Yo! Hoje, você vai melhorar seu inglês escutando rapp! Vamos aprender com a letra escrita por um dos maiores rappers de todos os tempos, e um dos seus grandes sucessos… Eminem: Lose Yourself. Siga lendo e amplie seu vocabulário em inglês com algumas gírias e expressões idiomáticas dessa música!

Eminem Lose Yourself

Eminem: Lose Yourself | Ouça e amplie seu vocabulário!

Lose Yourself” O próprio título desta música já contém uma expressão idiomática que vale a pena aprender:

  • to lose yourself significa dar toda a atenção a algo.

Eminem: Lose Yourself – a 1a estrofe da música

Agora, vamos analisar juntos a letra desta música. Ela começa com:

If you had 
 
One shot 

Or one opportunity 

To seize everything you ever wanted

In one moment

Would you capture it 

Or just let it slip?

Vamos começar com essa primeira expressão:

  • one shot: essa expressão se refere a “uma oportunidade”, como nós vemos mais pra frente na letra da música do Eminem, Lose Yourself.

Outras formas de dizer isso seriam:

  • to have one try
  • to have one chance
  • to have one attempt

Você poderia usar essa expressão assim:

  • I’ve never tried sushi, but tonight I’m gonna give it a shot (Eu nunca comi sushi, mas hoje à noite vou experimentar.)

Depois, temos um verbo:

  • to seize: que, na música, significa “aproveitar”, “agarrar”, no sentido de não deixar passar.

Confira esta outra frase de exemplo, em que este verbo também é usado com sentido figurado:

  • When he saw his best friend, he seized the opportunity to tell him about his new girlfriend. (Quando ele viu o seu melhor amigo, aproveitou a oportunidade para contar da sua nova namorada.)

Mas você também pode usar o verbo to seize para se referir a algo físico, literal. Como por exemplo em:

  • He seized me by the arm (Ele me agarrou pelo braço)

Outras expressões úteis com o verbo to seize

Existem outras expressões muito usadas em inglês com o verbo “to seize”. Por exemplo:

  • to seize the moment: que significa tirar o máximo de proveito das oportunidades da vida.
  • to seize the day: que significa “aproveitar o presente e não se preocupar com o futuro; viver o momento”.

O Eminem, em Lose Yourself, está sendo específico:

  • to seize everything you ever wanted (agarrar tudo o que você sempre quis)

Depois disso, vem uma pergunta: would you capture it or let it slip?

  • O verbo to capture, aqui, significa “pegar algo para que seja seu”. Ou seja: ele está se referindo mais uma vez à oportunidade.
  • to let something slip é uma expressão idiomática do inglês que significa “contar algo a alguém sem querer”.
  • Como, por exemplo, na frase:
    He let it slip that he hadn’t read the book. (Ele deixou escapar que não havia lido o livro)

Mas quando estamos falando sobre “letting slip” uma chance ou uma oportunidade, o significado é um pouco diferente:

    • To let an opportunity slip, significa perder a sua chance ou até desperdiçar seu tempo.

Por exemplo:

  • We forgot to buy the Eminem concert ticket on time and we let our big chance slip by to see him perform live. (Demoramos para comprar os ingressos pro show do Eminem e perdemos nossa grande chance de vê-lo cantando ao vivo).

A 2a estrofe da música

Vamos seguir para a 2a estrofe do sucesso do Eminem, Lose Yourself:

 

  His palms are sweaty, knees weak, arms are heavy

There’s vomit on his sweater already, mom’s spaghetti

He’s nervous, but on the surface he looks calm and ready

To drop bombs

Se você assistiu ao filme “8 Mile”, de que o Eminem interpretou o personagem B-Rabbit. E essa parte da música se refere à sua primeira batalha de rap.

  • There’s vomit on his sweater (Há vômito na sua blusa)

Eca! Isso não é uma expressão… infelizmente, o sentido aqui é o literal! Se você viu o filme, sabe o que ele comeu naquele dia. Ele vomitou… no blusão dele. Sweater, aproveitando, é uma expressão do inglês norte-americano. No inglês britânico, diríamos jumper.

Para conferir mais expressões que são diferentes nestas duas variantes do inglês, confira este outro artigo do nosso blog!

  • On the surface significa “por fora”, “na superfície”.

Ou seja: aparentemente, ele parece calmo e pronto. Mas por dentro está supernervoso.

  • To drop bombs: essas não são bombas de verdade… “POW”… Não! Essa é uma expressão idiomática que significa dizer ou fazer algo inesperado. Por exemplo:

She dropped a bomb on her husband when she told him she was expecting twins! (Ela largou uma bomba no marido quando contou que estava esperando gêmeos!”.

A estrofe final

But he keeps on forgettin’

What he wrote down, the whole crowd goes so loud
He opens his mouth, but the words won’t come out

He’s chokin’, how, everybody’s jokin’ now
The clock’s run out, time’s up, over, blaow

He’s chokin’, how, everybody’s jokin’ now
The clock’s run out, time’s up, blaow

  • To choke significa ter muita dificuldade para respirar por que algo está obstruindo a sua garganta.
  • E joking significa que estão tirando sarro dele. Aham que ele não sabe cantar rap. (Eles ainda não conhecem o talento dele!).
  • The clock’s run out: quando algo está “running out”, significa que está chegando ao fim. Está expirando.

Às vezes você também pode, por exemplo:

  • run out of patience (ficar sem paciência)
  • ou run out of gas (ficar sem gasolina)

E… Acabou! Comente abaixo se você quer que eu explique mais gírias e expressões do Eminem nesta música. Porque a letra continua, mas eu queria que este artigo não fosse muito longo então, vou parar por aqui.

[VÍDEO] Melhore seu vocabulário com o Eminem, em Lose Yourself

Se você prefere vídeo, basta clicar no Play aqui em baixo para assistir à versão em vídeo deste artigo. Ele foi gravado em inglês, mas oferece legenda em seis idiomas. Para habilitar este recurso e escolher a língua, basta clicar no ícone da engrenagem, no canto inferior direito do vídeo.

E, se quiser assistir a este vídeo diretamente no nosso canal no YouTube, basta clicar aqui!

Para ir mais longe, confira também