Stai imparando il francese e sei arrivato al punto in cui devi descrivere la routine quotidiana quindi ti servono i verbi riflessivi in francese. Se stai pensando che saranno difficili da imparare, diversi rispetto all’italiano… beh, non possiamo negare che qualche differenza ci sia ma vedrai, niente di impossibile!


verbi riflessivi in francese

Cosa troverai in questo articolo?

Cosa sono i verbi riflessivi in francese?

I verbi riflessivi in francese si chiamano verbes pronominaux, o verbi pronominali, perché sono preceduti dai pronomi riflessivi me, te, se, nous, vous.

La prima cosa che devi ricordare sui verbi pronominali o riflessivi è che nei tempi composti si coniugano con l’ausiliare essere. Vediamo qualche esempio:

  • Ils se sont promenés toute l’après-midi – Hanno passeggiato tutto il pomeriggio

Hai notato che in italiano il verbo se promener non è riflessivo? Ci arriviamo tra un attimo. Vediamo prima qualche altro esempio.

  • Tu t’es complètement trompé – Hai sbagliato completamente.
  • Je me suis beaucoup ennuyé hier soir au cinéma – Mi sono annoiato molto ieri sera al cinema.

Attenzione all’imperativo: con questo modo verbale, il pronome segue il verbo e prende la forma tonica.

  • Tu te dépêches ? Dépêche-toi !

Differenze tra francese e italiano

Come abbiamo visto nel primo e nel secondo esempio, non è detto che i verbi riflessivi in francese lo siano anche in italiano, e viceversa. Vediamo i principali casi in cui le due lingue non corrispondono:

FranceseItaliano
se défier, se méfierdiffidare
se doutersospettare
s'échapperscappare
s'écoulerscorrere
s'écrieresclamare
s'écroulercrollare
s'enfuirfuggire
s'évaderevadere
s'évanouirsvenire
s'exclameresclamare
se fanerappassire
se moquer deprendere in giro
se noyerannegare
se passer defare a meno di
se promenerpasseggiare
se tairetacere
se trompersbagliare

Come vedi dalla tabella qui sopra, alcuni verbi riflessivi in francese si traducono con una forma non riflessiva in italiano. Tra quelli presenti nella tabella, quelli che incontrerai più spesso nelle tue conversazioni e che quindi ti consigliamo di imparare sono: s’échapper, s’enfuir, s’exclamer, se moquer de, se promener, se taire e se tromper.

Se taire è spesso utilizzato all’imperativo, nelle forme tais-toi e taisez-vous, quindi ricordati la regola che abbiamo visto sopra.

ItalianoFrancese
ammalarsitomber malade
approfittarsiprofiter
arrampicarsigrimper
congratularsiféliciter
dimenticarsioublier
firmarsisigner
meritarsimériter
muoversibouger
sciogliersifondre
tuffarsiplonger
vergognarsiavoir honte

Alcuni verbi che in italiano sono riflessivi, in francese non lo sono. I più utilizzati sono tomber malade, profiter, oublier, bouger, ploner, avoir honte.

I tipi di verbi riflessivi in francese

“Ma come? Avevi detto che non erano così difficili e ora ci sono pure più tipi di verbi riflessivi!” Scommetto che hai pensato a questo appena hai letto il titolo di questo paragrafo 🙂 Non spaventarti, non c’è niente di complicato, semplicemente in francese esistono due tipi di verbi riflessivi.

Ci sono dei verbi che hanno sia la forma pronominale che la forma transitiva. Vediamo qualche esempio per capire meglio cosa intendiamo:

Je me lave Io mi lavo Je lave la vaisselle Io lavo i piatti
Pierre e Paul se battent. Pierre e Paul litigano. Il bat le tapis. Lui batte il tappeto.
Les rois se succèdent. I re si succedono (gli uni agli altri) Louis XVI succède à Louis XV. Louis XVI succede a Louis XV.

 

Nella colonna di sinistra vediamo i verbi utilizzati nella loro forma pronominale o riflessiva in francese. Nella terza colonna possiamo vedere gli stessi verbi utilizzati nella forma transitiva, seguiti quindi da altri complementi.

Ci sono poi verbi che esistono soltanto nella forma pronominale. La particella pronominale se diventa quindi parte integrante del verbo. I più comuni sono:

  • s’abstenir → astenersi
  • se désister → desistere
  • s’emparer → impadronirsi
  • s’enfuir → fuggire
  • s’envoler → prendere il volo, sparire
  • s’évanouir → svenire, perdere i sensi
  • se moquer de → prendere in giro
  • se repentir → pentirsi
  • se souvenir → ricordarsi
  • se taire → tacere

Di questo gruppo fanno parte anche alcuni verbi che fanno eccezione, nel senso che esistono alla forma non riflessiva ma cambiano significato. I più comuni sono:

  • J’aperçois une lumière.
  • Je m’aperçois que je me suis trompé.
  • Intravvedo una luce.
  • Mi accorgo di essermi sbagliato.
  • Elle a rappelé le médecin.
  • Elle se rappelle de tout.
  • Ha richiamato il medico.
  • Lei si ricorda tutto.
  • Je doute de son efficacité.
  • Je me doute que ça n’a pas été facile.
  • Metto in dubbio la sua efficacia.
  • Ho il sospetto (intuisco) che non sia stato facile.

Come si formano i verbi riflessivi in francese?

Per formare i verbi riflessivi in francese dobbiamo prima coniugarli al modo e al tempo di cui abbiamo bisogno e scegliere il pronome riflessivo in base alla persona che stiamo utilizzando nella frase. Il pronome riflessivo va posizionato tra il pronome personale soggetto e il verbo.

  • Je me suis rappelé d’un rendez-vous trop tard. → Mi sono ricordato dell’appuntamento troppo tardi.

Attenzione: se il verbo che segue inizia con vocale, va omessa la -e del pronome riflessivo e i due vengono contratti tramite apostrofo.

  • Tu t’es promené en ville. → (Tu) hai fatto una passeggiata in città.

Nella forma negativa, la particella ne precede il pronome riflessivo mentre la seconda parte della negazione, cioè il pas, segue il verbo principale in un tempo semplice e viene posto tra ausiliare e participio passato in un tempo composto.

  • Je ne me moque pas de toi. → Non ti prendo in giro.
  • Je ne suis pas moqué de toi. → Non ti ho preso in giro.

L’accordo del participio passato

I verbi riflessivi in francese hanno un’altra particolarità. Se parlando sbagli ti capiranno comunque ma fai più attenzione quando scrivi e cerca di usare la forma corretta.

Quando soggetto e pronome riflessivo coincidono, ovvero si riferiscono alla stessa persona, e nella frase non è presente un altro complemento oggetto, il participio concorda con genere e numero con il soggetto.

  • Nous nous sommes rencontrées au cinéma. → Ci siamo incontrate al cinema.

Diversamente da quanto visto sopra, se al pronome riflessivo può essere aggiunta in italiano l’espressione ‘a vicenda’, il participio passato rimane invariato.

  • Jean et Luc se sont téléphonés. → Jean e Luca si sono chiamati a vicenda.

Il participio passato rimane invariato anche quando nella frase il verbo è seguito da un complemento oggetto.

  • Marie s’est lavé les mains. → Marie si è lavata le mani.

Ora hai tutte le informazioni sui verbi riflessivi in francese, se hai dubbi scriviceli nei commenti e cercheremo di darti altri esempi per capire ancora meglio come funzionano.

Per approfondire

In generale, se vuoi migliorare la tua conoscenza del francese, MosaLingua può aiutarti con contenuti grammaticali, lessicali e tanto altro. Ti ricordiamo che hai la possibilità di provare app e piattaforma gratuitamente per 15 giorni! Se vuoi approfondire la grammatica francese, trovi altri articoli interessanti qui di seguito: