Le espressioni idiomatiche che usano i colori sono frequenti in tutte le lingue. Non ti sei mai sentito rosso di rabbia, magari dopo una giornata nera? E ovviamente ci sono pure tante frasi con i colori in inglese che ti aiutano a parlare sempre più come un nativo. Ne abbiamo selezionati un po’ che ti saranno molto utili nel tuo processo per imparare l’inglese!
Cosa troverai in questo articolo?
Perché apprendere le espressioni idiomatiche?
Gli idioms o espressioni idiomatiche sono delle “frasi fatte”, dei modi di dire o delle espressioni ormai consolidate che servono a esprimere idee specifiche. Esistono in tutte le lingue e sono indice di una buona padronanza, quindi se vuoi parlare inglese come un nativo, inserirli nel tuo vocabolario è una scelta ottima.
Nello specifico poi, secondo noi le frasi con i colori in inglese sono anche particolarmente interessanti nella loro originalità. E già che ci siamo, si dice color o colour?? Beh, entrambe le grafie sono corrette: color è la versione più usata nell’inglese americano, colour in quello british. Se usi già la nostra app MosaLingua Inglese avrai già incontrato questa parola… altrimenti, corri a metterla nella tua lista di apprendimento così imparare le frasi con i colori in inglese sarà ancora più facile!
Le frasi con i colori in inglese
Color idioms generali
Show one’s true colors: una delle mie espressioni preferite, significa “mostrarsi come si è davvero”, “mostrarsi per quello che si è”.
Esempio: For me, Ana showed her true colors when she refused to lend her sister the books. -> Per me, Anna ha mostrato com’è veramente quando ha rifiutato di prestare i libri a sua sorella.
A horse of another color / A horse of a different color: le due variazioni di questa frase con i colori in inglese significano “qualcosa di totalmente diverso” o “un’altra storia” per usare una frase idiomatica che c’è anche in italiano.
Esempio: You said you didn’t like going to the movies, but if you don’t want to go because you’re broke, that’s a horse of a different color. -> Hai detto che non ti piaceva andare al cinema ma se non vuoi andare perché non hai soldi, è tutta un’altra storia.
See the color of (someone’s) money: è un’espressione che denota una certa mancanza di fiducia, diciamo così… Con un esempio sarà tutto più chiaro: Do you want to make a bet? — Sure! But first I want to see the color of your money! -> Vuoi fare una risposta? — Certo! Ma prima voglio vedere se i tuoi soldi sono veri!
Frasi con i colori in inglese: pink
To be in the pink: significa “stare in gran forma”, “stare bene” e apparire bene.
Esempio: John recovered from his surgery in less than 2 weeks! Now he is in the pink. -> John si è ripreso dalla sua operazione in meno di 2 settimane! Ora sta in gran forma.
To be tickled pink: essere felicissimo oppure una cosa divertentissima.
Esempio: Alice was tickled pink with her surprise party. -> Alice è stata felicissima per la sua festa a sorpresa.
Espressioni idiomatiche con i colori in inglese: red
To see red: reagire con molta rabbia a qualcosa, esattamente come nell’italiano “vedere rosso”.
Esempio: Anna saw red when her neighbor parked his car in her parking space. -> Anna ha visto rosso quando il suo vicino ha parcheggiato la macchina nel suo posto.
To paint the town red: questa invece è una frase con i colori in inglese più particolare. Letteralmente è “colorare di rosso la città” e significa passare la notte a divertirsi.
Esempio: Robert graduated from university today. He’s gone out with his colleagues to paint the town red. -> Oggi Robert si è laureato all’Università. È uscito con i suoi colleghi per divertirsi.
To be in the red: hai presente quando si dice “avere il conto in rosso”? Ecco, il senso è questo.
Esempio: The month is not over yet and I’m already in the red! -> Il mese non è ancora finito ma sono già in rosso!
Espressioni idiomatiche con i colori in inglese: blue
To go blue: chi non ha mai sentito la propria mamma gridare al mare “Esci dall’acqua, hai le dita blu”? Questo idiom significa proprio diventare blu nel senso di congelarsi.
Esempio: Are the kids still playing outside? They’ll go blue! –> I bambini stanno ancora giocando fuori? Diventeranno blu!
Once in a blue moon: la versione italiana del significato di questa espressione è molto diversa, ma in entrambi i casi si tratta di frasi di uso comune nel linguaggio colloquiale.
Vediamo l’esempio: Once in a blue moon, my husband remembers our anniversary and brings me flowers… -> Una volta ogni morte di papa, mio marito si ricorda del nostro anniversario e mi porta dei fiori…
Out of the blue: il significato è “sbucato dal nulla” cioè una cosa inaspettata.
Esempio: I haven’t heard from him in months and yesterday, out of the blue, he asked me out. -> Non l’ho sentito per mesi e ieri, inaspettatamente, mi ha chiesto di uscire.
(To be caught) between the devil and the deep blue sea: noi siamo un popolo meno poetico per certe cose, quindi qui usiamo incudini e martelli. In ogni caso indica una situazione di grande indecisione, non facile da risolvere.
Ecco il nostro esempio: His mother told him “go”; his father told him “don’t”; he was caught between the devil and the deep blue sea! -> Sua madre gli disse vai; suo padre gli disse no; si trovava tra l’incudine e il martello!
Color idioms: green
To be green: usata per dire che qualcuno è immaturo o poco preparato per un determinato compito, o che è un novellino in un certo ambito.
Esempio: No way Patrick can take you to the beach. He got his driver’s license two weeks ago. He’s still a green driver. -> Patrick non può assolutamente portarti alla spiaggia. Ha preso la patente due settimane fa. È ancora un guidatore novellino.
To get the green light: in italiano abbiamo un’espressione con lo stesso significato, avere il semaforo verde nel senso di poter procedere, che diciamo con “avere carta bianca” o “avere il via libera”.
Esempio: Our boss gave us the green light to hire a new assistant. -> Il nostro capo ci ha dato il via libera per assumere un nuovo assistente.
Frasi con i colori in inglese: black
Pot calling the kettle black: è la traduzione inglese di “il bue che dice cornuto all’asino” 🙂 Oppure “da che pulpito viene la predica”. Significa quindi che qualcuno sta facendo l’ipocrita.
Esempio: He keeps complaining that I drive too fast, but that’s like the pot calling the kettle black. He got three speeding tickets last month! -> Continua a lamentarsi che guido troppo veloce ma senti da che pulpito viene la predica. ha avuto 3 multe per eccesso di velocità, il mese scorso!
To blackball someone: significa rifiutare, ignorare o escludere qualcuno.
Esempio: If she’d told the truth, she wouldn’t have been blackballed by other members of the group. -> Se dicesse la veità, non sarebbe stata esclusa dagli altri membri del gruppo.
To blacklist someone: traduce esattamente l’idea che in italiano si esprime con “mettere qualcuno sulla lista nera”, cioè non considerare quella persona.
Esempio: Our English teacher blacklists students who don’t do homework. -> Il nostro professore di inglese mette nella lista nera gli studenti che non fanno i compiti.
Idioms con i colori in inglese: white
Tell a white lie: anche in italiano abbiamo le “bugie bianche” cioè quelle piccole che non fanno grandi danni, spesso dette a fin di bene.
Esempio: I told my brother a white lie and said I was going to the movies. Otherwise, he might be suspicious about the surprise party! -> Ho raccontato a mio fratello una bugia bianca e gli ho detto che andavo al cinema. Altrimenti poteva avere sospetti sulla festa a sorpresa!
White elephant: si usa per parlare di un oggetto inutile, di una cianfrusaglia.
Esempio: The new coffe maker is a white elephant. The old one works way better. -> La nuova caffettiera è inutile. La vecchia funzionava molto meglio.
To be white as a ghost: anche per questa abbiamo una traduzione letterale che si usa uguale quando vogliamo dire che qualcuno è molto pallido.
Esempio: He came out of the dentist’s office looking white as a ghost! -> È uscito dallo studio del dentista bianco come un fantasma!
Per approfondire
Continua ad ampliare il tuo vocabolario inglese con questi articoli:
Articoli che potrebbero interessarti:
Comincia a migliorare il tuo inglese gratuitamente
Vuoi migliorare il tuo inglese?
Prima buona notizia: possiamo aiutarti!
Seconda buona notizia: puoi cominciare gratuitamente! Attiva subito la tua prova gratuita e per 15 giorni potrai sfruttare il metodo più efficace per apprendere una lingua!
Flashcard per imparare il vocabolario, video in VO con sottotitoli, audiolibri, testi adattati al tuo livello e non solo… MosaLingua Premium ti dà accesso a tutto questo e molto di più! Inizia subito (è gratis e senza rischi).
Commenti