Die zeitgenössischen Hüter der Sprache Molières nehmen neue französische Wörter, welche die Jugend stolz ihrem Wortschatz hinzufügt, nicht gerade gerne in ihre Register auf. Ganz im Gegenteil wird das französische Vokabular vielmehr traditionell gehalten. Und auch wenn es mit der Zeit Schritt für Schritt zu Modernisierungen kommt, bereiten neue französische Wörter, welche die Gen Z und die Alpha-Generation tagaus, tagein verwenden, den älteren Generationen Kopfzerbrechen. Sheesh!


neue französische Wörter

Neue französische Wörter

Wussten Sie, dass jedes Jahr neue französische Wörter in die französischen Wörterbücher aufgenommen werden? Kein Wunder, dass diese so schwer und dick sind! Einige Wörter verschwinden auch, aber es sind in der Regel wesentlich weniger als jedes Jahr hinzukommen. Nehmen wir das Larousse als Beispiel – seit der ersten Ausgabe 1906 wurden etwa 10.000 Wörter gestrichen, während 18.000 neu hinzukamen. Diese Änderungen werden vorgenommen, um die französische Gesellschaft so gut wie möglich widerzuspiegeln.

Sehen Sie selbst: Die Berufe coffretier (dt. Koffermacher) oder argenteur (dt. Versilberer) zum Beispiel, die es heute nicht mehr gibt, wurden durch informaticien (dt. Informatiker) oder développeur (dt. Entwickler) ersetzt.

Jedes Jahr im Juni bringt der Larousse Verlag sein aktualisiertes Wörterbuch auf den Markt. Im Jahr 2023 wurden 150 Wörter hinzugefügt, und man sieht, dass sich auch hier die Pandemie bemerkbar gemacht hat … Viele Wörter, die mit dem Coronavirus zu tun haben, tauchen auf, wie zum Beispiel:

  • passe sanitaire (dt. digitaler Impfpass)
  • covid long (dt. Long Covid)
  • visio (dt. Videokonferenz)
  • présentiel (dt. Präsenz …)
  • usw.

Die französische Gesellschaft verändert sich, was man an den Wörtern instagrameur (dt. Instagrammer), l’aquaponie (dt. Aquaponik, also ein System, das den Anbau von Pflanzen mit der Aufzucht von Fischen verbindet) oder écoanxieté (dt. Umweltsorge, Angst um die Umwelt) erkennen kann. Und für uns Sprachliebhaber ist das Wort glottophobie (dt. Diskriminierung aufgrund einer regionalen Aussprache) neu aufgetaucht.

 

Neue Wörter und die Entwicklung einer Sprache

In jedem Land entwickelt sich die Sprache im Laufe der Zeit aufgrund – oder wegen? – der Entwicklung der Kulturen, der Gesellschaft, der neuen Technologien … Unabhängig von Ihrer Nationalität werden Sie, wenn Sie einige Jahrzehnte zurückblicken, feststellen, wie sehr sich Ihre Sprache verändert hat. Dies gilt sowohl für den Wortschatz als auch für die Aussprache, die Intonation, die Sprachcodes usw.

Sehen wir uns im folgenden Video neue französische Wörter der jungen Franzosen der 80er-Jahre an.

Haben Sie das verstanden? Wahrscheinlich nicht alles … Obwohl diese Sprache damals sehr in Mode war, hat sie sich nicht vollständig in der französischen Sprache verankert. Einige Begriffe und Ausdrücke sind geblieben, aber auch Modewörter entwickeln sich weiter und werden zu has-beens.

Ob man nun in den 70er-Jahren oder 2020 jung war, es ist sehr wahrscheinlich, dass man an der Entwicklung einer Sprache beteiligt ist. Es bleibt abzuwarten, ob neue französische Wörter, wie sie heute verwendet werden, in einigen Jahren immer noch aktuell sein werden …

 

Die neuen französischen Wörter der Gen Z

Welcher Generation gehören Sie an? Wenn Sie zur Generation Alpha gehören, dann versuchen Sie sich nicht über uns Ältere lustig zu machen, die wir mit den folgenden Begriffen eine völlig neue Sprache entdecken! Wenn Sie ein Millennial sind, ein Elternteil der vielversprechenden Gen Z, haben Sie höchstwahrscheinlich einige der folgenden Wörter gehört, ohne zu wissen, was sie bedeuten. Die älteren Generationen sollten sich auf eine Reise auf einen anderen Planeten vorbereiten 😉

nouveaux mots

Quelle: Mélissa et Fred

Hier ist eine Liste mit neuen Wörtern der französischen Sprache, mit denen Sie Ihre Mitmenschen beeindrucken oder einfach nur die französische Jugendsprache entschlüsseln können. Das Französisch lernen erreicht damit ein neues Level oder?!

 

Quoicoubeh

Dies ist unsere Top 1 der derzeit am häufigsten verwendeten d’jeuns (dt. jugendlicher Jargon). Denken Sie nicht weiter darüber nach: Dieses Wort bedeutet nichts.

Zum besseren Verständnis: Es ist das Äquivalent des mittlerweile alten „Was?“. Wer ist schuld? TikTok, genauer gesagt La Vache, ein Tiktoker, der diesen Ausdruck mit 3 Millionen Aufrufen in wenigen Monaten populär gemacht hat. Er hat Lehrer, Schüler und Zuschauer in seine Falle gelockt und seine Follower dazu inspiriert, es ihm nachzumachen. Vielleicht sind Sie das nächste Opfer des quoicoubeh, wer weiß.

 

Apanyae

Das ist der kleine Bruder des Wortes quoicoubeh, der den Gesprächspartner ebenfalls in eine Falle lockt. Ziel ist es, ein Gespräch zu beginnen, indem man etwas sagt, das nichts bedeutet, um die Person dazu zu bringt, quoi? oder hein? zu sagen. Sagt Ihr Gesprächspartner hein? so antworten Sie mit apanyae! Schauen Sie sich das folgende Video an, um einen besseren Eindruck zu bekommen.

POV

Sie waren neugierig und haben sich einige TikTok-Videos angesehen, um eines dieser neuen, frisch gelernten Wörter zu entdecken? Das Problem? Sie finden auf diese Weise noch mehr neue französische Wörter. Aber keine Sorge, wir erklären Ihnen alles.

Wenn eines der TikTok-Videos, die Sie gesehen haben, mit POV beginnt, gefolgt von einem Satz, dann haben Sie es hier mit einem Anglizismus zu tun. POV ist die Abkürzung für den englischen Begriff point of view (dt. Gesichtspunkt). TikToker verwenden ihn als Titel für ihre Videos.

Zum Beispiel: „POV : j’essaie de comprendre mon neveu quand il parle“ (dt. POV: Ich versuche, meinen Neffen zu verstehen, wenn er spricht). Ein gutes Video übrigens, in dem es um das Unverständnis neuer französischen Wörter geht.

 

PLS

Wir bleiben bei den Akronymen mit drei Buchstaben, die anscheinend einen Rhythmus haben, der gut ankommt. Diejenigen, die sich mit lebensrettenden Maßnahmen auf Französisch auskennen, haben vielleicht schon eine Gedankenverbindung zur position latérale de sécurité (dt. stabile Seitenlage) hergestellt. Ja, wenn man sich in der Notlage befindet, bedeutet das, dass man am Ende seiner Kräfte ist und nicht mehr in der Lage ist, irgendetwas zu tun. So wie Sie es vielleicht am Ende dieser Liste sein werden 😉

 

Sheesh

Dies ist das erste wirklich vollständige Wort in unserer Liste. Allerdings ist es ursprünglich kein französisches, sondern ein englisches Wort. Es ist eher ein Ausruf, den man nicht im Wörterbuch findet. Der Begriff wird also verwendet, um Begeisterung, Überraschung, Enttäuschung u. Ä. auszudrücken. Ein wenig wie Oh my God! im Englischen (dt. Oh mein Gott!).

Tiktoker verbinden den Begriff oft mit einer Geste, die von den NBA-Spielern populär gemacht wurde: Dabei wird mit dem Zeigefinger auf die Armbeuge gezeigt, was bedeutet, dass man kaltblütig (ice in my veins, dt. Eis in meinen Venen) ist und unter Druck ruhig bleibt.

Go

– „Ah! Das verstehe ich, das ist einfach! Es ist ein englisches Wort!“. Seien Sie sich da nicht so sicher …

Hier hat das Wort go nichts mit dem englischen Verb „gehen“ zu tun, sondern wird in Bezug auf ein junges Mädchen oder eine Freundin verwendet.

  • Enzo va voir sa go après les cours. (dt. Enzo trifft nach der Schule seine Freundin.)

Mit anderen Worten, Enzo va voir sa petite copine. Sie werden vielleicht überrascht sein, aber dieses Wort ist ein neues Wort im Petit Robert 2023, einem anderen berühmten französischen Wörterbuch. Sie müssen es also nur noch in Ihren Wortschatz aufnehmen.

 

Chiller

Das oben genannte Wort ist nicht das einzige neue Wort, welches 2023 in ein renommiertes französisches Wörterbuch aufgenommen wurde. Auch chiller ist dabei, und dieses Mal hat es Bezug zu dem englischen Verb to chill. Das Verb bedeutet in beiden Sprachen eine gute Zeit mit Nichtstun zu verbringen. Man chillt also vor dem Fernseher, im Urlaub, am Wochenende usw.

  • Timéo, tu veux chiller devant une série ? (dt. Timéo, möchtest du bei einer Serie chillen?)

 

Pranker

Dies ist ein weiterer Anglizismus, der von den jungen Franzosen übernommen wurde. Pranker kommt von dem Verb to prank, was so viel wie „in eine Falle locken“ oder „einen Streich spielen“ bedeutet. Es wird häufig in sozialen Netzwerken verwendet, da es immer beliebter wird, Videos zu drehen, in denen man seine Freunde und Verwandten zum Vergnügen der Internetnutzer in die Falle lockt.

Für Fans der 90er-Jahre ist es das Äquivalent zur versteckten Kamera und zu der französischen Sendung „ Surprise sur prise“. Hier ist ein kleiner Rückblick mit dem Titelsong dieser Kultsendung – ein kleiner Moment der Nostalgie.

 

Weiterführende Informationen

Wenn Ihnen dieser Beitrag gefallen hat, dann mögen Sie vielleicht auch:

 

Treten Sie jetzt unserer Sprachgemeinschaft bei, um keine Neuigkeiten über das Sprachenlernen mehr zu vermissen. Viele Abonnenten profitieren bereits von den Tipps und Tricks unseres erfahrenen Teams von Sprachexperten. Bleiben Sie uns auf Facebook und Twitter treu oder abonnieren Sie diesen Kanal auf YouTube. Verbessern Sie jetzt Ihre Sprachkenntnisse mit unseren Videos. Geben Sie unserem Beitrag ein „Gefällt mir“ und folgen Sie uns!

Frohes Lernen und bis bald! 🙂