Il passé composé è l’equivalente del passato prossimo italiano. Si usa per parlare di azioni concluse nel passato. È molto utilizzato nella lingua parlata. In questo articolo ti spieghiamo in modo semplice come formare e utilizzare il passé composé: non è difficile imparare la grammatica francese velocemente se si hanno le risorse giuste.

Ultimo aggiornamento 14.02.2024 

passé composé

Cosa troverai in questo articolo?

Il passé composé francese

Il passé composé corrisponde al nostro passato prossimo. In francese si utilizza questo tempo per parlare di avvenimenti che si sono già svolti, per marcare un momento preciso del passato. Solitamente, soprattutto nella lingua parlata, si preferisce il passato prossimo al passé simple (il nostro imperfetto).

 

Come si forma il passé composé?

Questo tempo è molto facile da formare e quindi da utilizzare! Devi solo conoscere la coniugazione degli ausiliari être e avoir (essere e avere in francese) al presente e probabilmente, se stai studiando il passato, sono cose che hai già imparato.

Quindi, il passé composé si forma con essere o avere al presente + verbo al participio passato:

Je mange du pain => J’ai mangé du pain

(Io mangio del pane => Io ho mangiato del pane)

être al presenteverbo al participioavoir al presenteverbo al participio
Je suisparti / arrivé

partie / arrivée
J'aimangé
Tu esparti / arrivé

partie / arrivée
Tu asmangé
Il/Elle/On estparti / arrivé

partie / arrivée
Il/Elle/On amangé
Nous sommesparti / arrivés

partie / arrivées
Nous avonsmangé
Vous êtesparti / arrivés

partie / arrivées
Vous avezmangé
Ils/Elles sontparti / arrivés

partie / arrivées
Ils/Elles ontmangé

 

Come si fa la forma negativa e quella interrogativa?

La forma negativa del passé composé si forma inserendo la particella ne prima dell’ausiliare e la particella pas prima del verbo principale.

J’ai lu un livre → Je n’ai pas lu un livre = Ho letto un libro → Non ho letto un libro

Je suis parti → Je ne suis pas parti = Sono partito → Non sono partito.

Nei verbi riflessivi il pronome riflessivo e il verbo ausiliare vanno inseriti tra le due particelle della negazione.

Es: Je ne me suis pas trompé dans mon calcul = Non mi sono sbagliato nel mio calcolo.

La forma interrogativa si forma invertendo soggetto e verbo – come succede normalmente in francese nella forma colloquiale.

As-tu téléphoné à ta mère ? = Hai telefonato a tua madre?

Oppure con la locuzione est-ce que:

Est-ce que tu as téléphone à ta mère ? = Hai telefonato a tua madre?

 

Si usa il verbo être o avoir?

Mi sembra di vederti mentre commenti: “certo la fate facile voi di MosaLingua, ma che ausiliare devo usare?!” 🙂

La risposta è più semplice di quanto immagini. Nella maggior parte dei casi userai l’ausiliare avoir (avere) per coniugare il passato prossimo.

I verbi che vogliono l’ausiliare être (essere) sono pochi e si tratta di:

  • verbi che indicano uno stato o un movimento come naître/mourir, aller/venir, rester/demeurer, monter/descendre/tomber, arriver/partir, entrer/sortir, retourner e le loro forme derivate come revenir, rentrer, remonter, redescendre, repartir.
  • verbi riflessivi, che si coniugano con un pronome come se passer 

Attenzione a una piccola eccezione: quando i verbi descendre, (r)entrer, (re)monter, rentrer, retourner e sortir sono seguiti da un complemento oggetto, vengono utilizzati con l’ausiliare avoir. In questi casi però cambia il significato dei verbi.

Ricapitoliamo brevemente:

la regola generale è di usare l’ausiliare avoir, eccetto che per i verbi che indicano uno stato o un movimento (tranne quando sono seguiti da un complemento oggetto) e i verbi riflessivi.

 

Il participio passato in francese

Abbiamo detto che il passé composé si forma con il presente del verbo essere o avere seguiti dal participio passato del verbo che ci interessa coniugare.

Come si fa il participio passato? Facilissimo:

  • Primo gruppo: Sostituisci la desinenza -er con
  • Secondo gruppo: Sostituisci la desinenza -ir con -i
  • Terzo gruppo: Sostituisci la desinenza -re con -u

 

gruppoinfinitodesinenzaparticipio passato
1aimeraimé
2finir-ifini
3sentir-isenti
prendre-ispris
ouvrir-ertouvert
faire -tfait
vouloir-uvoulu
ausiliareêtreété
ausiliareavoireu

Qui di seguito abbiamo inserito la coniugazione di un verbo per ogni gruppo, così vedi nello specifico come viene formato nella coniugazione completa del passé composé.

Primo gruppo: parler (parlare)

j’ai parlé
tu as parlé
il/elle/on a parlé
nous avons parlé
vous avez parlé
ils/elles ont parlé

Secondo gruppo: finir (finire)

j’ai fini
tu as fini
il/elle/on a fini
nous avons fini
vous avez fini
ils/elles ont fini

Terzo gruppo: vendre (vendere)

j’ai vendu
tu as vendu
il/elle/on a vendu
nous avons vendu
vous avez vendu
ils/elles ont vendu

Noterai che le differenze tra i 3 gruppi non sono numerose.

 

Le concordanze del passé composé

Un’altra cosa da tenere a mente con il passé composé sono le concordanze del participio passato.

Per quanto riguarda i verbi accompagnati dal verbo essere, il participio passato si accorda in genere e numero con il soggetto della frase:

Mes amies sont venues à la maison = Le mie amiche sono venute a casa.

Nel caso dei verbi riflessivi, il participio passato concorda con il soggetto in genere e numero quando non sono presenti altri elementi all’interno della frase:

Julie s’est lavée = Julie si è lavata.

In questo caso, Julie (soggetto) e s’ (pronome riflessivo con funzione di complemento oggetto) si riferiscono alla stessa persona. Il participio concorda quindi con il soggetto.

Il participio passato rimane invariato, cioè non viene concordato, quando il pronome riflessivo è il complemento oggetto indiretto della frase. Vediamo alcuni esempi con le spiegazioni:

Julie s’est lavé les mains = Julie si è lavata le mani.

Nella frase c’è un complemento oggetto diretto: les mains (le mani). Soggetto e complemento oggetto diretto sono diversi. Il participio passato rimane quindi invariato.

Marie s’est rendu compte de son erreur = Marie si è resa conto del suo errore.

In questa frase è presente la locuzione se rendere compte: poiché compte può essere considerato complemento oggetto diretto, il participio passato rimane invariato.

Julie et Cédric se sont téléphoné = Julie e Cédric si sono telefonati.

Con i verbi riflessivi, quando il pronome riflessivo può essere tradotto con il riflessivo italiano si (reciprocamente, es: si sono detti addio), e quindi se il pronome riflessivo ha funzione di complemento oggetto indiretto, il participio passato rimane invariato.

 

Per approfondire

Se ti interessa approfondire la grammatica francese, dai un’occhiata agli articoli qui di seguito: