Se stai imparando lo spagnolo, o in generale una lingua considerata molto simile all’italiano, è normale fare errori. Non farti mai fermare dalla paura di sbagliare! Ciononostante, ci sono errori che dovremmo cercare di non commettere, se non altro per non trovarci in situazioni davvero imbarazzanti. Per questo abbiamo preparato un articolo sugli errori da evitare in spagnolo.

 

7-errori-da-evitare-in-spagnolo-video-mosalingua

Cosa troverai in questo articolo?

Errori da evitare in spagnolo

Gli errori sono assolutamente essenziali nel processo di apprendimento. La maggior parte è innocua, le persone generalmente capiranno lo stesso cosa vuoi dire, ma alcuni possono metterti in una situazione un po’ imbarazzante…

Oggi daremo un’occhiata a 7 degli errori più comuni (e molto divertenti) che gli studenti di spagnolo spesso fanno, e cosa dire invece per evitarli.

#1: Yo soy aburrida

La frase che ogni prof di spagnolo sente spesso durante le sue lezioni! Yo soy aburrido (o aburrida se sei una ragazza) non significa “Sono annoiato” ma “Sono noioso.” Se vuoi dire “Sono annoiato” devi sbarazzarti del verbo ser e usare estar invece.

Quindi la forma corretta per dire “Sono annoiato” è Yo estoy aburrido o aburrida. Ti avevamo già spiegato la differenza tra i verbi ser e estar in questo articolo. Rileggilo se pensi di aver bisogno di un ripassino.

#2 Estoy embarazada

Una delle mie studentesse ha detto a un altro studente:

Estoy muy embarazada y es culpa de tu hermano. Non potevo credere alle mie orecchie… L’ho guardata attentamente per vedere se spuntasse qualcosa dalla sua figura snella. Non sembrava però. Poi ho guardato la sua amica, che doveva aver trovato quell’informazione molto divertente perché non la smetteva più di ridere.

Poi ho capito cosa stava succedendo. Non intendeva dire che era incinta, anche se era letteralmente ciò che aveva detto, ma che era imbarazzata perché il fratello della sua amica le aveva fatto uno scherzo.

Per dire questa frase, in spagnolo diciamo estoy avergonzada o qué vergüenza che corrisponde al nostro “che vergogna”.

#3 Estoy caliente

Attenzione! Alcune sensazioni fisiche come avere caldo, freddo o fame funzionano in modo diverso in spagnolo. Dire Yo estoy caliente significa “Sono eccitato sessualmente” e sono quasi sicura che tu non voglia dire questo quando entri correndo alla lezione di spagnolo perché il bus che era in ritardo, giusto?

Invece, dobbiamo usare il verbo tener (avere) e un nome. Quindi la forma corretta per “ho caldo” è tengo calor. E “sono affamato” è tengo hambre.

errori da evitare in spagnolo

#4 ¿Este zumo es sin preservativos?

Un altro falso amico potenzialmente imbarazzante in spagnolo è la parola preservativos. Il problema si pone soprattutto per gli anglofoni perché in inglese preservatives significa conservanti, mentre significa “preservativi” in spagnolo!

La locuzione corretta in spagnolo è sin conservantes quindi per chiedere se il succo è senza conservanti l’espressione corretta è ¿Este zumo es sin conservantes?

#5 Quiero introducirte a mi amigo

In questa frase può essere dedotto facilmente che la persona sta cercando di dire “Voglio presentarti al mio amico”. Tuttavia, introducir non funziona in questa situazione perché significa “introdurre” nel senso di “inserire, mettere dentro qualcosa”.

Ovviamente questa frase così com’è non ha molto senso, ciò che dovresti dire invece è Quiero presentarte a mi amigo.

#6 ¿Puedo tener un café, por favor?

In spagnolo, non si dice ¿Puedo tener…? per ordinare in un ristorante o per chiedere a qualcuno di darci qualcosa. In realtà, usiamo ¿puedo tener…? per chiedere il permesso di possedere qualcosa. Ad esempio: Mamá, ¿puedo tener un perro? che significa “Mamma, posso avere un cane?”

Quando vuoi chiedere qualcosa, poner è il verbo più comune per ordinare in un bar o in un ristorante in Spagna. In altri paesi è frequente anche l’utilizzo di dar in questo contesto. Ad esempio: ¿Me pones un café, por favor? o se sei in un supermercato: ¿Me das una bolsa, por favor?

errori da non fare in spagnolo

#7 Él está bueno

Temo che anche questo sia un errore molto comune! Attenzione, Él está bueno significa “è figo” o “è sexy”. Tuttavia, è probabile che se dici Él es bueno vuoi intendere “lui è una brava persona” o “è bravo in qualcosa”.

O magari vuoi dire “lui è OK,” “lui sta bene”? In quel caso, non diciamo mai él es bien, che è un altro errore molto comune. Bien funziona solo con estar quindi la forma corretta sarebbe él está bien.

Non usare ser e estar correttamente è uno degli errori più comuni che i parlanti non madrelingua commettono. Anche se non vedi la differenza molto chiaramente, i madrelingua la vedono e se usi la parola sbagliata probabilmente ci sarà un momento di imbarazzo.

Hai mai usato una delle espressioni che abbiamo visto in questo articolo? O qualcos’altro che aveva un significato totalmente diverso da ciò che volevi dire? Se è così, lasciaci un commento qui sotto. Nel frattempo, spero che tu abbia preso nota di tutti questi errori per le tue prossime conversazioni in spagnolo.

Bonus video: 7 errori da evitare in spagnolo

Ritrova i 7 errori da evitare in spagnolo nel video di Mirari, disponibile qui sotto ma anche su YouTube. Il video è in inglese, ma cliccando sull’ingranaggio puoi attivare i sottotitoli e regolare la velocità di riproduzione.

Se non l’hai ancora fatto, iscriviti al nostro canale YouTube e attiva le notifiche per non perderti nessuno dei nostri video.

Per approfondire

Se ti è piaciuto questo articolo e vuoi approfondire la tua conoscenza della lingua spagnola, ti consigliamo questi articoli: