Spanisches Alphabet – Wussten Sie, dass Spanisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache weltweit ist? Es ist also an der Zeit, damit zu anzufangen, sie zu lernen! Ganz am Anfang des Lernens stehen das spanische Alphabet und seine Aussprache. Lassen Sie uns heute gemeinsam 10 Besonderheiten des spanischen Alphabets entdecken.


spanisches Alphabet

Denken Sie daran, dass Sie auf unserer Seite auch einen Leitfaden zur spanischen Aussprache mit allen Tipps und Hilfsmitteln, die Sie für eine gute Einführung in die Sprache benötigen, finden. Werfen Sie unbedingt einen Blick darauf! Nun wollen wir uns allerdings noch einmal ausschließlich den spanischen Lettern zuwenden.

Spanisches Alphabet – Entdecken Sie die Buchstaben auf Spanisch

Die gute Nachricht zuerst: Es ist ganz einfach, das spanische Alphabet zu lernen! Nun gut, wir alle wissen, dass man nie sagen sollte, dass das Erlernen einer Sprache einfach ist … Aber im Fall von Spanisch können wir es uns beim Lernen ruhig einfach machen. Das Alphabet dieser Sprache nämlich sowohl in der geschriebenen als auch in der gesprochenen Sprache sehr ähnlich. Werfen Sie einen Blick auf die folgende Tabelle, um sich selbst ein Bild davon zu machen:

 

Spanischer Buchstabe Aussprache des Buchstabens
A [a]
B [be]
C [ce] wie „se“
D [de]
E [e]
F [efe]
G [ge] wie „he“
H [atche] wie „atsche“
I [i]
J [jota], der Buchstabe heißt „hota“ und wird wie ein „h“ ausgesprochen
K [ka]
L [ele]
M [eme]
N [ene]
Ñ [eñe] wie „enie“
O [o]
P [pe]
Q [ku]
R [erre]
S [ese] wie das „s“ im deutschen Wort „Sommer“
T [te]
U [u]
V [uve], der Buchstabe heißt „uwe“ oder auch „be corta“ und wird wie ein „b“ ausgesprochen
W [uve doble (ES)], [u doble (LA)]
X [ekis]
Y [i griega]
Z [zeta]

 

Sie sehen, dass das spanische Alphabet insgesamt 27 Buchstaben hat. Diese stimmen mit dem deutschen Alphabet überein, wenn man das ä, ö, ü und ß nicht mitzählt. Die Besonderheit des spanischen Alphabets ist der Buchstabe Ñ.

Und das ist nicht die einzige Besonderheit für ein spanisches Alphabet! Na? Haben wir Ihre Neugierde geweckt? Dann warten Sie nicht länger und entdecken Sie im Folgenden weitere Besonderheiten des spanischen Alphabets.

 

Spanisches Alphabet: Die Buchstaben sind weiblich

Wenn man sich im Spanischen auf einen Buchstaben bezieht, wird im Gegensatz zum Deutschen das Femininum verwendet. So wird man nicht „das B“ von „Baby“ sagen, sondern „die B“ von „bebe„. Was zugegebenermaßen Sinn ergibt, da das Wort für Buchstaben ja „la letra„, also weiblich ist …

 

Zwei Buchstaben sind aus dem spanischen Alphabet verschwunden

Wenn Sie das Alphabet vor 2010 gelernt haben, werden Sie unserer obigen Aussage „Spanisches Alphabet = 27 Buchstaben“ vermutlich nicht zustimmen. Die Erklärung ist ganz einfach! Vor der Rechtschreibreform von 2010 bestand das Alphabet aus 29 Buchstaben, wovon 2 Buchstaben heute nicht mehr im spanischen Alphabet vorkommen: „das CH“ und „das LL„.

Der Buchstabe CH folgte auf das C, und der Buchstabe LL folgte auf das L. Die Debatte hatte schon viel früher begonnen, nämlich 1994, als die Königliche Spanische Akademie feststellte, dass diese beiden Buchstaben Digrafen und keine vollwertigen Buchstaben sind.

 

Spanisches Alphabet: Der Buchstabe Ñ

Den Buchstaben Ñ hat es nicht immer gegeben. Früher schrieben die Gelehrten stattdessen zwei N für Wörter wie „año, señor, doña …“, aber aus Platz- und Zeitmangel verkürzten sie die grafische Form. Heute ist „la Ñ“ ein eigenständiger Buchstabe und kommt übrigens nicht nur im spanischen Alphabet vor. Man findet die Ñ in verschiedenen Alphabeten wieder, wie unter anderem im bretonischen Alphabet oder auch im Tagalog, einer Sprachvarietät der philippinischen Sprachen. Und noch in vielen anderen Sprachen.

Und wo wir schon dabei sind … Noch eine kleine Info für unterwegs über den Buchstaben Ñ. Sie können Ihre Freunde testen und sie fragen, wie das Zeichen über dem Buchstaben N heißt. Es wird Virgulilla genannt.

 

Spanisches Alphabet: Caroline

Wer ist eigentlich diese Caroline, von der alle Spanischlehrer sprechen? Es handelt sich um ein mnemotechnisches Mittel, um sich an Konsonanten zu erinnern, die im Spanischen verdoppelt werden können. Im Deutschen kann man bis zu 14 Konsonanten verdoppeln, aber im Spanischen sind es viel weniger! Nur 4 können verdoppelt werden: C, R, L, N, wie in dem Vornamen „CaRoLiNe“.

So zum Beispiel in den Wörtern: acción (dt. Handlung), gorra (dt. Mütze), lluvia (dt. Regen), innovación (dt. Innovation).

 

Das H wird nicht ausgesprochen

Der Buchstabe H ist in der spanischen Sprache stumm. Das wirft die Frage auf, ob dieser Buchstabe auch eines Tages aus dem Alphabet verschwinden wird, wie das CH und das LL … Aber so weit sind wir noch nicht. Man findet einige Funktionen dieses etwas in Vergessenheit geratenen Buchstabens. Manchmal kann er helfen, die Aussprache von Vokalen zu verstärken, wie im Wort „ahí“ (dt. dort). In diesem Fall werden das A und das I als Betonung der beiden Laute gut hervorgehoben.

 

Das V wird wie ein B ausgesprochen

Technisch gesehen gibt es im Spanischen keinen Unterschied in der Aussprache zwischen den Buchstaben B und V. Beide werden [b] wie der deutsche Buchstabe B ausgesprochen. Wie kann man sie also unterscheiden?

Man kann einen leichten Unterschied in der Intensität feststellen. Das B ist „explosiv“ wie in „bomba“ (dt. Bombe). Man übt einen etwas stärkeren Druck auf die Lippen aus, als wenn man das V ausspricht. In diesem Fall, wie in „vaca“ (dt. Kuh), werden die Lippen nur ein wenig zusammengepresst, aber mit geringerer Intensität. Achtung! Die Zähne berühren die Lippen nicht wie im Deutschen V.

Selbst die Spanischsprachigen kommen ein wenig durcheinander und haben eine Methode entwickelt, diese Buchstaben beim Buchstabieren eines Wortes zu unterscheiden. Der Buchstabe B wird zu „be grande“ oder „be larga“ und der Buchstabe V zu „be chica“ oder „be corta„. So kann man den Vornamen Evelio als „e, be chica, e, ele, i, o“ buchstabieren.

 

Ph, Th und Rh

Wie bereits erwähnt, gibt es im Spanischen generell keine Buchstabenassoziationen. Die typischen deutschen Buchstabenpaare werden sind im Spanischen nicht bekannt und werden schlicht vereinfacht. Aus Ph wird F, aus Th wird T und aus Rh wird R.

So zum Beispiel in den folgenden Wörtern:

  • Arthritis => artritis
  • Paragraph => párrafo
  • Telepathie => telepatía

 

Der am häufigsten verwendete Buchstabe

Im Spanischen ist der Buchstabe E der am häufigsten verwendete Buchstabe, genau wie im Deutschen. Danach kommen die Vokale A und O, gefolgt von den Konsonanten S, N und R. Das ist nicht allzu überraschend, da viele männliche Wörter mit O enden und viele weibliche Wörter mit A. Außerdem ist der Endbuchstabe, der den Plural von Substantiven repräsentiert, das S.

Das Ende der Rangliste besteht aus drei Konsonanten: X, K und W. Auch hier gibt es keine Überraschung, da das W im spanischen Alphabet technisch gesehen nicht existiert. Es wird nur in Fremdwörtern verwendet, die meistens englisch sind, wie zum Beispiel das Wort „Sandwich„.

 

Das längste spanische Wort

Technisch gesehen ist das längste Wort „esternocleidomastoideo“ (22 Buchstaben). Es ist ein medizinischer Begriff, der sich auf einen Muskel bezieht: den Musculus sternocleidomastoideus, der sich auf beiden Seiten des Halses befindet. Dennoch wird es nicht offiziell anerkannt.

Wenn man sich also an den Dico hält, hält „electroencefalografistas“ (24 Buchstaben) den Rekord für das längste Wort inne. Das deutsche Äquivalent ist „Elektroenzephalograph“ (die Person, die sich mit der Aufzeichnung der elektrischen Aktivität des Gehirns befasst).

 

Spanisches Alphabet als Pangramm

Wissen Sie, was ein Pangramm ist? Es handelt sich dabei um einen Satz, der alle Buchstaben des Alphabets enthält. Im Spanischen stellt sich natürlich die Frage nach der Anzahl der Buchstaben, da ein spanisches Alphabet bis vor Kurzem noch aus 29 Buchstaben bestand.

Aber auf die entscheidende Frage: „Wie viele Buchstaben soll ein spanisches Pangramm haben?“ hat sich die Akademie auf 27 geeinigt, wobei das „CH“ und das „LL“ beiseitegelassen wurden. Hier einige Beispiele, die alle gleichermaßen komisch sind:

  • „La vieja cigüeña fóbica quiso empezar hoy un éxodo a Kuwait“ Was man mit „Der phobische Altstorch wollte heute einen Exodus nach Kuwait beginnen“ übersetzen könnte.
  • „El viejo Señor Gómez pedía queso, kiwi y habas, pero le ha tocado un saxofón„. Das entspricht etwa: „Der alte Herr Gómez verlangte Käse, Kiwis und Bohnen, aber er bekam ein Saxofon“.
  • „El extraño whisky quemó como fuego la boca del joven López„. Oder auf Deutsch: „Der seltsame Whisky brannte wie Feuer im Mund des jungen López“.

Und weit davon entfernt, ein Pangramm zu sein, aber als kleine Anekdote: Wussten Sie, dass „murcielago“ (dt. Fledermaus), eines der wenigen Wörter mit allen Vokalen ist? Nun wissen Sie es!

Wenn Sie noch mehr über die spanische Sprache wissen möchten:

Schauen Sie sich auch die folgenden Beiträge zu Themen rund um die spanische Sprache an:

Treten Sie am besten jetzt gleich unserer Sprachgemeinschaft bei, um keine Informationen mehr rund um das Sprachenlernen zu verpassen. Zahlreiche Abonnenten profitieren jetzt schon von den grossartigen Tipps und Tricks, die unser Team aus Sprachexperten mit Ihnen teilt. Folgen Sie uns auf Facebook und Twitter oder abonnieren Sie unseren Kanal auf YouTube und verbessern Sie ab sofort Ihre Sprachkenntnisse mit unseren Videos. Vergessen Sie nicht Ihre Benachrichtigungen einschalten, damit Sie keines unserer tollen Lernvideos verpassen. Geben Sie unserem heutigen Artikel ein „Gefällt mir“ oder folgen Sie uns!
Bis bald!