Os sotaques do inglês podem variar bem mais do que você imagina… Por isso, hoje, quero convidar você para um joguinho. A Lisa Joy, nossa professora de inglês no MosaLingua, selecionou nove trechos de áudio com nativos no inglês falando em inglês, e você terá que descobrir de que país ou região cada um deles é. Se você esta emprenhado(a) em aprender inglês e topa o desafio, basta clicar no Play do vídeo abaixo! Depois, use a área de comentários e conte pra gente quantos você acertou!

sotaques do ingles

Antes de começarmos o teste, se você quer aprender mais sobre o inglês e outros idiomas estrangeiros, não deixe de curtir o vídeo, se inscrever em nosso canal e clicar no sininho para ser o(a) primeiro(a) a saber tudo sobre os novos vídeos que nós publicarmos. Pronto? Legal!

Agora, prepare-se, porque você vai começar a ouvir o primeiro áudio. Lembre-se de anotar e somar seus pontos. Ou, mais fácil ainda, registre suas respostas aqui embaixo, na área de comentários.

A Lisa está esperando para saber quantos pontos você fez neste teste! 😉

Sotaques do inglês pelo mundo: um desafio!

Clique no Play ou, se preferir, assista ao vídeo diretamente em nosso canal no Youtube. Se quiser usar legendas, basta ativá-las usando o ícone da engrenagem, no canto inferior direito do vídeo.

E aí? Acertou todos?

Para garantir que você tenha entendido todos os clipes de áudio que a Lisa selecionou, aqui vai uma ajudinha. Confira abaixo a transcrição e a tradução de cada trecho. E se você descobrir palavras ou expressões novas entre as que escutou, já sabe! Adicione-as à sua pilha de aprendizagem para memorizá-las com seu app MosaLingua!

1o clip de áudio – sotaques do inglês

I’ve got 10 bucks in my pocket, I have nothing to offer you and I know that. I understand. But I’m too involved now. You jump, I jump, remember? I can’t turn away without knowing you’ll be all right.

Tradução

Eu tenho 10 dólares no bolso. Eu não tenho nada a oferecer a você e eu sei disso. Eu entendo. Mas eu estou muito envolvido agora. “Você pula, eu pulo”, se lembra? Eu não posso ir embora sem saber que você vai ficar bem.

 

2o clip de áudio

This morning I get up at about four o’clock in the morning and I went to the coffee shop and got me some biscuits and gravy… hoo-wee… Those biscuits and gravy… I love biscuits and gravy, okay? I love biscuits and gravy!

Tradução

Hoje de manhã, acordei ali pelas quatro da manhã e fui ao café, e comprei biscuits and gravy… (um tipo de pão com um molho grosso, típico do café da manhã em algumas regiões dos Estados Unidos). Hoo-wee… Aqueles biscuits and gravy… Eu adoro biscuits and gravy, sabia? Eu amo biscuits and gravy!

 

3o clip de áudio – sotaques do inglês

— A story like this could make the Nationals.  
— Don’t even go there! Because if this gets out, Courtney will lose her career.

— She should have thought about that before getting it on with her student!

Tradução

— Uma história como essa poderia ir para a rede nacional.

— Nem fale uma coisa dessas! Porque se isso vaza, a Courtney vai perder a carreira dela.

— Ela deveria ter pensado nisso antes de se envolver com o aluno dela!

 

4o clip de áudio

My government’s priority is to deliver a national recovery from the pandemic that makes the United Kingdom stronger, healthier and more prosperous than before.

Tradução

A prioridade do meu governo é possibilitar a recuperação nacional da pandemia. De forma a tornar o Reino Unido mais forte, mais saudável e mais próspero que antes.

 

5o clip de áudio – sotaques do inglês

— Oh my God! What is tha'[that]?

—  Wha'[what]?

— When did you get tha’?

—  Get wha’?

— The ta’oo [tatoo]!

— All right! Yeah! I got tha’ yesterday. Ain’t you got any?

— No, I haven’t.

— You are so dry!

— A ta’oo tho! What ds’it say?

— Ryan and Lauren! You’ve got beef for tha’!

— No I just didn’t know you was doing it.

— What’s your beef?

— I ain’t got beef…

— Is it that you’ve got beef for tha’?

— I ain’t got no beef!

— You have got beef…

Tradução

Oh meu Deus! O que é isso?

—  O quê?

Quando você fez isso?

Fez o quê?

A tatuagem!

Ahh… certo! Sim! Eu fiz ontem. Você não tem nenhuma?

— Não, não tenho.

Você é tão sem graça!

Uma tatuagem! O que diz nela?

Ryan e Lauren! …Você tem algum problema com isso?

Não, eu só não sabia que você ia fazer.

Qual é o seu problema?

Eu não tenho problema…

Você tem algum problema com isso?

Eu não tenho problema nenhum!

Você tem um problema…

 

6o clip de áudio

When I check it out, the biggest man was a baby one time. So I don’t know where they get out all of these big ideas, wanting to be rulers of our people…

Tradução

Pelo que eu sei, o maior dos homens um dia já foi um bebê. Então, não sei de onde eles tiram essas ideias de grandeza. De querer mandar no nosso povo…

 

7o clip de áudio – sotaques do inglês

Hey “massa chan” (“filhinho”, na linguagem africana). Hey man, you making us proud, you know? Yeah! I mean, you’re doing big things for us… But, but can I ask you a favor though?
Don’t lose your accent though. Don’t lose your accent!

Now, when you come back from the States you don’t come back talking funny, okay? Please, brother, if you lose your accent don’t come back!

Tradução

Ei, filhinho. Ei cara, você nos dá muito orgulho, sabia? Sim! Quero dizer… você está fazendo coisas importantes para nós… Mas posso pedir um favor? Não perca o seu sotaque. Não perca o seu sotaque!

Quando você voltar dos Estados Unidos, não volte falando engraçado, ok? Por favor, irmão, se perder o seu sotaque, nem volte!

 

8o clip de áudio

So I jumped out of bed and all I had was my undies on. And I’ve walked out the front and I’ve seen uh… the car smashed. And I’ve seen the bloke walking back to the car.

And so I’ve walked outside and I said “Oh, what are you doing mate”?

Tradução

Então, eu pulei da cama vestindo apenas minha cueca. E eu fui lá na frente e vi uh… O carro amassado. E vi o cara voltando para o carro.

E então eu saí e disse “Oh… o que você está fazendo, cara?”

 

9o clip de áudio – sotaques do inglês

Again, influenced by the phonetics of the native languages, the Indian accent has retroflex trilled R. 

— Engineering…
— Engineering.
— Garbage…
— Garbage… garbage, garbage.

Tradução

Novamente, influenciado pela fonética dos idiomas nativos, o sotaque indiano tem o R forte e vibrante.

— Engineering… [engenharia]
— Engineering. [engenharia]
— Garbage… [lixo]
— Garbage… garbage, garbage. [lixo]

 

Conclusão

Há muitos lugares para ir, já que o inglês é o idioma oficial de mais de 60 outros países. Cerca de 400 milhões de pessoas no mundo falam o inglês como idioma nativo. Então, não é de se estranhar que essa língua tenha tantas variações, gerando esses diferentes sotaques do inglês mesmo entre os nativos nesse idioma.

Como você pôde ver (ou ouvir) mesmo quando o inglês é declarado idioma oficial de um país, outras línguas ou dialetos falados nesse país podem influenciar muito a forma como o inglês é falado.

Espero que você tenha se divertido e tenha marcado muitos pontos com o nosso teste. Registre sua pontuação agora mesmo, nos comentários. E me diga qual foi seu sotaque do inglês favorito.

Confira também: