo sono (are) è alla terza persona plurale. Non si dice The trains is late. I treni è in ritardo – non è corretto nemmeno in italiano.

My mum and dad hate cats: Soggetto plurale, verbo plurale. My mum and dad è al plurale perché quando due soggetti singolari sono uniti da and diventano automaticamente plurali. Quindi, dire my mum and dad è lo stesso che dire they, loro: They hate cats.

Tuttavia si dice My mum or my dad IS picking me up e NON My mum or my dad ARE picking me up. Useremmo is al singolare con la parola or poiché separa my mum/my dad. In questo caso mia mamma è considerata singolare, così come mio papà. Infatti il senso della frase è che l’uno o l’altro verranno a prendermi – non entrambi: Or my mum is picking me up / Or my dad is picking me up.

Facciamo un altro esempio. La frase corretta è Everybody knows her e non Everybody know her. Everybody è un pronome indefinito. Fai attenzione con i pronomi indefiniti perché a volte suonano come se fossero al plurale, ma funzionano come singolari. Di conseguenza avranno una forma del verbo singolare.

In questo ultimo esempio abbiamo un soggetto alla terza persona singolare. E questo ci porta al prossimo punto della nostra lista di errori comuni in inglese.

Errore #4: La -s finale

Chissà perché facciamo così fatica a correggere questo errore frequentissimo! Omettere la -s alla fine del verbo alla terza persona singolare al presente indicativo è un errore veramente basilare eppure sottovalutato, che tanti studenti di inglese fanno.

La regola è semplice: aggiungi una -s alla fine del verbo quando hai la terza persona singolare al presente indicativo.  

Un piccolo dettaglio che fa una GRANDE differenza. My sister love music → My sister loveS music.

La -s che aggiungi alla fine del verbo a volte potrebbe essere -es con il suono /z/. Facciamo un veloce esercizio: prova a scegliere l’opzione corretta nelle frasi seguenti.

He go to the farm o He goes to the farm?

She have an ipad o She has an iPad?

My boyfriend don’t speak English o My boyfriend doesn’t speak English?

She do her homework o She does her homework?

La seconda opzione è quella corretta in tutti gli esempi che abbiamo appena fatto. Se hai indovinato, bravo. Se invece fai ancora qualche errore, probabilmente hai bisogno di un ripasso e MosaLingua può aiutarti.

correggere i propri errori

Errore #5: Make vs. Do

When I get up, I make my bed. Then I brush my teeth and do my hair. After that, I do some stretching exercises then make a delicious breakfast. I study and do all my homework. Sometimes, I make mistakes, but that’s ok.

In italiano: Quando mi alzo, faccio il letto. Poi mi lavo i denti e mi sistemo i capelli. Dopo faccio qualche esercizio di stretching e faccio una colazione deliziosa. Studio e faccio i compiti. A volte, faccio errori, ma va bene così.

I verbi make e do sono molto comuni in inglese e spesso creano confusione. Alcuni insegnanti di inglese potrebbero dire che non ci sono regole chiare e veloci per impararli e che l’unico modo per farlo è memorizzando le diverse frasi.

Tuttavia ci sono alcuni consigli che possono aiutarti a decidere. Make o Do? Se hai ancora questo dubbio, devi guardare il video di Abbe. Abbe spiega molto bene la differenza tra i due, dà dei consigli e poi fornisce delle frasi per esercitarti.

Errore #6: Me vs. I

I è sempre usato come soggetto. Vediamo qualche esempio:

  • I went to the party. (Io) sono andato alla festa.
  • My friend and I went to the party. Il mio amico ed io siamo andati alla festa.

Me invece è usato come complemento oggetto, ovvero quando la persona che parla sta ricevendo l’azione, direttamente o indirettamente. Esempi:

  • The waiter smiled at me. Il cameriere mi ha sorriso (Io sto ricevendo il sorriso).
  • The horse accidentally kicked me. Il cavallo mi ha colpito accidentalmente.
  • Give it to me. Dammelo

Potresti sentire parlanti madrelingua che usano me come soggetto. Tuttavia è informale e non è grammaticalmente corretto. Ti faccio degli esempi:

Me and Bob went to the supermarket. Dovrebbe essere: Bob and I went to the supermarket per essere corretto.

Errore #7: Boring/Bored vs. Interesting/Interested

Gli aggettivi inglesi possono finire in -ed o -ing. Vediamo brevemente la differenza. Quando usi l’aggettivo con -ed alla fine stai descrivendo il sentimento della persona. Come si sentiva in classe? → She felt bored / She was bored.

Quando usi -ing alla fine dell’aggettivo, ti riferisci alla causa del sentimento. Quindi perché si sentiva annoiata? Because the lesson was boring,perché la lezione era noiosa.

Un altro esempio: My sister is exhausted with her work. Her work is exhausting. But my sister is also exhausting, because she complicates my life so much, therefore, I feel exhausted because of her.

In italiano è: Mia sorella è esausta del suo lavoro. Il suo lavoro è estenuante. Ma anche mia sorella è estenuante, perché mi complica la vita così tanto, quindi sono esausto a causa sua.

Capito? Sentiti libero di tornare indietro o riguardare la frase nel video qui sotto, così puoi analizzarla e capirne tutte le sfumature. Riesci a pensare altri esempi con questi aggettivi: exciting e excited o amazing e amazed?

Se fai ancora qualcuno di questi errori comuni in inglese, ora sai che non sei l’unico, ma sai anche che è ora di sbarazzartene e non ripeterli mai più.

BONUS VIDEO: 7 errori comuni in inglese

Ritrova i 7 errori comuni in inglese nel video di Lisa-Joy, disponibile qui sotto ma anche su YouTube. Il video è in inglese ma cliccando sull’ingranaggio puoi attivare i sottotitoli e regolare la velocità di riproduzione.

Se non l’hai ancora fatto, iscriviti al nostro canale YouTube e attiva le notifiche per non perderti nessuno dei nostri video.

Per approfondire

Se ti è piaciuto questo contenuto e vuoi approfondire la tua conoscenza della lingua inglese, ti consigliamo questi articoli: