Por que não traduzir quando falamos inglês? Quem responde é a Cintya Sabino, que morou nos Estados Unidos por 16 meses como intercambista do programa Ciência sem Fronteiras, e compartilha sua experiência em morar no exterior por meio de seu canal no YouTube. No nosso artigo de hoje, ela fala sobre a importância de abrir mão do hábito de traduzir, investindo em entender o significado das frases mais comumente empregadas em um idioma.
Atualizado em 09.10.19
Por que não traduzir quando falamos em inglês?
Todo mundo começa a aprender inglês em algum momento, seja de modo intencional ou não, entrando em um curso de inglês ou apenas comprando um hot dog. “Mas por que demora tanto para eu conseguir aprender inglês então, Cintya?”
Talvez você não esteja se relacionando com o inglês da maneira mais apropriada. Um grande vilão, que de fato empaca nosso aprendizado, é a famosa ‘tradução’. Eu sei que pode ser importante em muitas áreas, como por exemplo para o trabalho de um tradutor, não é mesmo?
Mas se você quer se jogar mesmo no inglês e entender tudinho o que um americano, por exemplo, quer dizer quando ele está entre amigos ou em uma conversa super descontraída, você precisa entender a maneira como eles pensam.
Mas entender… como?
“Mas se eu não posso traduzir, como vou conseguir decifrar o que eles querem dizer?”, você vai me perguntar…
Aí é que vem a parte mais legal: você realmente entende, você não precisa de um significado para aquilo em português. Imagina o tempão que a sua mente leva para traduzir uma conversa. Agora imagina se essa conversa passasse direto, sem tradução e você simplesmente estendesse. Eu sei que é um trabalho árduo até a gente conseguir essa proeza. Mas é possível. Vou te dar um exemplo.
‘The sky is blue’. Consegue traduzir, certo? ‘O céu é azul’. Agora como eu traduzo ‘I am having a good time’? Você precisa entender o que eles estão pensando quando eles falam isso.
Essa é uma frase bem comum quando os americanos querem dizer que estão se divertindo ou que o momento pelo qual eles estão passando está sendo muito bom para eles. Olha que diferença entre essas duas perspectivas sobre a mesma frase. Imagina só se eu fosse traduzir. Não ia chegar nem perto do real sentido né? Por isso é importante não traduzir, mas sim tentar olhar além disso.
Criando o hábito de entender sem traduzir
A língua não gira em torno apenas de algumas palavras em sequência, gramática e pontuação. A língua precisa ser vivida para ser compreendida. Para você entender a vida pela perspectiva de alguém que fala o inglês como língua nativa, por exemplo, você precisa saber um pouco da cultura do país, do clima, do dia a dia deles. Mas calma, você não precisa necessariamente ir até o país para aprender a falar aquela língua. Pode pesquisar sobre ela de onde você está mesmo. Você pode conseguir falar inglês assim? Pode sim, mas a partir do momento que você conseguir se sentir na mente do nativo da língua que está aprendendo, seu aprendizado será muito diferente, para melhor. Tendo todas essas dicas em mente, comece a praticar, e então irá se tornar um hábito entender algo automaticamente, em vez de simplesmente traduzir.
Mas calma, porque não é amanhã que você já vai conseguir colocar todas essas dicas em perfeito funcionamento. As coisas levam tempo e seu cérebro precisa de um tempo para entender que a partir de hoje você não irá mais traduzir as palavras, mas sim entendê-las. Mas não é só porque o aprendizado não acontece da noite para o dia que você não precisa começar a colocá-lo em prática agora mesmo.
Comece hoje a treinar essa sua nova rotina, seja na hora de ler, escrever, ouvir e até mesmo na hora de falar. Quando você cria um diálogo, você também precisa entender como irá se expressar naquela língua. É algo muito louco e surreal mas, se você colocar em prática, vai começar a entender como tudo isso funciona e vai acabar me contando tudinho depois.
Abrindo caminho até a fluência
E para finalizar, uma dica bem importante para você alcançar mais rápido a fluência, sim fluência!
Quando você entende a língua sem precisar traduzir, seu pensamento é muito mais rápido na compreensão da mensagem. Pratique esse ‘pensar em inglês’ com um exercício bem simples e que eu tenho certeza que você pode fazer. Toda noite, antes de dormir, pense no que você fez durante seu dia, desde o momento em que você acordou até o banho que você tomou para dormir (ou não, rs). Mas pense tudo isso em inglês e tente criar um diário, mental mesmo. Assim, você começará a buscar na sua mente as palavras que você precisa para se expressar naquela língua. É uma prática simples, mas que eu tenho certeza que pode te ajudar muito.
Quer ir mais fundo no que eu sugeri aqui? Assista a esse vídeo:
Se você quer conhecer mais sobre essa experiência louca que é o intercâmbio, os desafios que encontrei pelo caminho, as pessoas que encontrei lá e, claro, o inglês, que com certeza foi um dos meus maiores aprendizados, me acompanhe nas redes sociais:
Youtube – https://www.youtube.com/cintyasabinoblog/
Facebook – https://www.facebook.com/cintyasabinoblog/
Instagram – https://www.instagram.com/cintyasabino/
Twitter – https://twitter.com/cintyasabino
Related posts:
Quer começar a aprender ou se aperfeiçoar em um idioma agora mesmo?
Comece a melhorar seu inglês
Quer melhorar seu inglês?
Primeira boa notícia: você pode contar com a gente!
Segunda boa notícia: você pode começar gratuitamente! Inicie agora mesmo seu período de teste gratuito e, durante 15 dias, conheça o método mais eficaz para aprender um idioma!
Flashcards para aprender vocabulário, vídeos com áudio original e legendas, textos adaptados ao seu nível…: no MosaLingua Premium (Web & Mobile), você encontra tudo isso e muito mais! Comece agora mesmo (é grátis e sem nenhum risco).
Merci beaucoup, Cintya! Estou aprendendo o francês, essas dicas estão sendo muito útil para o meu aprendizado.
Au revoir.
Olá, Daniel, em nome da Equipe MosaLingua, agradeço seu comentário. As dicas da Cintya realmente são interessantes para o aprendizado de qualquer idioma estrangeiro! Abraço.
Cintya, vim do snap! Muito bom artigo. Acho bem interessante essa técnica repassar tudo mentalmente no final do dia. Só vale ressaltar que é um método bem eficiente para quem começa, porque para os tradutores isso se torna impossível. Taí, como os tradutores aprendem sem traduzir? Bjs!
OI, PESSAOL DO MOSALINGUA.
REALMENTE O CANAL DA CINTYA SABINO TEM ME AJUDADO MUITO ENTENDER, O IDIOMA INGLÊS.
VEJA SOBRE ESTE TEMA QUE ELA ESTÁ COMENTANDO AQUI “NÃO TRADUZA O INGLÊS ” NUNCA OUVIR FALAR SOBRE ISSO . É UMA DICA SUPER IMPORTANTE PARA AQUELES ESTÃO APRENDENDO ESTE IDIOMA .
OBRIGADO CINTYA E MOSALINGUA .
Oi, Francisco! Obrigada pelo comentário. Um abraço.
Arrasou Cintya, ótimas dicas!
Desde que vi esse vídeo da Cintya no YouTube, passei a adotar no meu dia-a-dia. Mesmo que estivesse apenas escutando uma música ou assistindo um comercial.
Não traduzir outra língua, mas sim entendê-la, faz toda a diferença é poupa muito do seu tempo. E quanto mais você “treinar”, mais fácil e normal vai ficando o entendimento de outros termos.
Foi uma das melhores dicas que já recebi e eu tô carregando comigo!!!!!
Olá, Sarah! Que bom saber que você gostou do post! Continue conosco para mais dicas sobre como aprender idiomas de forma mais eficaz e divertida. Um abraço!
Post incrivel,parabens Cintya!
Muito bom o post! Antes, eu ficava traduzindo todas a frases e algumas eu não conseguia entender muito bem, por conta dos vários sentidos que ela pode ter, mas depois de um tempo parei de fazer isso. Acompanho seu canal a pouco tempo e aprendo muito com suas dicas. Vim do snap! Beijos!