Atualizado em 03.12.19
GĂrias em espanhol com tradução: 10 ExpressĂ”es Essenciais
Confira uma a uma e, para as frases de exemplo e explicaçÔes sobre o uso de cada expressão, clique no link ou continue lendo!
-
âNi en pedoâ | âNem a pau!â
ÂĄNi en pedo voy a aceptar que me trate asĂ! | Nem a pau vou aceitar que vocĂȘ me trate assim!
Quando alguĂ©m coloca vocĂȘ em uma situação com a qual vocĂȘ nĂŁo quer ter nada a ver, âni en pedoâ Ă© a expressĂŁo ideal. VocĂȘ nĂŁo topa. Ponto final. Como no nosso exemplo, ni en pedo pode ser usada para fortalecer uma frase de negação, mas tambĂ©m pode ser usada sozinha, como em portuguĂȘs costumamos usar o âNem a pau!â
Uma alternativa mais convencional?: âde ninguna maneraâ
Exemplo: Oye, Âżme das 20âŹ? â De ninguna manera, no tengo tanto. | Ei, me empresta R$20? â De jeito nenhum. NĂŁo tenho o suficiente.Duas boas aquisiçÔes para a sua lista de expressĂ”es em espanhol!
-
âSuperâ | âSuperâ, âMuitoâ
Estaba super contenta de ir a la fiesta. | Eu estava muito animada para ir Ă festa.Â
VocĂȘ escuta essa expressĂŁo com frequĂȘncia, tanto na Espanha quanto na AmĂ©rica Latina. Felizmente, o âsuperâ Ă© uma das gĂrias em espanhol que funciona exatamente como no portuguĂȘs. EntĂŁo, vocĂȘ nĂŁo estĂĄ apenas feliz por estar na Espanha⊠vocĂȘ estĂĄ âsuperâ feliz; e o MĂ©xico nĂŁo Ă© apenas bonito⊠é âsuperâ bonito. Esse Ă© um termo que deve fazer parte do seu vocabulĂĄrio de gĂrias em espanhol, jĂĄ que Ă© fĂĄcil de usar e dominar!
-
âLa facuâ | A faculdade
No vamos a la facu mañana porque hay una huelga. | Não vamos para a faculdade amanhã porque hå uma greve.
La facu tambĂ©m pode ser usado como sinĂŽnimo de âcampusâ, âaulaâ, ou mesmo âescolaâ. Por exemplo: Hoy necesito ir a la facu | Hoje, tenho que ir para a aula.
Dica: Cuidado, âfacultadâ, de onde a expressĂŁo âla facuâ se origina, nĂŁo tem o mesmo significado que âfaculdadeâ, em portuguĂȘs.
-
âVale, todo bienâ | âOKâ, âtudo certoâ
VocĂȘ certamente jĂĄ notou que os espanhĂłis usam essa palavra a torto e a direito. Mas, afinal, qual Ă© o significado de âvaleâ? Literalmente, âvaleâ significa OK. Ă uma expressĂŁo usada para demonstrar conformidade de opiniĂŁo, consentimento, acordo. Essa Ă© uma expressĂŁo muito comum, e um jeito fĂĄcil de dizer que vocĂȘ concorda, encerrar uma conversa ou agradecer. Em outras palavras, entre as gĂrias em espanhol, Ă© uma expressĂŁo âcoringaâ.
Nota: Em alguns paĂses latino-americanos, como a Argentina, usa-se âdaleâ, com o mesmo significado do âvaleâ em outros paĂses de lĂngua espanhola.
-
âPor diosâ | âPelo amor de Deus!â, âJesus!â
¥Por dios! ¿Cómo no pasaste el  exåmen de Español? Es tu idioma.
Pelo amor de Deus, como nĂŁo passou no teste de espanhol? Ă o seu idioma.Surpresa, felicidade, desalento⊠esses sĂŁo sentimentos que podem ser expressos usando âpor diosâ. Literalmente, significa âpor Deusâ. HĂĄ muitas expressĂ”es em espanhol que usam o nome de Deus. âDios mioâ (meu Deus) e âgracias a diosâ (graças a Deus) sĂŁo duas que me vĂȘm de pronto Ă mente. E, como ocorre no Brasil, com as respectivas traduçÔes, tambĂ©m sĂŁo expressĂ”es de uso muito comum nos paĂses de lĂngua espanhola da AmĂ©rica Latina.
-
âIr a tomar algoâ | Beber alguma coisa, tomar um drink
Outro tema recorrente da gĂria em espanhol sĂŁo as bebidas alcoĂłlicas. VocĂȘ usa âir a tomar algoâ tanto para dizer que vocĂȘ vai âtomar um drinkâ (significando uma bebida alcoĂłlica) quando literalmente para dizer que vai beber alguma coisa.  TambĂ©m Ă© comum dizer-se âirse de fiestaâ, que significa ir a uma festa, ir para a balada, assim como âuna cañaâ significa uma cerveja. JĂĄ âbebidaâ é o termo genĂ©rico para bebida alcoĂłlica. E âresacaâ , muito parecida com a tradução em portuguĂȘs Ă© (como vocĂȘ jĂĄ adivinhou!) ressaca. Em outras palavras, beber alguma coisa na Espanha Ă© uma boa forma de aprender muitas palavras novas ;-).
-
âVamosâ | âVamos lĂĄ!â
¥Vamos! Hace una hora que espero | Vamos lå! Estou esperando hå uma hora!
Ou em uma pergunta: ÂżVamos? | Vamos lĂĄ?Para chamar a atenção de alguĂ©m, para fazer com que um grupo se mova ou para animar a turma para sair, vocĂȘ usa o mesmo termo do portuguĂȘs⊠đ âvamosâ.
-
âBonitoâ | Legal, bonito, incrĂvel
ÂĄEl concierto serĂĄ muy bonito! | Esse show serĂĄ incrĂvel!
ÂĄQue bonito! | Que legal!
Embora, para nĂłs que falamos portuguĂȘs, o mais natural seja usar âbonitoâ em espanhol da mesma forma que usamos em nosso idioma, vale lembrar que essa palavra tambĂ©m Ă© frequentemente usada para descrever coisas emocionantes, incrĂveis ou geniais. EntĂŁo, enquanto uma criança âbonitaâ é o que costumamos chamar âbonitinhaâ, um local, evento ou objeto âbonitoâ é âlegalâ. A origem dessa palavra? Em espanhol, âito e âita sĂŁo usados para definir o diminutivo (bom + ito).
Nota: Falando em âlegalâ, essa Ă© uma palavra com muitas traduçÔes em espanhol. âChuloâ (ÂĄTienes unos zapatos muy chulos! | Seus sapatos sĂŁo muito legais!), âbuenisimoâ, ou âde puta madreâ sĂŁo algumas das gĂrias em espanhol que vocĂȘ usa para mostrar que achou algo legal, maravilhoso ou genial.
Madrid de noche es muy bonito. By: Dimitry B.
-
âEl tĂoâ, âel hermanoâ, âel compaâ | O cara, o âbrotherâ, o amigo
ÂżQue pasa, tĂo? : E aĂ, cara?
Em todo o idioma, vocĂȘ irĂĄ encontrar expressĂ”es amistosas para se dirigir  alguĂ©m. Em espanhol, vocĂȘ nĂŁo tem apenas uma. Tem pelo menos trĂȘs! âTio, hermano, compaâ⊠sĂŁo todas usadas da mesma maneira â para se dirigir a alguĂ©m com quem vocĂȘ tem um relacionamento prĂłximo. Mas essas trĂȘs expressĂ”es em espanhol tĂȘm uma conotação muito familiar. EntĂŁo, nada de chamar seu senhorio ou futuro chefe de âtĂoâ, âhermanoâ ou âcompaâ, a menos que ele literalmente seja seu âtĂoâ, que, na tradução literal, significa o mesmo que em portuguĂȘs: tio.
-
âCĂĄllate la bocaâ | âCale a boca!â
OK, esse Ă© um termo para ser usado apenas em situaçÔes extremas. âCĂĄllate la bocaâ, ou apenas âcĂĄllateâ, Ă© uma expressĂŁo usada unicamente em momentos de raiva. Esperamos que vocĂȘ nunca tenha que usĂĄ-la, mas Ă© importante conhecĂȘ-la e entender seu uso. Assim como no portuguĂȘs, nĂŁo Ă© uma maneira muito delicada de falar.
Psiuuuu!⊠Quer melhorar sua pronĂșncia no espanhol pra praticar essas gĂrias? Insira seu e-mail no formulĂĄrio abaixo e aproveite!
Baixe seu KIT de aprendizagem gratuitamente
[VĂDEO] GĂrias em espanhol: especial AmĂ©rica Latina
Como muitos de nĂłs, brasileiros, tĂȘm um interesse especial no espanhol dos paĂses vizinhos, nossa lista com 10 gĂrias em espanhol cresceu! No vĂdeo a seguir, Mildred mostra mais 13 expressĂ”es, desta vez, bem tĂpicas do espanhol latino-americano.Â
O ĂĄudio estĂĄ em espanhol mas, se desejar, vocĂȘ pode habilitar as legendas em portuguĂȘs ou outro idioma.Â
Se preferir, assista no Youtube, curta e compartilhe com os amigos! đ
Confira abaixo a transcrição do vĂdeo, para vocĂȘ nĂŁo perder nadinhaâŠ
Oi! Eu sou a Mildred, da equipe MosaLingua. Neste vĂdeo quero compartilhar 13 expressĂ”es coloquiais usadas em meu paĂs, a ColĂŽmbia, e em outros paĂses latino-americanos.
Vamos começar com a palavra âchĂ©vereâ, que Ă© muito usada na Venezuela e na ColĂŽmbia quando uma coisa ou uma experiĂȘncia Ă© excelente, agradĂĄvel ou interessante. Em outros paĂses, como
o Peru, diriam, âbravaso!â ou, no MĂ©xico, âchido!â. Se um amigo pergunta:
ââ O que vocĂȘ achou do filme? â. VocĂȘ responderia:
â âMuy chĂ©vere!â.
Ao contrĂĄrio, se queremos dizer que algo Ă© pouco atraente ou que nĂŁo satisfez as expectativas, usamos a palavra âfiascoâ, assim:
ââ O show foi um completo âfiascoâ, o som nĂŁo estava bomâ.
No Chile e na Argentina, a expressĂŁo âal toqueâ Ă© usada para dizer de imediato ou rapidamente. No Peru, esta expressĂŁo Ă© usada quando se quer algo imediatamente. Por exemplo:
ââ Preciso que vocĂȘ termine essa tarefa âal toqueâ.â
JĂĄ os peruanos diriam:
ââ Corre al toque que nos deja el microâ (tĂŁo rĂĄpido quanto o computador permite).
Quando vocĂȘ estĂĄ fazendo planos e quer ser prevenido, ou seja, ter tudo sob controle para evitar contratempos, pode usar a frase âpor si las moscasâ. NĂŁo no sentido literal, pois nĂŁo quer dizer
que vocĂȘ vai encontrar moscas pelo caminho. EntĂŁo, se um amigo pergunta:
ââ Levamos comida para a viagem?
VocĂȘ responderia:
ââ âSĂ, por si las moscasâ (melhor garantir). Vai que nĂŁo encontramos um restaurante aberto na estradaâŠâ
Se estamos no meio de uma conversa e por alguma razĂŁo nĂŁo entendemos o que alguĂ©m estĂĄ nos dizendo ou perguntando, alguns de nĂłs, latino-americanos, dizemos âdimeâ para pedir Ă pessoa
que repita o que acaba de dizer. Mas no MĂ©xico e no Equador diriam, nessa situação, a palavra âmandeâ.
EntĂŁo, para juntar as duas palavras que vocĂȘ acabou de aprender âdimeâ e âpor si las moscasâ, vocĂȘ poderia dizer algo como:
ââ DeverĂamos levar mais dinheiro âpor si las moscasââ (sĂł pra garantir).
A pessoa com quem vocĂȘ estĂĄ falando responderia:
âââÂżDime?â NĂŁo te escuteiâ.
Na Argentina, usam a palavra âboludo(a)â para se referir a alguĂ©m que fez algo bobo ou sem sentido. Na ColĂŽmbia, o sinĂŽnimo de âboludo(a)â é âbolaâ. Por exemplo:
ââ âÂĄQue boludo eres!ââŠÂ se esqueceu de trazer os tĂȘnis para jogar basqueteâ.
Isso nĂŁo quer dizer que a pessoa tenha um aspecto fĂsico similar ao de una bola de bilhar ou de neve.
Com a intenção contrĂĄria, na ColĂŽmbia, se queremos fazer um elogio a alguĂ©m inteligente ou esperto, chamamos de âpilo(a)â.
Para nos referirmos ao dinheiro, especificamente Ă s notas, a maior parte dos latino-americanos usa a palavra âlucaâ. Para dizer $1,000 pesos, dizemos simplesmente â1 lucaâ. Eliminamos os zeros e os substituĂmos pela palavra âlucaâ. Para as notas de 2 em diante, juntamos um âsâ no final. DirĂamos âlucasâ, no plural. Por exemplo, $15,000 pesos sĂŁo 15 lucas. EntĂŁo, se vocĂȘ precisa
que alguém lhe empreste dinheiro, diria:
ââ âMe empresta 10 lucasâ ($10,000 pesos/bolĂvares/soles). Devolvo assim que puderâ.
Se estamos brigando com alguĂ©m mas conseguimos resolver nossas diferenças e nos reconciliamos, dizemos que âhicimos las pacesâ. Por exemplo:
ââ Meu namorado e eu brigamos ontem, mas hoje, depois de conversar, âhicimos las pacesâ.â
Se queremos pedir a alguĂ©m que vĂĄÂ direto ao assunto, usamos a expressĂŁo âir al granoâ. Assim:
ââ âDeberĂas ir al granoâ. Se vocĂȘ quer ir Ă festa, tudo bem, basta dizer.â A pessoa com quem vocĂȘ estĂĄ falando poderia responder:
ââ âLa verdad sĂ me quiero ir ya, estoy muertoââ (quero ir, mas estou morto). Nesse contexto âestar muertoâ nĂŁo significa que nosso coração deixou de bater. Se refere a estar morto de cansaço.
A maioria dos latino-americanos usa a palavra âcachĂĄsâ, que Ă©Â sinĂŽnimo de entender ou compreender. No Chile, o termo Ă© parecido:âcachĂĄiâ.  EntĂŁo, se vocĂȘ quiser dizer:
ââ Entendeu o que seu amigo disse?â Diria: âÂżâSi cachĂĄs lo que tu amigo te dijoâ?â. Simplesmente substituĂmos a palavra âentiendesâ por âcachĂĄsâ.
NĂłs colombianos dizemos âtragaâ Ă pessoa de quem gostamos ou pela qual estamos apaixonados e que nĂŁo nos corresponde. Por exemplo:
ââ Ele foi meu âtragaâ por muitos anos. Felizmente, jĂĄ o esqueciâ.
Mas se Ă© um amor correspondido, no Peru dizem âenamorado(a)â, no Chile âpololo(a)â e em Cuba, âjevo(a)â.
Muito obrigada por assistir a meu vĂdeo. Espero que vocĂȘ tenha gostado.
Se quer descobrir mais conselhos para aprender espanhol, convido vocĂȘ a se inscrever em nosso canal no YouTube. E, se quiser aprender mais gĂria, dĂȘ uma olhada aqui
embaixo. Um abraço!
Â
[VĂDEO] GĂrias em espanhol: especial Espanha
Neste outro vĂdeo, quem dĂĄ o recado Ă© a Judit. Ampliando ainda mais nossa lista com 10 gĂrias em espanhol, ela compartilha com vocĂȘ mais 12 expressĂ”es coloquiais, bastante usadas hoje na Espanha. Se a sua meta Ă© aprender espanhol sozinho (a) ou se aprimorar nesse idioma, nĂŁo perca!
Acompanhe o ĂĄudio em espanhol e, se desejar, habilite as legendas no idioma que preferir.Â
Se preferir, assista ao vĂdeo no Youtube
Depois de treinar seu ouvido, assista de novo, conferindo a transcrição do vĂdeo:
Oi. Eu sou a Judit, da Equipe MosaLingua. No vĂdeo de hoje, vou mostrar como falamos na Espanha, entre amigos e familiares.Â
Pra fazer isso, selecionei uma lista de gĂrias ou, como nĂłs costumamos chamar,âexpressiones coloquialesâ (expressĂ”es coloquiais).
Se vocĂȘ jĂĄ veio Ă Espanha, com certeza ouviu a frequĂȘncia com que usamos a palavra âvaleâ:
âVale! Ahora bajoâ ou
â-ÂżQuieres un cafĂ©?
âValeâ.
O que quer dizer essa palavra? Quer dizer âde acordoâ ou âokâ.  EntĂŁo, se vocĂȘ quiser esconder sua identidade em sua prĂłxima visita, basta dizer âvaleâ.
Uma outra expressĂŁo que usamos com frequĂȘncia Ă© nos tratarmos por âtĂoâ ou âtĂaâ. E nĂŁo tem nada a ver com um parentesco familiar! Ă um sinal de confiança em relação ao seu interlocutor,
que se usa principalmente no cĂrculo familiar ou entre amigos. Â Por exemplo:
âEh, tĂo, Âżvamos al cine hoy?âÂ
Outra palavra que usamos muito para nos referirmos aos turistas Ă© âguiriâ. Que nĂŁo Ă© muito positivaâŠÂ EntĂŁo, nĂŁo hesite em usar toas as expressĂ”es que estou compartilhando para mostrar que vocĂȘ nĂŁo estĂĄ sĂł de passagem, e que vocĂȘ nĂŁo Ă© tĂŁo âguiriâ.
Se um dia vocĂȘ ouve a expressĂŁo: âÂĄanda ya!â, nĂŁo se preocupe: ninguĂ©m estĂĄ mandando vocĂȘ embora. Ă apenas uma expressĂŁo de incredulidade. Como para dizer:
âÂĄAnda ya! ÂżEso es verdad?â.
Ăs vezes, se algo Ă© caro, podemos dizer:
âEsto cuesta un riñónâ ou entĂŁo âesto me ha costado un ojo de la caraâ.
Se vocĂȘ quer invocar a sorte, pode dizer: âcruzo los dedosâ.
E, outra coisa: quando alguĂ©m lhe dĂĄ informaçÔes e diz que isso estĂĄ âen el quinto pinoâ, quer dizer que Ă© muito longe, e que talvez vocĂȘ deva pegar um tĂĄxi.
Se alguĂ©m te chama de repente e vocĂȘ tem que sair correndo, pode dizer âvoy volandoâ ou âvoy pitandoâ, que significa que irĂĄ o mais rĂĄpido possĂvel.
Quando nos dizem ou quando acontece algo que nos deixa malucos ou assustados, podemos dizer âestoy flipandoâ (estou surtando). Essa Ă© uma expressĂŁo usada principalmente pelos jovens.
E, por Ășltimo, outra expressĂŁo tambĂ©m muito comum entre os jovens. Quando gostamos muito de alguma coisa, costumamos dizer: âquĂ© guayâ.
Se vocĂȘ gostou deste vĂdeo, nĂŁo se esqueça de curtir e de se inscrever no canal MosaLingua no YouTube. ÂżVale?
ÂĄHasta pronto!
Â
VĂĄ mais longe: descubra a riqueza das gĂrias em espanhol com MosaLingua
Se vocĂȘ quer aprender mais gĂrias em espanhol, para compreender e ser compreendido por pessoas que tĂȘm nesse seu idioma nativo, baixe o pacote extra âDominando a gĂriaâ no seu aplicativo MosaLingua. Esse pacote contĂ©m todas as expressĂ”es que vocĂȘ precisa conhecer para ter uma conversa natural com pessoas que falam o espanhol.
Se vocĂȘ jĂĄ tem a versĂŁo Premium do app MosaLingua para aprender Espanhol, pode baixar este pacote direto no seu celular/tablet.
Related posts:
Quer começar a aprender ou se aperfeiçoar em um idioma agora mesmo?
Melhore sua expressĂŁo oral em espanhol
Aqui vai uma boa notĂcia: conheça nossa Masterclass âFale Espanhol com Confiançaâ
Este curso, dividido em 8 mĂłdulos, vai ajudar vocĂȘ a melhorar sua expressĂŁo em espanhol passo a passo, para falar espanhol com mais fluidez, confiança e prazer. Conheça nosso curso agora mesmo!