10 expressions d’argot espagnol à connaître absolument
1. « Super » : très / « trop »
Estaba super contenta de ir a la fiesta : J’étais toute excitée d’aller à la fête
Le super espagnol est en quelques sortes notre « trop » français. L’espagnol n’est pas content, il est super content. L’espagnol n’est pas déçu, il est super déçu. Autrement dit, l’espagnol ne vit pas à 100 % mais à 200 %. Ainsi, on entend régulièrement, dans grand nombre de discussions, ce tic de langage. A noter : le super est utilisé en Espagne comme dans bon nombre de pays latins (Argentine, Colombie, etc.)

By: Sarah Reid
2. Ni en pedo : pas moyen, pas question !
¡Ni en pedo voy a aceptar que me trate así! : Il n’est pas question qu’il me traite comme ça!
Commencez à vous améliorer en espagnol
Vous voulez apprendre l'espagnol ou vous améliorer ?
Première bonne nouvelle : nous pouvons vous aider.
Deuxième bonne nouvelle : vous pouvez commencer gratuitement et dès maintenant ! Activez votre essai gratuit, et profitez pendant 7 jours de cette méthode efficace pour apprendre l'espagnol.
Flashcards pour apprendre du vocabulaire, vidéos en V.O. avec sous-titres, livres audios, textes adaptés à votre niveau : MosaLingua Premium (Web & Mobile) vous donne accès à tout cela, et bien plus encore ! Commencez tout de suite (c'est gratuit et sans risque). Lorsque l’on vous propose quelque chose dont vous ne voulez pas, l’expression espagnole la plus adéquate est : Ni en pedo. Vous ne l’acceptez pas, tout simplement. Comme dans notre exemple, ni en pedo peut être utilisé dans une phrase pour appuyer la négation, ou il peut être utilisé seul. Il se suffit à lui-même au même titre que notre « pas question ! ». Mais vous pouvez l’utiliser en Espagne comme dans beaucoup d’autres pays d’Amérique Latine !
Une alternative ? Vous pouvez aussi répondre par « de ninguna manera« .
Exemple : Oye, ¿me das 20€? – De ninguna manera, no tengo tanto. Traduit par : Hé, tu me passes 20€ ? – Pas moyen ! J’ai pas autant.
3. La facu : la fac
No vamos a la facu mañana porque hay una huelga. : Nous n’irons pas à la fac demain parce qu’il y a une grève.
En français, nous disons rarement être à la faculté, nous préférons le terme de fac. En espagnol, c’est la même chose : les étudiants vont à la facu.

By: Jesús Corrius
4. Vale, todo bien : Ca roule !
Si l’on devait trouver une traduction à l’expression espagnole vale, on pourrait dire « bien », « ok », « d’accord ». Bref, tout un tas de termes signifiant la même chose : l’accord. Il est un terme récurrent qui peut rapidement devenir un tic de langage, même pour les débutants en langue espagnole. Il s’utilise facilement pour signifier l’accord, terminer une conversation, remercier… Autrement dit, il est un mot passe-partout.
A noter : dans certains pays d’Amérique Latine tel qu’en Argentine, on utilisera plutôt le terme « Dale » équivalent au « Vale » d’Espagne.
5. Por dios : la vache, bon sang !
¡Por dios! ¿Cómo no pasaste el exámen de Español? Es tu idioma.
Oh la vache! Comment peux-tu échouer à l’examen d’espagnol? C’est ta langue.
La surprise, la joie, la colère… sont autant de sentiments que vous pouvez accompagner de Por dios. Traduction littérale : pour Dieu. Beaucoup d’expressions espagnoles s’articulent d’ailleurs autour de Dieu. On pense notamment à « Dios mio » pour « mon Dieu » ou « gracias a dios » pour « grâce à Dieu ». En français, ces expressions sont pour le moins désuètes. On ne les entend pas souvent ou, de manière occasionnelle, sorties de la bouche de nos aînés. Mais l’expression espagnole por dios est encore courante, quelle que soit l’âge du locuteur.
6. Ir a tomar algo : aller boire un verre
Encore une fois, il fallait n’en choisir qu’une. Pour autant, les expressions d’argot espagnol relatives aux sorties, aux soirées et à l’alcool sont nombreuses. On utilisera « ir a tomar algo » pour signifier aller boire un verre ou aller prendre quelque chose (traduction littérale). De liquide, j’entends.
Dans le même registre, vous entendrez également : irse de fiesta pour faire la teuf, un chupito pour un digestif ou un shooter, una caña pour une petite bière (une mousse !), la bebida pour parler de l’alcool en général, et enfin resaca… pour le lendemain de soirée ou, plus exactement, pour évoquer la gueule de bois.
Autrement dit, aller boire un verre en Espagne est un moyen simple, et efficace, pour apprendre (beaucoup) d’argot espagnol (et d’autres termes de vocabulaire).

By: Ryan Mcdonald
7. Vamos : Allez !
¡Vamos! Hace una hora que espero : Oh allez ! J’ai attendu pendant une heure !
Ou sous forme de question, ¿Vamos? : on y va?
Pour évoquer l’entrain, faire bouger la masse ou pour tout simplement accompagner un mouvement, on utilisera l’expression espagnole « Vamos« . Traduction littérale : allons. Il peut être utilisé seul, dans le cadre d’une question ou d’une exclamation, ou dans une phrase comme dans notre exemple. Dans tous les cas, il s’utilise régulièrement (dès que vous sortez de chez vous ou de l’hôtel, finalement).
8. Bonito : cool, joli, bien
¡El concierto será muy bonito! : Ce concert va être super cool ! ou ¡Que bonito! : c’est cool !
Le terme de bonito vient du mot bueno pour bien, bon. En espagnol, le -ito ou -ita est ajouté à la fin d’un mot pour évoquer quelque chose de plus petit. Un enfant peut ainsi être bonito. Mais dans le cadre d’un lieu, d’une soirée ou d’une chose, on utilisera le terme de bonito pour signifier que c’est cool.
D’ailleurs, le mot « cool » trouve de multiples traductions en espagnol. Chulo (exemple : ¡Tienes unos zapatos muy chulos! : Tu as des chaussures bien cool!), buenisimo, genial ou, encore, de puta madre qui signifie « c’est de la balle ! ». A vous de choisir le terme le plus approprié.

By: Dimitry B.
9. El tío, el hermano, el compa : le pote, le frère
¿Que pasa, tío? : Ça va, frère ?
Dans toutes les langues, vous trouverez la manière amicale de vous adresser à quelqu’un. En espagnol, vous n’en avez pas une mais trois (minimum). Tío, hermano, compa… sont utilisés de la même façon pour vous adresser à un pote. Bien sûr, il y a une connotation amicale voire familière. Ainsi, mieux vaut l’éviter si vous souhaitez vous adresser à votre futur propriétaire ou à votre futur patron. Sauf s’il est lui-même très familier.
10. Cállate la boca : fe**e ta gueule
Ici, un terme à utiliser qu’en cas d’extrême nécessité. Cállate la boca, ou simplement cállate, accompagne généralement un sentiment d’énervement (et c’est l’explication la plus polie que nous ayons trouvée). Cela dit, on peut l’entendre rapidement dans la rue voire dans une salle de cours… A connaître donc pour ne pas vous tromper quant aux intentions de votre interlocuteur.
BONUS : découvrez 13 mots d’argot espagnol… en VIDEO !
Et oui, on vous l’avait dit : difficile de ne choisir que 10 mots d’argot espagnol… Ainsi pour vous aider à parler comme un vrai latino américain, Mildred vous dévoile en vidéo 13 mots d’argot supplémentaires.
Dans cette vidéo, vous découvrirez des expressions employées dans une majeure partie des pays d’Amérique Latine (Colombie, Argentine, Pérou…). Certaines d’entre elles font partie de la liste présentée ci-dessus mais pour ceux qui préfèrent parler comme des espagnols… Une vidéo est prévue pour bientôt 😉
Vous pouvez aussi souscrire à notre chaîne YouTube pour découvrir plus de vidéos !
Pour aller plus loin : découvrez la richesse du slang espagnol avec MosaLingua

Vous pourrez télécharger ce pack dans votre application MosaLingua (si vous n’y arrivez pas, consultez cette page).


Intéressant et amusant, même si je dois encore faire un effort pour retenir déjà cela. Mis à part sur vos applications, ou peut-on en trouver d’autres ? C’était vraiment drôle.
Oui, vous en trouverez d’autres sans problème en recherchant sur le net 😉
L’avantage de nos applications, c’est que vous aurez l’enregistrement par des natifs, et vous pourrez les mémoriser rapidement grâce à la méthode MOSALearning : https://www.mosalingua.com/about/methode-mosa-learning/