Aprender o nome das cores em espanhol é sempre útil. Esse vocabulário ajuda você a descrever alguma coisa ou a pedir ou receber informações. No artigo de hoje, então, vamos ver uma lista de cores em espanhol que inclui não apenas as cores primárias, mas ainda as secundárias, terciárias e as misturas de cores. Todas elas, com tradução e um vídeo de bônus, pra você aprender também a pronúncia das cores em espanhol!

as cores em espanhol

Atualizado em 28.06.23

As cores em espanhol

Vamos começar pelo básico. Cor, em espanhol, é color. E, ao contrário do português, color e colores são palavras masculinas. Portanto, dizemos “el” color, no singular,  e “los” colores, no plural.

Confira, então, nossa lista de cores em espanhol, divididas entre primárias, secundárias, terciárias e mais… E, em seguida, aprenda também algumas expressões com cores em espanhol para enriquecer seu vocabulário.

As cores primárias (los colores primarios)

Rojo: vermelho

Amarillo: amarelo

Azul: azul

As cores secundárias (los colores secundarios)

Cores secundárias são aquelas que obtemos com a união de 2 cores primárias. Confira o nome dessas cores em espanhol:

Verde: verde

Naranja: laranja/alaranjado

Violeta: roxo

As cores terciárias (los colores terciarios)

Já as cores terciárias são as que vêm da mistura de uma cor primária com uma secundária:

Verde azulado: azul esverdeado / azul-petróleo

Verde lima: verde-limão

Marrón: marrom

As outras cores

Rosa: rosa

Magenta / fucsia: magenta ou fúcsia

Coral: coral

Granate: bordô / vinho

Azul marino: azul marinho

Turquesa: azul turquesa

Azul celeste: ciano / azul claro

Kaki: cáqui

Verde oliva: verde oliva

Psiuuuu… quer melhorar sua pronúncia no espanhol pra praticar? Insira seu e-mail no formulário abaixo e aproveite!

As cores neutras (los colores neutros)

Marfil / blanco roto: marfim

Beige: bege

Gris: cinza

Gris carbón / antracita: Cinza escuro

Negro: preto

Blanco: branco

Plata / plateado: prata / prateado

Oro / dorado: ouro / dourado

Multicolor: multicolorido

Os tons (los matices)

Azul claro (ou verde claro ou rosa claro, etc.): azul claro (ou verde claro ou rosa claro, etc.)

Verde oscuro (ou azul oscuro ou rosa oscuro, etc.): verde escuro (ou azul escuro ou rosa escuro, etc.)

Un color vivo: uma cor viva, uma cor vibrante, que é fácil de ver.

As misturas de cores e as cores indefinidas (las mezclas y los colores indefinidos)

No espanhol, assim como no português, existe uma maneira de falar daquelas cores que não sabemos bem como descrever, como as cores de um por do sol, que podem ser amareladas ou avermelhadas… ou a cor de um passarinho, que pode ser acinzentado ou azulado.

Para fazer isso em espanhol, usamos os sufixos  “izo” ou “iza”, dependendo se o nome da cor vem de uma cor masculina ou feminina. Ou seja: para descrever uma coisa avermelhada, dizemos rojiza (roja + izo). Já para um mar esverdeado, dizemos verdizo (verde + izo), e assim por diante.

 

[VÍDEO]: As cores em espanhol com pronúncia…

No vídeo abaixo, você confere a pronúncia da nossa lista de cores em espanhol. Se quiser habilitar as legendas, basta clicar no ícone da engrenagem, no canto inferior direito do vídeo. E, se preferir assistir diretamente em nosso canal no YouTube, use este link!

Aproveite o vídeo para fazer um exercício de pronúncia. Ouça e repita a pronúncia de cada uma dessas cores em espanhol 😉

 

Expressões com cores em espanhol

Agora que você já aprendeu o básico, vamos dar um passo além. Confira a seguir algumas expressões com cores em espanhol. Elas vão ajudar você a usar as palavras que acabou de aprender e também a soar mais como um(a) nativo(a), quando você fala em espanhol.

Blanco (Branco)

  • Pasar la noche en blanco = no dormir (Passar a noite em claro, não dormir)

Exemplo: Ayer pasé la noche en blanco. (Ontem, passei a noite em claro.)

  • Dar en el blanco = acertar (Acertar no alvo)

Exemplo: Dio en el blanco en hacerce profesor. Le encanta su profesión. (Acertou no alvo em ser professor. Ele adora sua profissão.)

  • Quedarse en blanco = no saber qué decir (Dar um “branco”, não saber o que dizer)

Exemplo: Me quedé en blanco cuando me preguntaron de ella. (Me deu um branco quando me perguntaram dela.)

  • Estar sin blanca = no tener dinero (Estar “liso(a)”, sem dinheiro)

Exemplo: No puedo pagar la cena… estoy sin blanca. (Não posso pagar o jantar… estou liso.)

  • Ir de punta en blanco = vertirse muy bien (Ir “na beca”, vestir-se bem)

Exemplo: Fue a la cena de punta en blanco. (Fui ao jantar na beca.)

  • Estar blanco = estar pálido (Ficar branco(a) de susto.)

Exemplo: Mira la niña! Está blanca por el susto. (Olha a menina! Está branca de susto.)

Amarillo (Amarelo)

  • Prensa amarilla = prensa sensacionalista (Imprensa marrom, imprensa sensacionalista)

Exemplo: En ese país, todo lo que nos queda es la prensa amarilla. (Nesse país, só o que nos resta é a imprensa marrom.)

Verde (Verde)

  • Estar verde = no dominar bien una habilidad o un conocimiento (Não ter experiência, estar “fraco” em uma área de conhecimento)

Exemplo: Pablo está verde en inglés. Necessita estudiar más. (O Pablo está fraco em inglês. Precisa estudar mais.)

  • Poner verde (a alguien) = hablar mal de alguien (“Fazer a caveira”, falar mal de alguém)

Exemplo: Tus primas te pusieron verde después que te fuiste. (Suas primas fizeram a sua caveira depois que você saiu.)

  • *Chiste verde = chiste picante (Piada maliciosa, piada suja)

Exemplo: Estoy harta de sus chistes verdes. (Estou cansada das piadas sujas dele.)

*Esta expressão vem das pimentas e, em alguns países, se diz “chistes rojos” — como as pimentas, que podem ser verdes ou vermelhas.

Azul (azul)

  • Tener la sangre azul = pertenecer a la nobleza (Ter/ser de sangue azul)

Exemplo: Ese chico cree que tiene sangre azul. (Esse menino acha que tem sangue azul.)

  • Príncipe azul = el hombre ideal  (O príncipe encantado, o homem ideal)

Exemplos: ¿Te vás a casar? ¿Encontraste tu príncipe azul? (Vai se casar? Encontrou seu príncipe encantado?)

Rosa (rosa)

  • Prensa rosa (o prensa del corazón) = la que habla de la vida privada de los famosos  (Colunas de fofoca)

Exemplo: Todo que le gusta leer es la prensa rosa. Los libros, nunca… (Só o que ele(a) gosta de ler são as colunas de fofoca. Livros, nunca…)

  • Estar como una rosa = estar muy bién (Estar fresco(a) como uma rosa, estar bem)

Exemplo: Ayer, no ha dormido nada y aún así, está como una rosa. (Ontem, não dormiu nada, e mesmo assim está fresco(a) como uma rosa)

  • Ver la vida de color rosa = de forma optimista (Ver a vida em cor de rosa, ser otimista)

Exemplo: Felices son los que siempre veen la vida de color rosa. (Felizes são aqueles que sempre vêem a vida em cor de rosa)

  • Novela rosa = novela que cuenta una historia de amor (Romance, “história água com açúcar”)

Exemplo: No me gusta la novela negra,  pero tampoco me gusta la novela rosa. (Não gosto de histórias policiais, mas também não gosto de romances.)

Naranja (laranja)

  • Media naranja = la pareja ideal (O par ideal, sua “cara metade”)

Exemplo: Encontró Carla a su media naranja. Ahora, se vá a casar… (A Carla encontrou sua cara metade. Agora, vai se casar…)

Rojo (vermelho)

  • Ponerse rojo = tener mucha vergüenza (Ficar vermelho, corar, sentir vergonha)

Exemplo: Se poso rojo cuándo le pregunté las oras… (Ficou vermelho quando lhe perguntei as horas…)

  • Estar al rojo vivo = estar muy caliente (algo) o tener el ánimo alterado (alguien).  (Estar em brasa, estar pegando fogo)

Exemplo: El debate se puso al rojo vivo. (O debate estava pegando fogo.)

  • Estar en números rojos = tener deudas (Estar “no vermelho”, ter dívidas)

Exemplo: Hoy no puedo pagar la cena… estoy en números rojos. (Hoje não posso pagar o jantar… estou no vermelho.)

Marrón (marrom)

  • Un marrón = algo desagradable o muy molesto (Um pepino, um abacaxi)

Exemplo: No sé como saldremos de este marrón. (Não sei como vamos resolver esse abacaxi.)

  • Comer un marrón = tener que hacer algo desagradable, resultar prejudicado en una situación (Engolir um sapo)

Exemplo: Siempre me toca comerme el marrón. (Sempre sou eu quem tem que engolir o sapo.)

Negro (preto)

  • Tener la negra = tener muy mala suerte  (Estar azarado(a)/com azar)

Exemplo: Ayer perdió su perro; hoy, su billetera. Tiene la negra! (Ontem perdeu seu cachorro; hoje, sua carteira. Está com azar!)

  • Ponerse negro = enfadarse mucho (Ficar zangado(a)

Exemplo: Mi padre se puso negro cuando me casé con Juan. (Meu pai ficou muito zangado quando eu casei com o Juan.)

  • Ver negro = ser muy pesimista (Ser muito pessimista, ver o pior em tudo)

Exemplo: No me gusta la gente que siempre lo ve todo negro…  (Não gosto de gente que sempre vê o pior em tudo…)

  • Novela negra = novela policíaca (História policial)

Exemplo: ¿Te gusta la novela negra? Sí… me encantan las historias de asesinatos. (Você gosta de histórias policiais? Sim… adoro as histórias de assassinatos.)

  • En negro = de manera ilegal (De forma ilegal)

Exemplo: Aquí, los imigrantes trabajan en negro. (Aqui, todos os imigrantes trabalham ilegalmente.)

Conclusão

Espero que a nossa lista de cores em espanhol tenha sido útil pra você! E se você conhece outras expressões com cores em espanhol que não foram citadas acima, deixe um comentário!

Para ir mais longe, confira também