Stai pensando di iniziare a studiare spagnolo, ma non sai quale scegliere tra lo spagnolo della Spagna o quello dell’America Latina? Questa è una domanda che si pongono tanti nuovi studenti di spagnolo. La lingua spagnola è parlata in diversi paesi del mondo ed è proprio qui che sorge il problema: quale varietà di spagnolo imparare? Siamo qui per aiutarti! In questo articolo approfondiremo alcuni punti importanti da tenere in considerazione quando devi prendere questa decisione, così come alcune delle maggiori differenze tra le diverse varietà di spagnolo. ¡Vamos!

varietà di spagnolo, quale scegliere?

Cosa troverai in questo articolo?

Varietà di spagnolo: quale imparare?

Un po’ come accade per l’inglese, ci sono molte varietà di spagnolo in giro per il mondo. Queste dipendono da fattori geografici, ovvero da dove si parla la lingua (Spagna vs America Latina ad esempio), ma anche da nazione a nazione (Colombia vs Messico), ma anche da fattori socio-economici, ovvero dallo status sociale e economico del parlante.

Ma, proprio come avviene per l’inglese, le varietà di spagnolo sono mutualmente comprensibili. Se uno spagnolo fa un viaggio in Messico, non avrà problemi a farsi capire o a capire i suoi interlocutori. Un’ottima notizia, non trovi?

Come studente però, la decisione più grande è quale spagnolo imparare tra lo spagnolo europeo (ovvero quello della Spagna) e lo spagnolo dell’America Latina? In linea di massima, gli americani scelgono lo spagnolo latino-americano e gli europei lo spagnolo iberico. Ma quali e quante sono le differenza tra le due varietà della lingua spagnola?

Differenze tra le varietà di spagnolo

Pensa alle differenze tra l’inglese britannico e quello americano. Ci sono chiare differenze nel vocabolario e nella pronuncia, ma la grammatica è in gran parte la stessa.

Quindi, diamo un’occhiata ad alcune delle maggiori differenze tra lo spagnolo europeo e quello latino americano.

Pronome alla seconda persona: Tú vs Usted

Come in italiano, abbiamo pronomi diversi per “tu” e “voi”. Sia in Spagna che in America Latina, usiamo prevalentemente il “” informale per la seconda persona singolare. Usiamo anche “Usted” ma solo quando parliamo a qualcuno in modo formale, per esempio, durante un colloquio di lavoro, o quando ci rivolgiamo alle generazioni più anziani. Corrisponde all’utilizzo che facciamo noi con la nostra forma di cortesia “Lei”.

Per la seconda persona plurale in Spagna, usiamo l’informale “vosotros”, e di nuovo, usiamo “ustedes” solo nelle conversazioni formali. Ma, in America Latina, usano “ustedes” sia nelle conversazioni formali che in quelle informali. 

Il pronome singolare “vos” è utilizzato in alcune parti dell’America Latina (Argentina, Uruguay, o Nicaragua, oltre ad altri paesi), al posto di “tú”. Se stai iniziando a imparare spagnolo, utilizzare la forma “tú” andrà benissimo.

Ma ecco altre buone notizie: “vos” si coniuga in modo diverso solo al presente. Passato e futuro sono esattamente uguali, come con “tú”.

Stesse parole, significati diversi

Questa può essere la differenza più frustrante per gli studenti, e potrebbe causare qualche problema di comunicazione. Un esempio molto comune è la parola “coche”, che significa macchina in spagnolo. Nella maggior parte dei paesi dell’America Latina, usano “carro”.

Le patate sono chiamate “patatas” in spagnolo europeo e “papas” in spagnolo dell’America Latina. T-shirt sarà tradotto come “camiseta” in Spagna, ma sarà chiamata “polera” in Cile, “remera” in Argentina, “playera” in Messico o “franela” in Venezuela.

E l’ultimo esempio: “coger“. Devi fare tantissima attenzione con questa parola quando parli ad un parlante latino-americano. Mentre in Spagna, altro non è che un sinonimo di “tomar”, verbo che significa prendere, dall’altra parte dell’oceano, significa fare sesso.

Se a volte possono mettere in confusione, queste differenze non dovrebbero impedire completamente la comprensione se sei abbastanza fluente da capire il contesto di una conversazione. Se vai in Spagna e chiedi “un jugo de naranja”, invece di “un zumo de naranja”, avrai comunque il tuo succo di arancia alla fine. Promesso!

Tipi di spagnolo diversi: pronuncia diversa

I parlanti latino-americani pronunciano alcune lettere diversamente dagli spagnoli. L’esempio più famoso è del suono “lisped” dello spagnolo iberico. Mentre queste differenze non causeranno un’incomprensione, possono essere un segno inconfondibile di dove hai imparato spagnolo.

Dai un’occhiata a questo esempio: la lettera “c” in cielo e la lettera “z” in azul sarebbero pronunciate con un suono “th” in Spagna. Diciamo: “el cielo es azul”. In America Latina, emettono un semplice suono
“s” per entrambe, quindi pronunciano la stessa frase come “el sielo es asul”. La stessa differenza avviene in parole come zapatos, cinco, o cerveza, tra le altre.

Un’altra lettera che produce un suono diverso in Spagna e in America Latina è la doppia L. In Spagna e nella maggior parte dell’America Latina, emettiamo lo stesso suono della lettera Y in parole come buy, pay, stay. Quindi lluvia suonerà come yuvia; cuchillo come cuchiyo; e toalla come toaya.

In alcune parti dell’America del Sud, specialmente in Colombia e Venezuela, puoi sentire il suono LL
pronunciato nello stesso modo di come pronunceresti una J in inglese: juvia o jorar. Infine, in Argentina e Uruguay la LL produrrà un suono diverso, simile all’inglese “SH”: shuvia, shave, cabasho.

La tua destinazione può aiutarti a scegliere tra i vari tipi di spagnolo

Come detto prima, nonostante le differenze in grammatica, vocabolario e accenti, starai ancora imparando uno spagnolo mutualmente comprensibile indipendentemente da dove lo studi. Quindi se ancora non sei sicuro su quale varietà di spagnolo scegliere, potresti considerare altri fattori, come il tuo budget o il tuo obiettivo di apprendimento, ad esempio. Questo potrebbe essere un gioco da ragazzi, ma capire come vuoi usare il tuo spagnolo può essere molto utile.

Per esempio, se sei un business manager americano e vuoi espandere il tuo mercato a clienti ispanofoni, potresti voler scegliere una destinazione in America Latina. Non solo il vocabolario si adatterà meglio, ma capire la cultura dei tuoi partner è anche molto importante. Quindi… quale varietà di spagnolo dovresti imparare?

Se sei un principiante, la nostra risposta qui è “non ha importanza…” perché nonostante queste differenze nelle varietà di spagnolo, 95% di quello che imparerai sarà lo stesso. Tuttavia, se hai imparato spagnolo ad un livello avanzato in Spagna o America Latina per poi cambiare marcia e calarti in un paese completamente diverso, potrebbe esserci qualche difficoltà di comunicazione, almeno all’inizio.

Ci sono differenze tra le varietà di spagnolo, e se sai che trascorrerai il tuo tempo in un paese specifico ha senso concentrarti sullo spagnolo di quella regione fin dall’inizio. E… un ultimo consiglio: se possibile, esponiti a diversi accenti e tipi di spagnolo il prima possibile, così puoi iniziare a capire
e apprezzare le differenze.

VIDEO: Quale varietà di spagnolo scegliere, latino americano o europeo?

Speriamo che questo articolo ti abbia aiutato a scegliere quale varietà di spagnolo imparare. Se avessi ancora dei dubbi, puoi rivedere l’analisi delle varietà di spagnolo fatta dalla nostra insegnante madrelingua Mirari e farti un’idea più precisa di quale faccia per te. Il video è disponibile qui sotto e su YouTube.

Puoi regolare la velocità di riproduzione e attivare i sottotitoli se necessario. Se ti è piaciuto il video, lasciaci un like. Questo ci aiuterà a capire quali sono i video più utili per te. E se non lo hai ancora fatto, iscriviti al nostro canale e attiva le notifiche per non perderti i prossimi contenuti.

Per approfondire

Se ti è piaciuto questo articolo e vuoi saperne di più sulla lingua spagnola, ecco qui altri articoli interessanti: