VocĂȘ jĂĄ tentou ler em inglĂȘs ou na lĂ­ngua que estĂĄ aprendendo? EntĂŁo, com certeza jĂĄ se perguntou “o que ler”? Especialmente se vocĂȘ for um iniciante, Ă© provĂĄvel que tenha achado isso difĂ­cil ou atĂ© mesmo frustrante. A razĂŁo Ă© bem simples: com frequĂȘncia, nĂłs escolhemos as leituras erradas, e acabamos desistindo.  Em um outro artigo, jĂĄ falamos sobre por que ler pode ajudar vocĂȘ a progredir. Hoje, entĂŁo, quero ajudar vocĂȘ a escolher o que ler para realmente se aprimorar em um idioma estrangeiro.

o que ler

Atualizado em 13.02.23

O que ler para progredir em inglĂȘs (ou outra lĂ­ngua estrangeira!)

Hoje em dia, temos muitas opçÔes de leitura: contos, romances, artigos online, revistas, histĂłrias em quadrinhos e assim por diante. Aqui no blog mesmo vocĂȘ encontra, por exemplo, uma boa seleção de textos em inglĂȘs para o nĂ­vel iniciante e outra com textos em inglĂȘs para o nĂ­vel intermediĂĄrio. Mas a verdade Ă© que escolher leituras adequadas ao seu nĂ­vel nĂŁo Ă© nada fĂĄcil.

Antes de tudo, vejamos por que vocĂȘ acha difĂ­cil ler. Quando lemos na nossa prĂłpria lĂ­ngua, estamos acostumados a entender quase todas as palavras. Como expliquei no meu vĂ­deo sobre quantas  palavras vocĂȘ precisa conhecer para falar um idioma, um nativo conhece, passivamente, cerca de 70 mil palavras. Mas, quando estamos no nĂ­vel iniciante ou intermediĂĄrio, nosso vocabulĂĄrio Ă© bastante limitado. Por isso, nĂŁo podemos esperar entender cada palavra de um livro ou um texto em um idioma estrangeiro.

SĂł que, infelizmente, Ă© exatamente o que a gente espera
 A verdade Ă© que, quando vocĂȘ lĂȘ no idioma que estĂĄ aprendendo, precisa aceitar o fato de que nĂŁo vai entender todas as palavras. VocĂȘ realmente precisa usar o contexto pra entender o sentido geral.

O contexto estĂĄ sempre lĂĄ pra ajudar vocĂȘ a entender as linhas gerais do que estĂĄ lendo. E, se vocĂȘ realmente “travar”, sempre pode pesquisar o significado da palavra. Apesar disso, eu realmente sugiro que vocĂȘ nĂŁo interrompa sua leitura com frequĂȘncia. Do contrĂĄrio, ler vai se tornar um fardo. O que vocĂȘ pode fazer Ă© anotar a palavra e pesquisar seu significado depois.

Comece com textos curtos

Outra dica que posso dar, na hora de escolher o que ler, Ă© que vocĂȘ comece com artigos e histĂłrias curtas. Quanto mais longo o texto, mais chances vocĂȘ tem de desistir. NĂłs com frequĂȘncia sentimos necessidade de terminar o que começamos, e ler um romance inteiro em um idioma estrangeiro nĂŁo Ă© nada fĂĄcil no inĂ­cio.

Estas sĂŁo estratĂ©gias Ăłtimas, mas vocĂȘ nĂŁo vai conseguir aplicĂĄ-las se escolher um livro ou artigo que seja difĂ­cil demais pra vocĂȘ. Quando se trata de ler em um idioma estrangeiro,
vocĂȘ basicamente tem duas escolhas:

  1. material escrito para os nativos
  2. material escrito e indicado para quem estĂĄ aprendendo a lĂ­ngua

Na primeira categoria, vocĂȘ vai encontrar muita coisa sobre os seus interesses e hobbies. Embora ler o que os nativos leem seja mais atraente, eu nĂŁo recomendo isso para quem estĂĄ no nĂ­vel iniciante ou intermediĂĄrio. Por outro lado, se vocĂȘ jĂĄ tem um nĂ­vel avançado, poder ler qualquer coisa que queira, desde que aceite nĂŁo ter que conhecer cada palavra e expressĂŁo que irĂĄ encontrar.

Mas este vĂ­deo Ă© voltado principalmente aos nĂ­veis iniciante e intermediĂĄrio. EntĂŁo, se vocĂȘ realmente quer ler o que os nativos leem, vocĂȘ tem basicamente duas possibilidades: histĂłrias infantis ou quadrinhos.

Baixe seu KIT de aprendizagem gratuitamente


HistĂłrias infantis

HistĂłrias infantis muitas vezes sĂŁo recomendadas para iniciantes, mas se vocĂȘ tentar lĂȘ-las, vai rapidamente notar que elas nĂŁo sĂŁo a melhor opção. Primeiro, porque geralmente nĂŁo sĂŁo interessantes para adultos. Depois, porque elas com frequĂȘncia trazem palavras ou frases que nĂŁo sĂŁo muito Ășteis ou muito usadas.

Pra dar um exemplo, eu li diversos livros em romeno sem muita dificuldade. Mas quando tentei ler uma histĂłria infantil em romeno, para o meu filho, descobri que havia muitas palavras que eu nĂŁo conhecia. Quando pedi Ă  minha esposa para traduzir, eu descobri a razĂŁo: essas histĂłrias eram totalmente inĂșteis pra mim. Porque, como adulto, eu nunca tive necessidade de aprender aquilo. Estou falando sobre palavras como “dente-de-leĂŁo”, “joaninha” e “veludo”, por exemplo.

Quadrinhos e graphic novels

Ao invĂ©s disso, sugiro que vocĂȘ use quadrinhos e graphic novels, que oferecem duas “muletas” nas quais vocĂȘ pode se apoiar:

1) contexto, o que vale para a maior parte das leituras, e

2) imagens

As imagens dos quadrinhos geralmente sĂŁo Ășteis pra nos ajudar a entender o contexto do que estamos lendo. E vocĂȘ terĂĄ muitas opçÔes, porque muitos quadrinhos populares foram traduzidos em milhares de lĂ­nguas. NĂŁo deixe de conferir, neste outro artigo aqui do blog, a lista de quadrinhos que nĂłs recomendamos para quem estĂĄ aprendendo idiomas.

Graded readings

Se vocĂȘ nĂŁo gosta de quadrinhos, pode dar uma olhada na outra categoria que eu mencionei: material escrito especificamente para quem estĂĄ aprendendo idiomas. Vamos começar com um recurso muito popular: os “graded books“.

Um “graded book” Ă© um recurso “facilitado” de leitura, que foi adaptado para ser compreendido por iniciantes. EntĂŁo, se vocĂȘ Ă© um iniciante, pode ler uma histĂłria ou um romance que foi simplificado especificamente para o seu nĂ­vel. A Pearson e a Penguin sĂŁo duas editoras conhecidas que oferecem uma boa quantidade de “graded books”.

SĂ©ries de short stories

Uma outra boa opção sĂŁo as sĂ©ries de “short stories“, ou contos para iniciantes, do nosso amigo Olly Richards. Ao invĂ©s de simplificar textos jĂĄ existentes, o Olly escreveu vĂĄrias histĂłrias originais classificadas por nĂ­vel. Eu li muitos desses textos no passado, e devo dizer que eles sĂŁo Ășteis e divertidos ao mesmo tempo.

Essa Ă© uma das razĂ”es pelas quais nĂłs decidimos inserir textos classificados por nĂ­vel na nossa plataforma de aprendizagem, parte do MosaLingua Premium (Web & Mobile). Por exemplo: nĂłs temos muitos textos para iniciantes e, com o nosso plug-in MosaDiscovery, sempre que vocĂȘ sente necessidade de pesquisar uma palavra ou frase, tudo o que precisa fazer Ă© clicar nela para ver a tradução. E, com um segundo click, vocĂȘ pode atĂ© criar um flashcard que pode usar para memorizar essa palavra ou frase.

Livros bilĂ­ngues e livros interlineares

VocĂȘ tambĂ©m pode ler livros bilĂ­ngues, que trazem, em uma pĂĄgina, a lĂ­ngua que vocĂȘ estĂĄ aprendendo, e na outra, sua lĂ­ngua nativa. Isso Ă© muito Ăștil, porque sempre que vocĂȘ se depara com uma palavra ou frase que nĂŁo entende, pode verificar o texto da outra pĂĄgina para ver a tradução na sua prĂłpria lĂ­ngua.

Na mesma famĂ­lia dos livros bilĂ­ngues hĂĄ os livros interlineares. Aqueles em que a tradução estĂĄ logo abaixo do texto, linha por linha. Isso Ă© muito prĂĄtico e Ăștil, ainda que possa nos distrair um pouco, jĂĄ que Ă© difĂ­cil focar no idioma original, no idioma que vocĂȘ estĂĄ estudando, sem verificar a tradução.

É por isso que eu, pessoalmente, prefiro os livros bilĂ­ngues, em que o texto original e a tradução vĂȘm lado a lado. Com os livros bilĂ­ngues, vocĂȘ primeiro se esforça para entender o que lĂȘ, e depois escolhe, deliberadamente, consultar a tradução se precisa de ajuda. Naturalmente, com livros bilĂ­ngues, vocĂȘ ainda precisa escolher algo adequado ao seu nĂ­vel.

O que ler: o segredo para escolher

E por falar em dificuldade, o segredo Ă© escolher algo que nĂŁo seja nem fĂĄcil demais nem difĂ­cil demais pra vocĂȘ. FĂĄcil demais significa que vocĂȘ continua dentro da sua zona de conforto, e que nĂŁo estĂĄ progredindo. DifĂ­cil demais fica entediante, frustrante e, muitas vezes, nos faz desistir.

Portanto, vocĂȘ deve escolher algo entre esses dois extremos, baseado na famosa teoria do “comprehensible input“.  Seu autor, o linguista norte-americano Stephen Krashen, explica que quem aprende um idioma progride quando recebe “inputs” que estĂŁo um passo acima do seu nĂ­vel atual.

Isso significa que vocĂȘ deve trabalhar com conteĂșdo que seja adequado para o seu nĂ­vel, mas que gradualmente apresente novas ideias, palavras mais difĂ­ceis e assim por diante. Se vocĂȘ quer mais uma “mĂŁozinha”, pode assistir ao meu vĂ­deo sobre os benefĂ­cios de ler em um idioma estrangeiro.

BÔNUS: nosso artigo, em vídeo

Se vocĂȘ prefere vĂ­deo, confira as dicas do Luca neste que segue aqui abaixo. O vĂ­deo estĂĄ em inglĂȘs mas, se vocĂȘ preferir, pode habilitar as legendas. Elas estĂŁo disponĂ­veis em inglĂȘs, portuguĂȘs e mais quatro idiomas. E, se quiser assistir ao vĂ­deo direto no Youtube, basta clicar neste link. Depois, nĂŁo se esqueça de curtir, ok?