Amor, em japonês, costuma ser traduzido pela palavra 愛 (ai). Mas, de acordo com o antropólogo francês Jean-Michel Butel, especialista na história do amor, dos casais e da família no Japão, na língua japonesa existem mais de 40 palavras para falar do amor! Em uma idioma (e uma cultura) tão cheios sutilezas, não é de se admirar, certo? Então, se você quer aprender japonês, siga lendo e aprenda o vocabulário essencial para falar de amor em japonês.

amor em japonês

O que você encontra neste artigo

O amor em japonês

Para expressar o amor em japonês, há quatro palavras básicas, que você precisa aprender. Cada uma delas descreve uma nuance específica desse sentimento:

  • 愛 (ai): amor
  • 恋 (koi): amor (no sentido de paixão)
  • 恋愛 (renai): amor (no sentido de amor romântico)
  • 好き (suki): amor (no sentido de afeição)

Ai (愛): o amor profundo

Quando se trata de falar de amor em japonês, a palavra 愛 (ai) expressa a forma mais profunda deste sentimento. Ela é usada para descrever o laço que une duas pessoas, e também o amor incondicional. Ou seja: o amor que não espera retorno.  O tipo de amor construído pelo tempo, ou por laços de sangue.

Koi (恋): o amor passional

Já a palavra 恋 (koi) é mais usada para descrever a paixão, o arrebatamento. Ou seja: o sentimento normalmente espontâneo e intenso que marca o início de um relacionamento.

Renai (恋愛): o amor romântico

Não é à toa que a palavra renai é formada justamente pela justaposição dos caracteres usados para escrever 恋 (koi) e 愛 (ai). Para falar de amor em japonês, 恋愛 (renai) é justamente a palavra que expressa a transição de koi para ai. Ou a transição da fase da paixão para a de um relacionamento.

Suki (好き): o amor que sentimos pelos amigos

Em português, a palavra 好き(suki) seria melhor traduzida como “afeição”. Ou seja: o tipo de amor que nos une aos amigos. No Japão, esta palavra às vezes também é usada pelos pais, quando falam com seus filhos pequenos, ou pelas crianças, quando falam com seus pais.

Como dizer eu te amo em japonês

Aqui, também, sugiro que você aprenda duas expressões diferentes. Mais uma vez, quando se trata da língua japonesa, e de expressar o amor em japonês, é importante levarmos em conta as nuances!

  • 愛してる (aishiteru): Eu te amo
  • 大好きだよ (daisuki dayo): Eu gosto muito de você

Isso dito, sempre é bom lembrar que o Japão tem códigos de conduta sociais bem diferentes dos nossos.

Neste outro artigo do blog, já falamos sobre a da questão da hierarquia, que fica clara até na hora de escolher entre os três registros do idioma japonês: o educado, o respeitoso e o humilde. Mas é preciso levar em conta também o fato de que os japoneses não costumam expressar seus sentimentos tão aberta ou efusivamente quanto nós, brasileiros.

Outras expressões para falar de amor em japonês

  • 兄弟愛 (Kyōdai ai): amor fraterno
  • 母の愛 (haha no ai): amor de mãe
  • 平和と愛 (Heiwa to ai): paz e amor
  • 好悪関係 (Kōo kankei): relação de amor e ódio
  • とても好きです (Totemo sukidesu): gostar muito
  • セックスをする (sekkusu o suru): fazer amor
  • いちゃつく (ichatsuku): paquerar
  • あなたが好き (Anata ga sukidesu): Estou apaixonado(a) por você
  • 私達の愛は永遠に続きます (Watashitachi no ai wa eien ni tsudzukimasu): Nosso amor durará para sempre

A origem da palavra amor no Japão

Como você viu, há muitas palavras para falar de amor em japonês. No entanto, há quem afirme que a palavra — e o conceito que ela expressa — não são propriamente japoneses. Segundo Akira Yanabu (1928-2018), pesquisador japonês nas áreas de estudos de tradução e literatura comparada, “amor” foi uma palavra importada para o japonês no final do século XIX.

Já o poeta, escritor e tradutor japonês Sei Itō (1905-1969) afirmou inclusive que o amor, da forma como entendemos este sentimento no ocidente, foi um conceito imposto ao Japão.

Isso porque foi só em 1892 que esse idioma ganhou um termo que designava o amor em japonês da forma como nós pensamos nessa palavra no ocidente. Trata-se da palavra ren-ai, criada pelo poeta Kitamura Tôkoku para dar nome ao sentimento amoroso baseado em uma relação igualitária entre o homem e a mulher.

De acordo com o antropólogo francês Jean-Michel Butel, até então, a palavra ai era usada para expressar o amor do homem em relação à mulher. Isso porque, no Japão, as relações são culturalmente baseadas na hierarquia.

Segundo Butel, a palavra ren-ai foi criada para descrever um amor idealizado, que corresponde à ideia que os intelectuais japoneses tinham, no final do século XIX, do que seria o amor ocidental. É um discurso sobre o amor em japonês que nasce junto com a difusão, no Japão, dos romances modernos. Ou seja: das histórias centradas na relação entre homens e mulheres.

Para ir mais longe, confira também