Sie glauben, dass englische Muttersprachler ihre eigene Sprache perfekt immer beherrschen? In ihrem neuen Video verrät Ihnen unsere Sprachlehrerin Lizzie, dass dem nicht immer so ist, denn auch Englisch Muttersprachler machen Grammatikfehler und sagen manchmal automatisch, Dinge, die nicht mit der englischen Grammatik konform sind.
In diesen Artikel erfahren Sie, um welche Fehler es sich handelt und werden sich gleich nicht mehr ganz so alleine fühlen, was Ihre eigenen Fehler betrifft. Und natürlich auch etwas Nützliches daraus lernen!
Grammatikfehler englischer Muttersprachler
Lizzie ist Muttersprachlerin und Englischlehrerin. Also nehmen Sie mit Sicherheit an, dass ihr Englisch ziemlich gut ist … vielleicht sogar perfekt? Und dass sie niemals Fehler macht, stimmt’s? Nun ja, Sie liegen falsch.
Es ist sogar ganz normal, dass Muttersprachler (wie Lizzie) Grammatikfehler machen. Das bedeutet aber nicht, dass jemand nicht genug gebildet ist oder schlecht Englisch spricht. Obwohl Muttersprachler die richtige Grammatik und
englische Grammatikregeln kennen, haben sie die Tendenz, diese zu verändern, je nachdem, wie formell sie klingen wollen, ob es regionale Unterschiede gibt oder wenn sie z. B. schneller sprechen wollen.
Es gibt sogar ein Video, das Lizzie gemacht hat, in dem es einen Grammatikfehler gab (… sagen Sie das bitte nicht weiter!) Unsere Nutzer haben diesen Fehler bemerkt, aber manchen von Lizzies Freunden, die auch Muttersprachler sind, ist es überhaupt nicht aufgefallen. Das liegt wahrscheinlich daran, dass wir, wenn wir eine Sprache lernen, uns wirklich bemühen, keine Fehler zu machen und der Grammatik viel Aufmerksamkeit schenken.
Am Ende dieses Videos werden Sie sehen, dass es völlig normal ist, Fehler zu machen, sogar für Muttersprachler und Sie werden wahrscheinlich Ihre Meinung ändern, was das Fehlermachen beim Sprachenlernen angeht. Also sehen wir uns ein paar Sätze an und überprüfen, ob Sie diese Fehler finden …
There’s vs. there are
- How many people are coming to the party? (dt. Wie viele Leute kommen zur Party?)
- I think there’s around 30 people coming! (dt. Ich glaube, es kommen ungefähr 30 Leute)
Haben Sie den Fehler bemerkt? In diesem Satz verwendet die zweite Person die Kontraktion there’s.
Aber there’s bedeutet there is. Und weil wir über 30 Leute sprechen, können wir nicht den Singular des Verbs verwenden. Wir müssen die Pluralform verwenden. Es muss also richtig heißen: there are.
Das ist der Fehler, den wir vorher erwähnt haben, den Lizzie einmal gemacht hat. In einem Video … für Englischlerner! Und das ist grammatikalisch nicht richtig.
Aber es ist etwas so Allgemeines, vor allem beim Sprechen, … dass Muttersprachler es oft nicht bemerken. Sie finden diesen Fehler vielleicht auch bei anderen Kontraktionen, zum Beispiel:
- FALSCH: Here’s all of the clothes I bought (dt. Hier sind alle Klamotten, die ich gekauft habe)
- RICHTIG: Here are all of the clothes that I’ve bought.
Fehler wie diese werden oft gemacht, weil wir versuchen möchten, Dinge schneller zu sagen.
Zu sagen here’s oder there’s (obwohl es grammatikalisch nicht richtig ist), denn wir brauchen den Plural, ist viel schneller, als zu sagen here are oder there are.
Vielleicht sollten wir eine Kontraktion wie here’re erfinden. Obwohl das schwer sein könnte für Englischlerner oder sogar auch Muttersprachler …
I & me
- What did you do last night? (dt. Was hast du letzte Nacht gemacht?)
- Me and Sarah went to the cinema to watch a horror film! (dt. Ich und Sarah gingen ins Kino, uns einen Horrorfilm ansehen)
Haben Sie den Fehler in der Aussage der zweiten Person bemerkt?
- FALSCH: me and Sarah
- RICHTIG: Sarah and I
Sprechen wir noch ein bisschen mehr über diese Grammatikregel:
- I wird immer als Subjekt verwendet,
- aber me immer als Objekt.
I wird also verwendet, um über die Person zu sprechen, die die Handlung ausführt.
- I went to the cinema. I saw a film. (dt. ich ging ins Kino; Ich sah einen Film)
Wir können nicht sagen me went to the cinema oder me saw a film. Me kann entweder als direktes oder indirektes Objekt verwendet werden.
- She came to the cinema with me (dt. Sie ist mit mir ins Kino gekommen)
- She watched a film with me (dt. Sie sah sich den Film mit mir an)
Eine gute Möglichkeit, sich zu merken, wann man I verwendet und wann me, ist, sich zu fragen, würde dieser Satz noch Sinn machen, wenn ich die andere Person weglasse?
Sehen wir uns z. B. den ursprünglichen Satz an: Me and Sarah went to the cinema to watch a horror film (dt. Ich und Sarah gingen ins Kino und sahen einen Horrorfilm)
- FALSCH: Wenn wir and Sarah weglassen, dann wird aus dem Satz Me went to the cinema to watch a horror film.
Und dieser Satz klingt nicht mehr korrekt. Wenn wir aber sagen I went to the cinema to watch a horror film, dann klingt das korrekt. Daher wissen wir, dass wir sagen müssen:
- RICHTIG: Sarah and I went to the cinema to watch a horror film.
Affect und effect
- I’m sorry to hear you lost your job. How are you feeling? (dt. Es tut mir leid, dass du deinen Job verloren hast. Wie fühlst du dich?)
- Thank you. I don’t feel great. (dt. Danke. Ich fühle mich nicht so toll.)
- FALSCH: It’s really had a negative affect on my mental health (dt. Das hatte wirklich negative Auswirkungen auf meine Gesundheit)
Okay, zunächst einmal, korrigieren Sie nicht jemandes Grammatik, wenn derjenige Ihnen erzählt, wie er sich fühlt. Das kann warten … Aber zum Zweck dieser Lektion – haben Sie den Fehler gefunden?
Die Person hätte sagen sollen …
- RICHTIG: It’s really had a negative effect…
Muttersprachler verwechseln oft affect und effect, aber
- affect ist ein Verb und
- effect ist ein Nomen: Etwas beeinflusst etwas anderes und hat dann vielleicht eine Auswirkung …
Homofone und Homonyme
Aber das sind nicht die einzigen verwirrenden Wörter. Im Englischen gibt es viele Homofone und Homonyme. Das sind Wörter, die entweder gleich klingen oder gleich geschrieben werden, aber eine andere Bedeutung haben.
Beispiele dafür sind:
- there, their und they’re und
- your und you’re.
Vergessen Sie nicht:
- there ist ein Ort,
- their bedeutet, das etwas zu jemandem gehört
- und they’re ist they are (dt. sie sind)
- Your bedeutet, etwas gehört jemandem,
- und you’re heißt you are (dt. du bist)
Andere Beispiele sind lose und loose.
Leicht unterschiedliche Schreibweise und Aussprache, aber die beiden werden immer verwechselt und haben andere Bedeutungen.
- lose ist ein Verb (dt. verlieren) und das Gegenteil von „gewinnen“
- loose ein Adjektiv (dt. locker, lose) und das Gegenteil von „eng“
Zum Beispiel: My trousers are a bit loose. I need a belt. (dt. Meine Hosen sind ein wenig locker. Ich brauche einen Gürtel.)
Adjektive und Adverbien
- Wow I had 8 hours sleep last night. I feel great! (dt. Wow, ich habe letzte Nacht 8 St. geschlafen. Ich fühle mich großartig)
- Yeah, I slept good, too! (dt. Ja, ich habe auch gut geschlafen)
Das Problem hier ist die Verwechslung zwischen Adjektiv und Adverb. Viele Englischlerner verwechseln good und well, aber auch Muttersprachler machen diesen Fehler!
- good ist ein Adjektiv
- well ist ein Adverb
Das bedeutet, dass good ein Nomen verändert, während well ein Verb verändert. Und da sleep ein Verb ist, müssen wir sagen:
- RICHTIG: I slept well
- FALSCH: I slept good.
Hier sind noch zwei weitere Beispiele.
- RICHTIG: He can sing well. (dt. Er kann gut singen)
- FALSCH: He can sing good.
- RICHTIG: I speak English well. (dt. Ich spreche gut Englisch)
- FALSCH: I speak English good.
Grammatikfehler – fewer vs. less
- How’s the new diet going? (dt. Wie läuft’s mit der neuen Diät?)
- FALSCH: Not bad. I’ve definitely been eating less cookies! (dt. Nicht übel. Ich habe definitiv weniger Kekse gegessen!)
Sehen Sie den Fehler?
- RICHTIG: I’ve definitely been eating fewer cookies.
Das ist ein häufiger Fehler unter Lernenden und Muttersprachlern: fewer vs. less. Der Trick, um das das richtig hinzubekommen, ist zu wissen, ob ein Nomen zählbar ist (wie Kekse) oder nicht zählbar (wie Milch)! Man verwendet im Englischen
- fewer mit zählbaren Nomen und
- less mit unzählbaren Nomen.
RICHTIG: Now I’m eating fewer cookies, I’m also drinking less milk (dt. Ich esse jetzt weniger Kekse und trinke auch weniger Milch.)
Have und of
- Did you ask that guy at the party for his number? (dt. Hast du den Typ auf der Party nach seiner Nummer gefragt?)
- No…but I should of! (dt. Nein … hätte ich aber sollen!)
Dieser Fehler kommt beim Sprechen am häufigsten vor. Haben Sie es bemerkt? Muttersprachler sagen oft should of oder auch would of oder could of.
Das liegt daran, dass die richtige Form lautet:
- should have
- would have
- could have
aber die Kontraktionen lauten:
- should’ve
- would’ve
- could’ve
Mit der Zeit haben immer mehr Leute begonnen, of zu sagen, denn ehrlich gesagt, es klingt schon sehr gleich. Es macht grammatikalisch aber keinen Sinn, denn
- have ist ein Verb und
- of ist eine Präposition.
Wir können Sie nicht einfach umgekehrt verwenden.
Haben Sie schon gehört, dass Muttersprachler diesen Fehler machen? Versuchen Sie also, sich nicht zu sehr darüber zu sorgen, nur ja keine Fehler zu machen. Fallen Ihnen andere häufige Fehler ein, die wir nicht erwähnt haben?
Dann lassen Sie es uns in den Kommentaren wissen!
Unser Video zum Thema: Grammatikfehler englischer Muttersprachler
Das folgende Video ist auf Englisch, aber mit deutschen Untertiteln verfügbar.
Auch diese Artikel auf unserem Blog könnten Sie interessieren:
- 8 englische Ausdrücke, die Sie unhöflich klingen lassen [VIDEO]
- Wie kann man Englisch lernen? – Die Top Google Antworten [VIDEO]
- Als Nicht-Muttersprachler Englisch aufgeflogen – Anzeichen [VIDEO]
Related posts:
Wollen Sie jetzt anfangen?
So verbessern Sie ab sofort und kostenlos Ihr Englisch
Sie möchten Ihr Englisch verbessern?
Die erste gute Nachricht: wir können Ihnen dabei helfen!
Die zweite gute Nachricht: Sie können es erst einmal kostenlos ausprobieren! Starten Sie Ihre kostenlose Testphase jetzt und nutzen die effizienteste Methode, um eine Sprache zu lernen 15 Tage lang gratis!
Flashkarten, Videos in OV mit Untertiteln, Hörbücher…: mit MosaLingua Premium (Web & Mobile) bekommen Sie all das und noch viel mehr! Legen Sie direkt los!
Kommentare