Des mots en arabe dans la langue française ? Il ne doit pas y en avoir beaucoup… C’est ce qu’on pourrait penser mais détrompez-vous ! Vous allez être surpris du nombre de mots arabes en français que vous utilisez quotidiennement sans le savoir.

mots en arabe

Quelques mots en arabe empruntés en français

Abricot

L’abricot est un fruit voyageur comme l’indique son étymologie. En effet, son origine première n’est pas l’arabe. Il fait son apparition en latin : praecoquum qui signifie « fruit précoce ». On le retrouve ensuite en Asie Mineure sous le nom de praikokion. Il est ensuite transcrit sous barquq, précédé de son article al dans les pays arabophones. En français, le suffixe « a- » dérive de ce déterminant. Abricot vient donc de l’arabe al-barquq.

Zéro

La culture arabe a été d’une importance capitale pour les mathématiques : le père de l’algèbre est probablement le mathématicien et astronome perse Muḥammad Ibn Mūsā Al-Ḫwārizmī, dont le nom translittéré est devenu au fil du temps le mot « algorithme ». Le zéro dérive donc de l’arabe ṣifr (= vide, zéro) qui remonte au mot sanskrit śūnya (= vide).

Alcool

L’origine du mot « alcool » employé en français vient de l’arabe كحول, ’ǎl-kŭḥl (al étant le déterminant du mot khul). Ce mot signifie « la poudre d’antimoine », un élément chimique utilisé autrefois en alchimie et dans la préparation des médicaments. Le latin moderne a plus tard emprunté ce mot à l’arabe, employé par les chimistes, pour ensuite le transformer en alcohol. La version française est devenue « alcool ».

Bougie

Ce mot que vous utilisez très souvent que ce soit pour les anniversaires, Noël ou la simple décoration de votre intérieur vient de l’arabe بجايةBéjaya. Il s’agit du nom de la ville de Bougie en Kabylie (en kabyle Bgayet). À l’époque, cette ville maritime faisait le commerce de cire et de chandelles.

Gilet

Ce vêtement pourtant élégant aujourd’hui, avait une toute autre fonction autrefois. D’abord issu du mot arabe jalikah, qui désigne une camisole portée par les esclaves chrétiens sur les galères, il est ensuite dérivé du turc yelek. Il donnera ensuite l’espagnol gileco ou chaleco, le sicilien gileccu ou cileccu, et le portugais jaleco. Le français adopte le mot « gilet » au 17e siècle pour faire référence à une veste légère sans manches.

Échecs

Le mot « échecs » vient du persan shâh qui signifie « le roi ». On retrouvait d’ailleurs ce mot dans shâh mât traduit par « le roi est mort », qui trouve tout son sens dans une partie d’échecs. Ce mot a donné lieu à l’ancien français eschac, pluriel eschas, qui est ensuite devenu eschec qui signifiait « butin ». Un jeu de pouvoir entre roi et voleur. On fait une petite partie ?

Café

Caoua, cahwa, kahoua, kawa… On trouve tout type de versions sur Internet quand on cherche l’origine du mot « café ». Mais ce qu’il y a à retenir c’est que notre version française vient bien de l’arabe, qui se traduit par qhawa. Vous reconnaîtrez d’ailleurs sûrement ce mot puisque nous l’utilisons en registre familier pour faire référence à cette boisson merveilleuse. « Richard ! Un p’tit caoua ? ».

Expressions en arabe utilisées en France

Avoir le seum

« J’ai reçu une amende parce que j’étais mal garé. J’ai le seum ! ». Je suis dégoûté, énervé, en colère… Cette expression familière est apparue récemment dans la langue française. Vous l’avez probablement déjà entendue ou utilisée. Pourtant, ce que l’on sait moins, c’est que cette expression nous vient de l’arabe sèmm qui veut dire « venin ».

Il est maboul

Une expression un peu moins d’actualité qu’on utilisait peut-être plus dans les années 90 quand on jouait au Docteur Maboul. On l’adorait ce jeu, puisque comme son nom l’indique, il nous rendait fous. Son origine vient du mot arabe mahbūl qui signifie « fou, stupide ». D’ailleurs, on aurait pu appeler ce fameux jeu « Toubib Maboul » puisque « toubib » (ṭabīb) est le mot arabe pour « docteur ».

Un chouïa

« Tu veux du sucre dans ton caoua ? Aller, un chouïa… ». Voici deux mots en arabe dans cet échange très court. Vous connaissez déjà « caoua » si vous avez bien suivi, et maintenant « chouïa ». Ça veut dire « une petite quantité de quelque chose ». L’origine de ce mot que vous avez certainement utilisé auparavant vient de l’arabe šuya.

Je te kiffe

On atteint le romantisme à son paroxysme avec cette expression. « Je te kiffe », ça veut dire « Je t’aime » et ça vient du verbe « kiffer ». Il s’agit d’un verbe francisé qui vient en fait du mot arabe kiff qui signifie « amusement et plaisir ». En d’autres termes, on note un sentiment agréable, on se sent bien, comme quand on kiffe quelqu’un ou quelque chose.

Pour encore plus de mots arabes utilisés en français, regardez la vidéo ci-dessous :

Source : YouTube

Les mots en arabe sont-ils les seuls empruntés en français ?

  • L’anglais

Les langues évoluent avec le temps et aiment se diversifier en adoptant de nouveaux mots à d’autres langues. La première langue à laquelle nous empruntons est bien sûr l’anglais puisqu’on ne compte pas moins d’environ 3 000 anglicismes dans la langue française.

  • L’italien

L’italien est deuxième au classement avec environ 700 mots. Nettement moins mais une bonne moyenne malgré tout. Vous avez déjà entendu et utilisé les mots « confetti, paparazzi et tiramisu » sans surprise. Mais d’autres mots moins évidents comme « balcon, guirlande, banque etc… » font partie de notre vocabulaire.

  • L’arabe

L’arabe arrive donc en 3e position avec environ 550 mots. Vous en avez découvert quelques-uns aujourd’hui.

  • L’espagnol

On ne compte que 300 mots environ venant de l’espagnol en français. Nos deux langues se ressemblent beaucoup, ce qui veut dire que les mots que nous empruntons à nos voisins hispanophones restent des mots d’origine : tapas, aficionado, salsa, etc. Mais saviez-vous que le mot « chocolat » venait de l’espagnol chocolate, lui-même emprunté à l’aztèque chocolatl ?

Quiz

Avant de nous quitter, nous vous proposons un petit quiz pour voir si vous pouvez deviner l’origine des mots suivants. Il vous suffit de sélectionner la partie en noire pour voir la réponse et l’explication. Bonne chance !

  • Pyjama

Arabe ou hindi ? => Hindi ! Pajama, emprunté lui-même au persan payjama.

  • Cacahuète

Espagnol ou portugais ? => Espagnol ! Cacahuete, vient de l’aztèque tlacacahuatl et signifie « cacao de terre ».

  • Kamikaze

Chinois ou japonais ? => Japonais ! Kami signifie « seigneur dieu » et kaze, « vent ». Il signifie « vent divin ».

  • Accordéon

Italien ou allemand ? => Allemand ! L’Akkordeon a été inventé par Cyrill Demian à Vienne.

  • Bistrot

Russe ou arabe ? => Russe ! Les soldats russes utilisaient le mot bistro pour qu’on leur serve rapidement à boire pendant l’occupation de Paris.

Pour aller plus loin

Si vous voulez vous mettre à l’arabe, voici quelques articles qui vous intéresseront :