Gli accenti in inglese possono cambiare molto più di quel che pensi… Per questo oggi ti proponiamo un giochino interessante con Lisa Joy, insegnante di inglese a MosaLingua. Se continui a leggere trovi il nuovo video di Lisa Joy, che ha selezionato 9 tracce audio di nativi anglofoni e tu devi indovinare da quale paese provengono. Se stai lavorando sulla padronanza della pronuncia inglese, raccogli la sfida e scrivici nei commenti quante ne hai indovinate 😉

accenti in inglese

 

Prima di iniziare il quiz, se stai imparando l’inglese o altre lingue e ti piace farlo attraverso i video, non dimenticare di iscriverti al nostro canale YouTube e cliccare sull’icona della campanella per ricevere una notifica quando pubblichiamo nuovi video.

Adesso preparati: stai per ascoltare il primo audio di questa selezione di accenti in inglese da tutto il mondo. Ricordati di annotare il tuo punteggio, così alla fine puoi festeggiare.

Lisa è curiosa di sapere quanto sei andato bene! 😉

Accenti in inglese nel mondo: una sfida!

Puoi vedere il video qui o direttamente nel nostro canale Youtube. Se vuoi puoi attivare i sottotitoli con l’icona dell’ingranaggio, in basso a destra nel video. Da lì puoi anche rallentare la velocità del video, se vuoi.

E quindi? Come è andata?

Per essere sicuro di aver indovinato tutti gli accenti inglesi del video, qui di seguito trovi per ognuno la trascrizione in inglese e una traduzione in italiano. Un esercizio completo: prima eserciti l’ascolto e la comprensione orale, dopo la lettura e la comprensione scritta!

E se trovi parole ed espressioni che non conosci, ovviamente puoi aggiungerle alla lista di apprendimento della tua app MosaLingua Inglese per memorizzarle velocemente.

1o clip audio – accenti in inglese

I’ve got 10 bucks in my pocket, I have nothing to offer you and I know that. I understand. But I’m too involved now. You jump, I jump, remember? I can’t turn away without knowing you’ll be all right.

Traduzione

Ho dieci dollari in tasca, non ho niente da offrirti e lo so. Lo capisco. Ma sono troppo preso ora. Tu salti, io salto, ricordi? Non posso andare via senza sapere che starai bene.

 

2o clip audio

This morning I get up at about four o’clock in the morning and I went to the coffee shop and got me some biscuits and gravy… hoo-wee… Those biscuits and gravy… I love biscuits and gravy, okay? I love biscuits and gravy!

Traduzione

Stamattina mi sono svegliato alle 4 circa e sono andato al bar a prendermi un po’ di focaccine e salsa… uhhhway… Queste focaccine con la salsa… Amo focaccine e salsa, okay? Amo focaccine e salsa!

 

3o clip audio – accenti in inglese

— A story like this could make the Nationals.  
— Don’t even go there! Because if this gets out, Courtney will lose her career.

— She should have thought about that before getting it on with her student!

Traduzione

— Una storia così può arrivare alle reti nazionali.

— Non ci provare! Perché se la storia esce, Courtney perderà la sua carriera.

— Avrebbe dovuto pensarci prima di cominciare con il suo studente!

 

4o clip audio

My government’s priority is to deliver a national recovery from the pandemic that makes the United Kingdom stronger, healthier and more prosperous than before.

Traduzione

La priorità del mio governo è portare a termine una ripresa nazionale dalla pandemia che renda il Regno Unito più forte, più sano e più prospero di prima.

5o clip audio – accenti in inglese

— Oh my God! What is tha’[that]?

—  Wha’[what]?

— When did you get tha’?

—  Get wha’?

— The ta’oo [tatoo]!

— All right! Yeah! I got tha’ yesterday. Ain’t you got any?

— No, I haven’t.

— You are so dry!

— A ta’oo tho! What ds’it say?

— Ryan and Lauren! You’ve got beef for tha’!

— No I just didn’t know you was doing it.

— What’s your beef?

— I ain’t got beef…

— Is it that you’ve got beef for tha’?

— I ain’t got no beef!

— You have got beef…

Traduzione

Oh mio dio! che cos’è?

Che?

Quando te lo sei fatto?

Fatto che?

Il tatuaggio!

Ah sì! Yeah! L’ho fatto ieri. Tu non ce l’hai

— No.

Sei così arido!

Un tatuaggio comunque! E che dice?

Ryan e Lauren! … Hai dei problemi a riguardo!

No, è solo che non lo sapevo che lo stavi facendo.

Che problema hai?

Non ho nessun problema…

Che problema hai?

Non ho problemi!

Hai un problema…

 

6o clip audio

When I check it out, the biggest man was a baby one time. So I don’t know where they get out all of these big ideas, wanting to be rulers of our people…

Traduzione

Quando ho controllato, l’uomo più grosso era un bambino, quindi non so da dove hanno preso tutte queste grandi idee, voler comandare la nostra gente…

 

7o clip audio – accenti in inglese

Hey “massa chan” (bambino, in lingua africana). Hey man, you making us proud, you know? Yeah! I mean, you’re doing big things for us… But, but can I ask you a favor though?
Don’t lose your accent though. Don’t lose your accent!

Now, when you come back from the States you don’t come back talking funny, okay? Please, brother, if you lose your accent don’t come back!

Traduzione

Hey bambini. Ehi ragazzo, ci stai rendendo fieri, lo sai? Yeah! Cioè, stai facendo grandi cose per noi… Però ti posso chiedere un favore? Non perdere il tuo accento, eh, non perdere il tuo accento! Quando torni dagli Stati Uniti non tornare che parli strano, okay? Per favore, fratello, se perdi il tuo accento non tornare!

 

8o clip audio

So I jumped out of bed and all I had was my undies on. And I’ve walked out the front and I’ve seen uh… the car smashed. And I’ve seen the bloke walking back to the car.

And so I’ve walked outside and I said “Oh, what are you doing mate”?

Traduzione

Allora sono saltato fuori dal letto e tutto quello che avevo indosso erano le mutande e sono uscito fuori e ho visto uh… la macchina distrutta, e ho visto il tizio tornare alla macchina.

Quindi sono uscito fuori e ho detto ‘Oh, cosa stai facendo amico?’

 

9o clip audio – accenti in inglese

Again, influenced by the phonetics of the native languages, the Indian accent has retroflex trilled R. 

— Engineering…
— Engineering.
— Garbage…
— Garbage… garbage, garbage.

Traduzione

Influenzato dalla fonetica delle lingue native, l’accento indiano ha una R arrotata retroflessa.

— Engineering… 
— Engineering. 
— Garbage… 
— Garbage… garbage, garbage. 

 

Conclusione

Ci sono tanti posti nel mondo in cui parlare inglese visto che è la lingua ufficiale di oltre 60 paesi. È quindi normale che ci siano tante variazioni dell’accento inglese. Noi consigliamo di imparare l’inglese americano per una serie di fattori che facilitano sia l’apprendimento che la comunicazione, ma appunto è solo un consiglio. L’importante è riuscire a parlare inglese con quante più persone possibile, no?

Facci sapere come è andato il quiz lasciando un commento, mi raccomando!

Per approfondire