Dinheiro é uma palavra “carregada” tanto no sentido positivo quanto no negativo…  e no inglês não é diferente. Há dezenas e dezenas de expressões idiomáticas com “money”, com significados os mais diversos – então nesse post exclusivo para o blog MosaLingua, Ana Luiza, do Inglês Online, selecionou algumas das mais usadas para você ampliar seu vocabulário.

Money_feat image

Atualizado em 12.06.2020

Confira as expressões que a Ana ensina… e que vale a pena incorporar no seu vocabulário! 😉

Falando sobre ganhar dinheiro

Primeiro, vale lembrar que para dizer “fazer/ganhar dinheiro” em inglês falamos simplesmente make money,­ sempre com o “make”. Por exemplo:

My uncle makes a lot of money (Meu tio ganha muito dinheiro);

I need to make enough money to buy a car (Preciso fazer dinheiro suficiente para comprar um carro).

Quando se tem muito dinheiro

Quando alguém se propõe a pagar por alguma coisa e “dinheiro não é problema”, pode dizer money is no object. Por exemplo, “We want to see your most beautiful jewelry. Money is no object” (Queremos ver suas mais belas joias. Dinheiro não é problema).

Acertar “na mosca”

E quando você der uma opinião e a outra pessoa responder que “You’re on the money”? O que ela está te dizendo é que você está absolutamente correto, mais ou menos como o nosso “acertou na mosca”.

A palavra “right” é frequentemente adicionada para enfatizar essa expressão. Veja: “You told me John would be a great analyst and you were right on the money. He’s fantastic” (Você me disse que o John seria um ótimo analista, e acertou na mosca. Ele é fantástico).

Para quem só faz falar

E aqui vai uma das expressões do inglês para dizer “fazer alguma coisa em vez de ficar só falando” (há várias!): “put your money where your mouth is“. A tradução literal dessa outra expressão idiomática com “money” fica um pouquinho estranha (colocar seu dinheiro onde está sua boca) mas imagine que o seu vizinho fala há anos que precisa se candidatar a prefeito porque se não, não tem jeito… O bairro de vocês vai continuar com o asfalto quebrado, etc. Chega uma hora que você diz a ele “It’s time you put your money where your mouth is, and run for mayor” (É hora de você parar de só ficar falando e se candidatar a prefeito).

… não dá em árvores!

E aquele velho ditado que todo mundo já deve ter ouvido – o que diz que “dinheiro não dá em árvore”? Temos esse em inglês também, quase que a tradução literal: “Money doesn’t grow on trees“.

“Casar com o dinheiro”

Mas às vezes alguém “se torna rico”, vamos dizer, por casamento. Dizemos, por exemplo “Sally was dirt poor until she married into money” (A Sally era paupérrima até que se casou com alguém de família abastada/rica). Note que esse “idiom” (expressão idiomática, em inglês) não expressa “casar por interesse”; ele apenas diz que a pessoa se casou com alguém rico. Para o “casar por interesse”, podemos dizer “John married Anne for her money”, ou ‘o John se casou com a Anne pelo dinheiro dela.

Lavagem de dinheiro

Para fechar a dica, vamos com a expressão “lavagem de dinheiro” ­ aquilo que criminosos fazem para fazer parecer que dinheiro roubado é dinheiro legal: “money laundering”. Ou, em inglês: “Money laundering is the crime of processing stolen money through a legitimate business to hide the fact it was illegally obtained” (Collins dictionary).analuiza1

Comece a reparar agora nas expressões com money que você ler ou ouvir. Você vai ver que as que acabou de ler aqui nessa dica são só um aperitivo!

Então, se lembrar de alguma outra, não deixe de compartilhá-la conosco nos comentários!

Ana Luiza Bergamini dá dicas de inglês e faz podcast no Inglês Online, e também no Curso Básico.