Kennen Sie französische Fremdwörter im Deutschen oder in einer anderen Sprache? Ja, es gibt sie. Diese Wörter, die der französischen Sprache entlehnt werden, bezeichnet man als Gallizismen und sie sind wirklich in einer Menge anderen Sprachen zu finden. Wenn Sie Französisch lernen kann es sehr hilfreich sein, sich diese Wörter in Erinnerung zu rufen. Entdecken Sie jetzt einige französische Fremdwörter in anderen Sprachen!


französische Fremdwörter

In vielen Ländern dieser Welt werden Wörter verwendet, die ihren Ursprung in der französischen Sprache haben. Nicht unbedingt, weil es keine entsprechenden Wörter in der eigenen Sprache gibt, sondern weil die französische Variante im Ausland oftmals geschätzt wird – sie klingt elegant, schick und raffiniert. Französische Fremdwörter findet man in der Sprache der Mode, des Glamour und der Gastronomie … Ein französischer Name für ein Geschäft, Restaurant oder eine Marke lässt auf den Erfolg des Produkts hoffen.

Französische Fremdwörter in Allermunde

Die französische Gastronomie erfreut sich überdies weltweiter Anerkennung und den französische Wortschatz rund ums Thema Essen findet man in zahlreichen Regionen auf allen Kontinenten. Klassische Beispiele dafür sind Croissant, Baguette oder Champagner. Entdecken Sie jetzt noch mehr Wörter, die sich in anderen Sprachen eingebürgert haben.

 

Französische Fremdwörter in der deutschen Sprache

Auch im Deutschen liebt man das Französische, was zur Einbürgerung einer Reihe von Gallizismen geführt hat.

Die Deutschen sind in manchen Fällen sogar noch weiter gegangen, indem sie einigen deutschen Wörtern einen französischen Touch hinzufügten, was falsche Gallizismen zur Folge hatte. Achtung! Es ist durchaus wichtig, diese zu kennen, um einige typische Fettnäpfchen zu vermeiden! Wörter, die französisch klingen, aber nicht wirklich französisch sind, werden in diesem Video von Une Vie Frallemande besprochen. Aktivieren Sie die deutschen Untertitel, wenn Sie nicht alles verstehen.

Es gibt natürlich auch echte französische Wörter, die der Sprache unserer Nachbarn entlehnt sind:

  • das Laissez-faire
  • das Tête-à-tête
  • Vis-à-vis
  • das Savoir-faire
  • Sang-froid
  • das Déjà-vu
  • der Fait accompli
  • das Enfant terrible (im Sinne von „Provokateur“)
  • À la minute (in der Gastronomie)
  • die Hautecouture
  • das Portemonnaie

Die obigen Begriffe spielen das Faible (also die Schwäche) deutschsprachiger Menschen für zusammengesetzte Wörter wieder. Es gibt aber durchaus auch eine Reihe kurzer französischer Fremdwörter im Deutschen:

  • Beige
  • die Hommage
  • die Revue
  • die Visage
  • die Kantine (im Sinne von Mensa)
  • der Odeur (im Sinne von „ein angenehmer Geruch“)
  • die Girlande
  • die Fasson
  • die Mélange (ein Kaffee mit etwas Milch, weniger schaumig als ein Cappuccino)

Abschließend noch ein untypisches Wort, das Sie bestimmt alle kennen: „Menno“ welches vom französischen Mais non ! (dt. Aber nein!) kommt und nach dem Zweiten Weltkrieg vor allem von Kindern in der französischen Besatzungszone in Deutschland adoptiert wurde.

 

Französische Fremdwörter im Englischen

Amerikaner verehren die französische Sprache. Für sie sind die Franzosen die Helden der Romantik. Ein französische Fremdwort genügt, um in den Augen der begehrten Person als unwiderstehlich zu gelten. Es funktioniert sogar, wenn das fragliche Wort nicht korrekt ist. Dexter, eine berühmte Zeichentrickfigur aus den 90er Jahren ist der Beweis dafür! Sehen Sie sich diese Episode der Serie an, die in den USA Kult ist. Darin lernt Dexter Französisch in der Schule, kann aber nur einen Begriff sagen: omelette du fromage. Dieser ist noch nicht einmal richtig, denn möchte er Käseomlett auf Französisch sagen, dann wäre das korrekt: omelette au fromage.

Aber das spielt keine Rolle, denn die Mädchen auf dem Spielplatz schwärmen von ihm und seinem French touch. „French is the language of love“ (dt. Französisch ist die Sprache der Liebe), sagt eine von Ihnen. Sie wissen jetzt also, was Sie tun müssen, wenn Sie mit einer Amerikanerin oder einem Amerikaner ausgehen 😉

 

Eine Liste französischer Wörter die im Englischen verwendet werden

Neben den Klassikern der Gastronomie hat das Englische eine recht vielfältige Auswahl an französischen Vokabeln, die alltäglich verwendet werden:

  • rendez-vous (die romantische Verabredung)
  • chef (in der Küche)
  • fiancé(e) (dt. der Verlobte, die Verlobte)
  • déjà vu
  • boutique
  • faux pas
  • lingerie
  • ballet
  • garage
  • cul de sac (dt. die Sackgasse)
  • nouveau riche (dt. neureich)
  • La crème de la crème !
  • C’est la vie !
  • Je ne sais quoi
  • RSVP (Abkürzung von: répondez s’il vous plaît wird als Abschlussformel in Einladungen verwendet)

 

Französische Fremdwörter im Japanischen

Die Japaner haben, ähnlich wie die Amerikaner, eine Vorstellung von der französischen Sprache als besonders romantisch und elegant. Hier sind einige Beispiele für Wörter mit französischem Ursprung, die an die japanische Sprache angepasst wurden:

  • vacances –> bakansu
  • ballet –> barē
  • gourmet –> gurume
  • crayon –> kureyon
  • rendez-vous (die romantische Verabredung) –> randebû
  • haute couture –> ōtokuchūru
  • chanson –> shanson
  • grotesque –> gurotesuku
  • crêpe –> kurepu
  • pantalon –> pantaron
  • mademoiselle –> mademoazeru
  • madame –-> madamu
  • monsieur –> musshu

 

Le franponais

In Japan trifft man außerdem auf ein recht kurioses Konzept, das des franponais, einer Mischung aus Französisch und Japanisch. Einen kleinen Haken hat diese neu geschaffene Sprache und sie wird Franzosen, die nach Japan reisen nicht immer schick erscheinen. Boutiquen mit dem Namen „Le Pipi d’Ange“ oder „Cul de Paris„, sind Phänomene, die wir dem franponais verdanken. Werfen Sie einen Blick auf Topitos Liste mit japanischen Geschäften, in deren Namen willkürlich französische Wörter eingefügt wurden.

 

Im Portugiesischen

Französisch hatte seit jeher Einfluss auf die portugiesische Sprache, zunächst in Portugal und dann, während der Kolonialisierung auf das brasilianische Portugiesisch. In Brasilien kann man den Einfluss bis ins 16. Jahrhundert zurückverfolgen, in die Zeit des fehlgeschlagenen Unterfangens der France Antarctique, der kurzzeitigen Besetzung der Bucht von Guanabara vor Rio de Janeiro in den Jahren von 1555 bis 1560.

Anschließend ermöglichte die Ankunft der portugiesischen Königsfamilie in Brasilien und die französischen Bräuche ihre Hofes den Handel zwischen Frankreich, Portugal und Brasilien. Im 19. Jahrhundert war Brasilien von französischer Mode fasziniert, weshalb ein Großteil der Wörter aus diesem Bereich ins Portugiesische übernommen wurde.

In den 1930er Jahren brachte auch der französische Einsatz an der Universität von São Paulo weitere französische Begriffe in Umlauf. Ziel war es, den kulturellen und akademischen Austausch zwischen Frankreich und Brasilien zu stärken und französisches Know-how in verschiedenen Bereichen, wie Literatur, Wissenschaft und Kunst zu teilen.

Kurz gesagt, die Präsenz der französischen Sprache im Portugiesischen reicht lange zurück und der französische Ursprung vieler portugiesischer Wörter ist heutzutage längst in Vergessenheit geraten.

 

Liste von französischen Wörtern im Portugiesischen

Im Portugiesischen gibt es verschiedene Kategorien von Wörtern, die aus dem Französischen stammen. Einige von ihnen wurden dem Portugiesischen angepasst und dabei leicht verändert:

  • La carte (das Menu à la carte)
  • Garçon ! = Garçom (im Sinne von der Kellner)
  • bagages = bagagem
  • chauffeur = chofer
  • bouquet = buquê
  • abat-jour = abajur
  • beige = bege
  • bordeaux = bordô
  • cache-pot = cachepô
  • chalet = chalé
  • garage = garagem
  • maquillage = maquiagem

Für andere Wörter werden wiederum zwei Schreibweisen verwendet: die ursprüngliche Schreibweise und die portugiesische Adaptation. So findet man sowohl

  • toilette als auch toalete;
  • ballet und balé;
  • atelier und ateliê.

Und natürlich gibt es auch Wörter, für welche die französische Schreibweise beibehalten wurde:

  • soutien (im Sinne von BH)
  • réveillon
  • champignon
  • souvenir

 

Französische Fremdwörter im Spanischen

Spanisch und Französisch sind zwei sehr ähnliche Sprachen. Es gibt also viele Wörter, die sich ähneln. Sehen Sie sich einmal den folgenden Vergleich an:

Aber woher weiß man, welches Wort aus welcher Sprache stammt? Wir haben für Sie eine kleine Liste französischer Wörter erstellt, die im Spanischen verwendet werden. Wie schon im Portugiesischen ändert sich die Schreibweise einiger Wörter nicht, andere wiederum werden an die Zielsprache angepasst:

  • vedette (im Sinne von Berühmtheit)
  • capital (als Adjektiv = von größter Wichtigkeit)
  • mousse (als Nachtisch)
  • chalet
  • zigzag
  • comité

Und hier sind einige Begriffe, die sich leicht vom Französischen unterscheiden (mit einem Buchstaben oder mit einem Akzent). Man darf jedoch nicht vergessen, dass im Spanischen jeder Buchstabe anders ausgesprochen wird als im Französischen (lesen Sie dazu unser Beiträge über das spanische Alphabet und das französische Alphabet). Die Aussprache der aufgeführten Wörter ist daher sehr unterschiedlich:

  • tarte = tarta
  • champagne = champán
  • jardin = jardín
  • matinée = matiné (die Vorstellung am Vormittag)
  • pompon = pompón
  • bricolage = bricolaje

Abschließend noch ein paar Begriffe, die sich nicht mehr so ähnlich sind, deren Bedeutung man in der Zielsprache aber immer noch aus dem Französischen erahnen kann.

  • parfum = perfume
  • ski = esquí
  • douche = ducha
  • bouteille = botella

Zu guter letzt schauen wir uns noch den berühmten spanischen jamón (dt. Schinken) an. Wussten Sie, dass auch dieses Wort von dem französischen Wort jambon stammt? Lesen Sie dazu den Beitrag eines Experten zum Thema Schinken Jamonify und lassen Sie sich danach eventuell diese spanische Delikatesse schmecken!

 

Im Russischen

Ist Ihnen auch schon aufgefallen, dass die Russen eine besondere Vorliebe für die französische Sprache haben? Französisch wurde lange Zeit von den höheren gesellschaftlichen Schichten in Russland gesprochen. Es wurde in den renommiertesten Schulen unterrichte und wohlhabende Familien schickten ihre Kinder oft nach Frankreich zur Schule oder zum Studium. Auch heute noch gilt die französische Sprache als Zeichen von Prestige und höherer Bildung.

Darüber hinaus war der russische Adel im 18. und 19. Jahrhundert stark von der französischen Kultur beeinflusst. Viele russischen Aristokraten sprachen Französisch und schätzten französische Literatur, Musik und Kunst. Dies ergab sich im Zuge der von Peter I. dem Großen durchgeführten Europäisierung des Landes, an dessen Hofe Französisch gesprochen wurde,

Hier finden Sie eine Liste von französischen Wörtern die heute noch in der russischen Sprache verwendet werden:

  • appétit = appetit (аппетит)
  • boulevard = bulwar (бульвар)
  • boutique = butik (бутик)
  • parfumeur = parfyumer (парфюмер)
  • décolleté = dekollte (декольте)
  • caleçon = kal’son (кальсоны)
  • tabouret = taburet (табурет)
  • buffet = bufet (буфет)
  • abat-jour = abaschur (абажур)
  • cauchemar = koschmar (кошмар)

Beliebt sind auch französische Beleidigungen:

  • débile = debil (дебил)
  • idiot = idiot (идиот)
  • crétin = kretin (кретин)

Um noch eine bessere Vorstellung von den Unterschieden in der Aussprache zu bekommen, empfehlen wir Ihnen das Video von Ania (im Original auf Französisch):

Wenn Sie noch mehr über französische Wörter lernen möchten, dann schauen Sie sich auch die folgenden Beiträge an:

Treten Sie außerdem jetzt gleich unserer Sprachgemeinschaft bei, um keine Informationen mehr rund ums Sprachenlernen zu verpassen. Zahlreiche Abonnenten profitieren jetzt schon von den großartigen Tipps und Tricks, die unser Team aus Sprachexperten mit Ihnen teilt. Folgen Sie uns auf Facebook und Twitter oder abonnieren Sie unseren Kanal auf YouTube und verbessern Sie ab sofort Ihre Sprachkenntnisse mit unseren Videos. Vergessen Sie nicht Ihre Benachrichtigungen einschalten, damit Sie keines unserer tollen Lernvideos verpassen. Geben Sie unserem heutigen Artikel ein „Gefällt mir“ oder folgen Sie uns!