Expressões idiomáticas são o que chamamos popularmente de “frases feitas”. Em geral, elas expressam tão bem uma ideia que acabam sendo adotadas por muita gente e se tornam características de um idioma. Então, se seu objetivo é aprender espanhol, não perca a lista de expressões idiomáticas em espanhol que selecionamos pra você se aprimorar nessa língua e falar como um nativo!
Atualizado em 15.10.2020
20 expressões idiomáticas em espanhol para você falar como um nativo
Se você estuda inglês, com certeza já conferiu neste outro artigo do blog MosaLingua nossa seleção com algumas das expressões idiomáticas em inglês (os idioms), mais usadas! Ou ainda, neste outro, as expressões idiomáticas em inglês que citam partes do corpo… ou ainda estas outras, sobre um assunto que interessa a todo mundo: dinheiro! 😉
Mas se você estuda espanhol, ou quer melhorar seu nível nesse idioma, desta vez é com você! Além de estudar diariamente com seu aplicativo MosaLingua para aprender espanhol ou espanhol para negócios, confira, abaixo, nossa lista. Ela traz algumas das expressões idiomáticas em espanhol que merecem ser incorporadas ao seu vocabulário, quer você aprenda espanhol sozinho quer faça um curso do idioma. Algumas são muito semelhantes às que temos também em português. Já outras…
Confira!
1) Al dedillo: de cor e salteado
Pregunta lo que quieras. Me sé al dedillo la lección. = Pergunte o que quiser. Sei a lição de cor e salteado.
2) ¿A santo de qué? : por que cargas d’água?
¿ A santo de qué saliste sin decir adiós? = Por que cargas d’água você foi embora sem se despedir?
3) Buscarle cinco pies al gato (literalmente, “procurar cinco pés no gato”): procurar chifre em cabeça de cavalo
Mejor no buscarle cinco pies al gato… = Melhor não procurar chifre em cabeça de cavalo.
4) Con pelos y señales (expressão que vem do jargão policial; significa, literalmente, “com cabelos e sinais”): em todos os detalhes, tintim por tintim
Contó com pelos y señales todo lo que pasó en su viaje en barco a Europa = Contou timtim por timtim tudo o que aconteceu em sua viagem de barco à Europa
5) Cuando las gallinas meen (literalmente, “quando as galinhas fizerem xixi”): no dia de São Nunca
Sí, que te dejaré conducir mi coche… ¡Cuando las gallinhas meen! = Claro que deixarei você dirigir meu carro… no dia de São Nunca!
E mais…
6) Dar gato por liebre: vender gato por lebre
¡Yo quiero un pastel de chocolate! ¡ No me des gato por liebre! = Eu quero um bolo de chocolate! Não venha me vender gato por lebre!
7) Decirle a uno cuantas son cinco: botar os pingos nos “i”s
¡Ahora que estamos cara a cara, le voy a decir cuantas son cinco! = Agora que estamos frente a frente, vamos botar os pingos nos “i”s!
8) Estar a dos velas (literalmente, “estar a duas velas”): estar sem dinheiro, estar “duro”(a)
Ella suele estar a dos velas cuando está acabando el mes. = Ela costuma estar dura quando o mês está acabando.
9) En menos que canta un gallo / En un dos por tres: num piscar de olhos
¿Tienes hambre? No te preocupes, te hago una tortilla en menos que canta un gallo = Está com fome? Não se preocupe. Preparo uma tortilha pra você em um piscar de olhos.
10) Empinar el codo (literalmente, “levantar o cotovelo”): encher a cara
Siempre que salen juntos, acaban por empinar el codo. = Sempre que saem juntos, acabam enchendo a cara.
Bacana? Confira mais algumas:
11) Hacer la pelota: puxar o saco, adular
Mira a María, lleva un café al jefe sin que nadie se lo pida. Ya le está haciendo la pelota. = Olha a Maria! Leva um café para o chefe sem ninguém pedir. Está “puxando seu saco”.
12) Irse por un tubo: Entrar pelo cano
Pedro no había estudiado. Se fue por un tubo en el exámen. = Pedro não estudou. Entrou pelo cano na prova.
13) Estar echo un “ají” (literalmente, “estar feito uma pimenta”): Estar fulo(a) da vida
A Esteban no le gustó el resultado. Está hecho un ají. = Esteban não gostou do resultado. Ficou fulo da vida.
14) Empezar la casa por el tejado (literalmente, “começar a casa pelo telhado”) = colocar a carroça na frente dos bois
Se compró un coche… pero todavia no sabe conducir. ¡Se está empezando la casa por el tejado! = Comprou um carro mas ainda não sabe dirigir. Está colocando a carroça na frente dos bois!
As últimas 5 da nossa lista:
15) Estar como una cabra (estar meio louco; literalmente, “estar como uma cabra”) = estar “com a macaca”.
Ayer por la noche, estavas como una cabra. = Ontem à noite, você estava “com a macaca”.
16) Meter la pata (literalmente, “enfiar a pata”) = “pisar na bola”, dar um fora
¡Acabo de meter la pata! Le pregunté de su fiesta de cumpleaños e resulta que era una fiesta sorpresa. = Acabo de pisar na bola! Perguntei a ele sobre sua festa de aniversário, e era uma festa surpresa.
17) No entiendo ni jota (literalmente, “não entendo nem jota”) = não entendo “patavina”
¡Llegué a Nueva York y me senti perdido! ¡De inglés, no entiendo ni jota! = Cheguei a Nova York e me senti perdido! De inglês, não entendo patavina!
18) Taparse los ojos (literalmente: “tapar os próprios olhos”): fazer vista grossa, fechar os olhos para alguma coisa (no México: hacerse de la vista gorda)
No buscar fuentes de energía renovable es taparse los ojos ante el futuro. = Não buscar fontes de energia renovável é fechar os olhos para o futuro.
19) Tomar el pelo (literalmente: “puxar o cabelo”): tirar sarro, fazer uma brincadeira
Me dice que habia gañado 10 millones en la loteria… me estaba tomando el pelo. = Me disse que havia ganho 10 milhões na loteria… estava me tirando sarro.
20) Trato a cuerpo de rey (literalmente: “tratamento de corpo de rei”): tratamento VIP
Cuando llegamos al barco, nos trataran a cuerpo de rey. = Quando chegamos ao barco, recebemos tratamento VIP
Espero que essas expressões idiomáticas em espanhol enriqueçam seu vocabulário! Se você conhece outras que mereçam compor a nossa lista, sugira nos comentários! Obrigada!
Related posts:
Comece a melhorar seu espanhol
Quer melhorar seu espanhol?
Primeira boa notícia: você pode contar com a gente!
Segunda boa notícia: você pode começar gratuitamente! Inicie agora mesmo seu período de teste gratuito e, durante 15 dias, conheça o método mais eficaz para aprender um idioma!
Flashcards para aprender vocabulário, vídeos com áudio original e legendas, textos adaptados ao seu nível…: no MosaLingua Premium (Web & Mobile), você encontra tudo isso e muito mais! Comece agora mesmo (é grátis e sem nenhum risco).
Como se diz “Estar no embalo” em espanhol?
Olá, Claudinei,
Obrigada pelo seu comentário. Para dúvidas em relação a expressões como esta, uma das minhas ferramentas favoritas é o Reverso Context. Você conhece? Este site traz diversas expressões usuais, com tradução e exemplos de uso. Recomendo!
Boa aprendizagem!
LIZE
Excelente o site. Gostei muito!
Olá, Christina!
Ficamos felizes em saber que você gostou do nosso conteúdo! Este é o espaço em que todos nós, da Equipe MosaLingua, compartilhamos dicas e recursos que nós mesmos usamos para aprender novos idiomas.
Conte com a gente e boa aprendizagem! 😉
LIZE
“No me tomas en pelo!”
Ainda estou tentando entender como se usa essa expressão.
Olá, Jorge!
Obrigada pelo seu comentário. “Tomar el pelo”, como você viu em nosso artigo, significa provocar, ou “zoar”. “No me tomes el pelo” é usado para dizer “não me provoque” ou “não zombe de mim”. 😉
Espero ter esclarecido sua dúvida!
LIZE
Desejo saber o que significa a expressão “bale”
que ouvi muito em Barcelona.
Olá, Deize,
Espero que as expressões idiomáticas que mostramos em nosso artigo tenham sido úteis pra você!
“Vale”, que no espanhol soa como “bale” porque o V realmente tem som de B, significa: sim, claro, com certeza, etc. É uma palavra que pode ser traduzida de muitas formas, com um mesmo significado: concordar com algo que está sendo dito/proposto.
Boa aprendizagem!
Muito legal!
Olá, Sérgio! Obrigada pelo comentário. É muito bom saber que você gostou do nosso artigo! Se o seu objetivo é o espanhol, não deixe também de conhecer nossa página de recursos gratuitos, que você encontra online, para praticar esse idioma: https://www.mosalingua.com/pt/recursos-para-aprender-espanhol/
Boa aprendizagem! 😉
Lize
Esse site me ajudou muito,estou muito satisfeita,agradeço por tudo!!
Olá, Alice! Ficamos contentes em saber que o nosso conteúdo tem sido útil pra você. Passe por aqui mais vezes! 😉
Boa aprendizagem!
Lize
Muito boa as dicas parabéns pelo site ficou show as dicas!!
Olá, Maurício! Nós é que agradecemos pelo seu comentário. Ficamos felizes em saber que nossas dicas foram úteis pra você. Abraço!
concordo com você sou estudante e estava praticando