Il tuo vocabolario inglese è ampio e riesci a parlare con interlocutori stranieri usando le conoscenze acquisite. Ogni tanto però noti delle strane smorfie sul loro viso… Può essere che tu abbia usato, involontariamente, una di queste 8 espressioni che ti fanno sembrare maleducato in inglese. Scoprile subito per non commettere più questi errori! O se preferisci, guarda il video di Lisa-Joy!

Don’t be rude or impolite, find out more!

come non essere maleducato in inglese

Cosa troverai in questo articolo?

8 espressioni che ti fanno sembrare maleducato in inglese

Ad essere onesti, è meglio se fai un errore di grammatica piuttosto che uno di quelli che ti stiamo per dire. Parole ed espressioni che nella tua lingua potrebbero essere del tutto normali, in inglese potrebbero invece suonare molto maleducate e recepite con un certo sdegno dai tuoi interlocutori, quindi fai attenzione e prendi appunti, così da non ripeterle più in futuro!

Gli studenti di inglese hanno la tendenza a tradurre direttamente dalla propria lingua frasi ed espressioni, ma questo non sempre funziona in inglese.

Errore #1: non dire “per favore” e “grazie”

Non dire per favore e grazie non è educato nemmeno in italiano a dire il vero, ma lo è ancor meno in inglese. Gli anglofoni ci tengono moltissimo ai loro please e thank you, e non per una questione di formalità ma semplicemente per educazione. Modi di dire per favore e grazie comprendono anche of course, you are welcome, sorry, excuse me (certo, prego, mi dispiace, chiedo scusa).

La prossima volta che urti qualcuno per errore o magari gli pesti il piede, ricordati di dire che ti dispiace.

Errore #2: rispondere “cosa?” quando non hai capito o non hai sentito qualcuno

Se nelle altre lingue non suona poi così male, in inglese rispondere what? quando qualcuno ti dice qualcosa e tu non hai sentito o non hai capito può sembrare sgarbato. Esistono tuttavia molte alternative per evitare di usare questa formula:

  • Pardon me
  • Excuse me, what did you say?
  • Can you say that again please?
  • Can you repeat please?

Puoi aggiungere una breve spiegazione, ad esempio “non ho ben capito cosa stavi dicendo”.

In tante lingue, incluso l’italiano, abbiamo il vizio di rispondere “cosa?” anche quando qualcuno ci chiama. Succede pure in inglese, ma suona davvero tanto maleducato. Per cambiarlo, puoi semplicemente rispondere “sì” e il nome della persona che ti sta chiamando.

Errore #3: interrompere

In diversi Paesi, come la Spagna ad esempio, è piuttosto comune interrompere le persone mentre parlano. Nei Paesi anglofoni invece non accade. Gli inglesi preferiscono aspettare il loro turno di parola per parlare, piuttosto che interrompere il proprio interlocutore.

Errore #4: chiamare qualcuno grandpa o grandma

Gli studenti di inglese potrebbero chiamare una persona più anziana nonno o nonna in tono affettuoso o amichevole, senza però rendersi conto che invece viene percepito come una mancanza di rispetto. Si può infatti chiamare chiunque nonno o nonna, anche un bambino di 3 anni, per prenderlo in giro per la sua lentezza magari.

“Dai, non abbiamo tutto il giorno, mettiti le scarpe, nonnetto!”.

Quindi la prossima volta che ti rivolgi ad un/a anziano/a, chiamalo/a per nome o semplicemente rivolgiti a lui o a lei con “signore” e “signora” se non li conosci.

Errore #5: dire I don’t like it

Dire I don’t like it è scortese. Invece di dire che una cosa non ti piace potresti dire:

  • I’m not into it, thanks
  • It’s not for me
  • It’s not my cup of tea
  • It’s not my favourite thing
  • I prefer…

Quindi alla domanda Would you like some tea?, anziché rispondere con No, I don’t like it, ed essere maleducato verso chi ti parla, rispondi con Tea isn’t my favourite, thank you, oppure Tea isn’t my favourite, I prefer coffee.

Errore #6: dire Give me the salt, please

Quante volte in italiano ci capita di dire frasi come questa “passami il sale per favore” ed essere però accontentati nella nostra richiesta senza troppi problemi? Spessissimo! Anche con il please alla fine della frase, sembri proprio maleducato in inglese.

Il problema in questa frase è con il “dammi”, per sembrare una persona garbata e dalle buone maniere, dovresti dire piuttosto:

  • Could I have the salt, please?
  • Can you pass me the salt, please?

Errore #7: dire I want / I need this

Se dici I want this / I need this oltre a sembrare maleducato darai anche l’impressione di essere un po’ aggressivo. Ma non è il tuo caso vero? Possiamo quindi sostituire queste due espressioni con:

  • I’d like a…
  • Could I have a…
  • Could you send me…

Anche se stai ordinando al fast food, non dire mai I want two cheeseburgers, opta invece per I’ll have two cheeseburgers, please oppure Could I have two cheeseburgers, please?.

Errore #8: fare un gesto con le mani

L’ultimo errore è non verbale. Nel Regno Unito, tenere le due dita alzate come nel gesto “Peace & Love”, ma girando il palmo della mano verso la tua faccia, ha un significato molto forte! Stai praticamente dicendo alla persona che hai di fronte di andare a farsi f*****e!

Quindi ti diamo un consiglio, se sei in un pub in Inghilterra e vuoi ordinare due birre, non farlo con le dita alzate, potresti ricevere qualcos’altro al posto delle birre.

Allora, che ne dici di questa carrellata di errori in inglese? Ti sei accorto di farne qualcuno? Ora puoi evitarli!

BONUS VIDEO: 8 espressioni che ti fanno sembrare maleducato in inglese

Puoi rivedere tutti gli errori di cui ti abbiamo parlato nel video di Lisa-Joy, disponibile qui sotto e su YouTube. Come sempre puoi attivare i sottotitoli in italiano e regolare la velocità di riproduzione se necessario.

Se non l’hai ancora fatto, iscriviti al nostro canale YouTube e attiva le notifiche, così da non perdere i nostri contenuti sull’inglese e sulle altre lingue!

Per approfondire

Se hai trovato questo articolo interessante, eccone qui altri che potrebbero piacerti allo stesso modo: