As cores em francês. Se você se lembrou do “bleu”, já começou bem… Mas se seu vocabulário não vai além do azul em francês, siga adiante! No artigo de hoje, vamos abordar um conteúdo ótimo de francês para iniciantes. Você vai aprender a escrever e pronunciar todas as cores em francês. E… de quebra, aprender uma lista de expressões com cores em francês.  Coisa que os franceses adoram! 😉

as cores em francês

Atualizado em 02.10.23

As cores em francês: aprenda a usar e a pronunciar

As cores em francês fazem parte do vocabulário básico da língua. Mas, no francês, esse assunto não é assim tão básico! Isso porque, mesmo para os franceses, escrever o nome das cores em francês tem algumas peculiaridades. Para usar o exemplo que citamos acima, “azul em francês”, o bleu, no plural, se torna bleus. E no feminino plural, blueus… Ou seja: varia de acordo com gênero e número.

As exceções são duas:

  1. Quando a cor em francês usa o nome de um substantivo, como saumon, kaki, charbon, etc.  E, nesse caso, o nome das cores é o mesmo, seja no singular, no plural ou no feminino.
  2. E quando estamos falando de um tom, como azul claro ou azul marinho, por exemplo.Confira os exemplos:

    J’adore ton manteau saumon
    = Eu adoro seu casaco salmão
    J’ai mis des couvertures saumon sur tous mes livres! = Eu pus capas salmão em todos os meus livros!Elle est allée à la fête avec une robe vert clair = Ela foi à festa com um vestido verde claro
    Ils ont paintés ses murs vert clair = Eles pintaram suas paredes de verde claro

Para sorte sua, nativo(a) no português, isso não é muito diferente da nossa língua, certo? No português também temos “amarelo”, “amarelos” e “amarelas”, por exemplo. 😉 Então, você com certeza não terá dificuldade em dominar mais esse assunto.

As cores em francês: como pronunciar

No vídeo abaixo, reunimos o nome, em francês, de algumas das cores mais usadas. E, também, de muitos dos seus tons. Então, para aprender como escrever e pronunciar o nome dessas cores, confira! O áudio, naturalmente, está em francês! 😉

Mas, se preferir, você pode habilitar as legendas em português, em francês ou em mais quatro idiomas. Para fazer isso, basta clicar no ícone da engrenagem, no canto inferior direito do vídeo, e clicar em Subtitles. E, se quiser assistir ao vídeo diretamente no YouTube, simplesmente clique aqui!

 

Para ir mais longe: expressões com cores

E, se você quer enriquecer ainda mais seu vocabulário e aprender a falar como um francês, dê uma olhada nesta lista! Ela reúne algumas (das muitas!) expressões com cores em francês. Algumas têm um uso muito parecido com expressões que temos também em português. Já outras… são totalmente diferentes.

Expressões com branco em francês: blanc

Faire chou blanc = échouer (falhar)

Avoir carte blanche = avoir toute liberté pour décide une chose (ter toda a liberdade para decidir alguma coisa)

Col blanc = employé de bureau (funcionário de escritório)

Connu comme le loup blanc = personne connue de tous (pessoa muito conhecida)

Être cousu de fil blanc = être très prévisible (ser muito previsível)

Faire quelque chose de but en blanc = faire quelque chose sans préparation (fazer alguma coisa sem se preparar, de improviso)

Faire une nuit blanche = ne pas dormir de la nuit (passar a noite “em branco”, sem dormir)

Marquer un jour d’une pierre blanche = jour dont on gardera la mémoire (um dia que ficará na memória de alguém)

Oie blanche = une ingénue (alguém ingênuo(a)

Peur blanche = forte peur (muito medo)

Se faire des cheveux blancs = s’inquiéte (ficar “de cabelos brancos”: se preocupar)

Saigner à blanc = exploiter, épuiser (explorar, extenuar)

Voix blanche = voix sans timbre (voz sem timbre, sem vida)

Être blanc-bleu = avoir une réputation intacte (ter uma boa reputação)

Montrer patte blanche = prouver son identité (comprovar a identidade)

Manger son pain blanc = être dans une période heureuse (estar em uma fase boa)

 

Expressões com amarelo em francês: jeune

Être jaune = être un sportif peureux (ser um atleta temido, respeitado)

Franchir la ligne jaune = aller trop loin (ir longe demais)

Rire jaune = rire forcé (“sorriso amarelo”: rir de maneira forçada)

Être peint en jaune = être trompé par sa femme (ser traído no casamento)

Être jaune de jalousie = éprouver une forte jalousie (estar com muito ciúme)

Fièvre jaune = maladie infectieuse et contagieuse (febre amarela = doença infecciosa e contagiosa)

Péril jaune = le danger supposé que les peuples d’Asie surpasse les Blancs et gouverne le monde (“perigo amarelo”, “ameaça amarela”: medo de que os povos da Ásia dominem o mundo)

 

Expressões com verde em francês: vert

Être encore vert = avoir encore beaucoup de vigueur (ter muita vitalidade)

Avoir le nombril vert = être trop jeune et immature (ser muito jovem/imaturo(a)

Employer la langue verte = utiliser l’argot (usar gíria)

Être vert de rage = être très en colère, furieux (estar “verde de raiva”)

Se mettre au vert = se reposer à la campagne (ir para o campo para descansar)

Avoir des billets verts = avoir de l’argent (ter “verdinhas”: ter dinheiro)

Avoir le pouce vert = être un très bon jardinier (ter o “dedo verde”: ser um bom jardineiro)

Donner le feu vert = donner l’autorisation (dar “sinal verde”: dar autorização)

Donner / recevoir une volée de bois vert = émettre / subir des critiques violentes (ser criticado de forma dura)

Envoyer quelqu’un au diable vert = s’en débarrasser en l’envoyant au loin (se livrar de alguém mandando a pessoa para longe)

En voir des vertes et des pas mûres = voir des choses désagréables (ver coisas desagradáveis)

 

Expressões com rosa em francês: rose

Ce n’est pas tout rose = ce n’est pas agréable (“nem tudo são rosas”: nem tudo é agradável)

Être frais comme une rose = être bien reposé (estar bem descansado(a)

Voir tout en rose / Porter des lunettes roses = être optimiste (ser otimista, “ver a vida cor de rosa”)

Voir des éléphants roses = avoir des hallucinations (ter alucinações)

 

Expressões com vermelho em francês: rouge

Être dans le rouge = avoir son compte bancaire en dessous de zéro (estar “no vermelho”, sem dinheiro)

Sortir du rouge = avoir amélioré sa situation bancaire (recuperar sua situação financeira)

Être rouge de colère = être mécontent, éprouver du désagrément, de la colère (estar “vermelho de raiva”)

Voir rouge = être en colère (estar com raiva)

Se fâcher tout rouge = se fâcher sérieusement (ficar muito irritado(a)

Être rouge de honte = être honteux (estar “vermelho de vergonha”)

Rouge de confusion = embarrassé  (sem graça, com vergonha)

Être la lanterne rouge = être le dernier (ser o “lanterninha”, o último)

Passer au rouge = griller un feu rouge (passar com o sinal vermelho)

Un rouge = un communiste (um comunista)

Alerte rouge = alerte de la plus haute importance (“alerta vermelho”, um alerta de alta importância)

Tirer à boulets rouges = critiquer violemment (criticar violentamente)

Fil rouge = idée directrice / fil conducteur d’une énigme (ideia principal / fio condutor de um enigma)

Agiter le chiffon rouge = border un sujet polémique (abordar um tema polêmico)

Franchir la ligne rouge = dépasser ses limites (passar dos limites)

Du gros rouge / du gros bleu = du vin rouge de mauvaise qualité (vinho tinto de má qualidade)

La planète rouge = la planète Mars (o “planeta vermelho”: Marte)

 

Expressões com azul em francês: bleu

Avoir un bleu = avoir un hématome (ter um hematoma)

Être fleur bleue = Être naïf, être sentimental (ser ingênuo(a), ser sentimental)

N’y voir que du bleu = Se laisser berner / n’y rien comprendre/ n’y rien voir (se deixar enganar / não entender nada sobre uma coisa)

Avoir une peur bleue = Avoir très peur (ter muito medo)

Avoir du sang bleu = être d’origine noble (ter “sangue azul”, ser de origem nobre)

Conte bleu = discours mensonger (“conto do vigário”, discurso mentiroso)

Avoir les bleus = être triste, mélancolique (estar triste)

Col bleu = ouvrier (trabalhador de chão de fábrica)

Détenir le ruban bleu = avoir la première place (ficar em primeiro lugar)

Colère bleue = colère violente (muita raiva)

Un Cordon bleu = quelqu’un très habile en cuisine (alguém que cozinha muito bem)

Steak bleu = steak grillé extérieurement et cru à l’intérieur (carne mal passada)

Un petit bleu = un télégramme (um telegrama)

En être tout bleu /être bleu / en rester bleu = être figé d’étonnement (estar muito admirado(a) com alguma coisa)

Être dans le bleu = être dans l’incertitude / être dans un rêve (estar sonhando / não ter certeza sobre alguma coisa)

Faire le bleu = sécher les cours (matar aulas)

L’heure bleue = moment qui précède l’aube (momento anterior à alvorada)

La grande bleue = la mer Méditerranée (o “grande azul”: o mar Mediterrâneo)

 

Expressões com cinza em francês: gris

Avaleur de pois gris = glouton, gourmand (glutão, comilão)

Éminence grise = conseiller occulte d’un homme de pouvoir (“eminência parda”, alguém que dá conselhos a uma pessoa poderosa)

Être gris = être éméché (estar embriagado)

Du gris = du tabac ordinaire (fumo de má qualidade)

Bois gris = bois de chauffage (madeira de má qualidade, madeira para queimar)

Une vie grise = une vie terne et sans éclat (uma vida cinzenta, uma vida sem graça)

En voir de grises = éprouver de grandes difficultés (passar por grandes dificuldades)

Faire grise mine à quelqu’un = le traiter avec froideur (“gelar” alguém, tratar alguém com frieza)

Il fait gris = le temps est couvert et froid (estar “cinza”: tempo cinzento e frio)

Matière grise = le cerveau (“massa cinzenta”: o cérebro)

Or gris = alliage d’or, de zinc et de nickel (liga de ouro, zinco e níquel)

 

Expressões com marrom em francês: brun / chocolat/ marron

Être brun au jeu = être chanceux (ter sorte no jogo)

Une langue brune = un lèche-bottes (um(a) “puxa-saco”, um bajulador(a)

Faire le chocolat = faire le naïf (se fazer de ingênuo(a)

Faire marron quelqu’un = tromper quelqu’un (enganar alguém)

Ouvrage marron = ouvrage imprimé clandestinement (obra impressa clandestinamente)

 

Expressões com preto em francês: noir

Un petit noir = une tasse de café (um cafezinho)

Être noir = être ivre (estar bêbado(a)

Être d’humeur noire = être mélancolique (estar triste)

S’enfoncer dans le noir = être mélancolique (estar triste)

Avoir des idées noires = avoir de sombres pensées (ter pensamentos sombrios)

Broyer du noir = penser à des choses négatives (pensar em coisas negativas)

Voir tout en noir = être très pessimiste (ser pessimista)

L’or noir = le pétrole (o “ouro negro”: o petróleo)

Avoir un œil au beurre noir = avoir le contour de l’œil noir (ter um “olho roxo”)

Bête noire de quelqu’un = personne ou chose qu’on a en aversion (o “pior pesadelo” de alguém)

Colère noire = forte colère (muita raiva)

Être dans le noir total = ne rien comprendre à quelque chose (não entender nada sobre alguma coisa)

Peindre une situation en noir = être exagérément pessimiste sur la situation (ser exageradamente pessimista sobre alguma coisa)

Travailler au noir = fair un travail qui n’est pas fiscalement déclaré (trabalhar sem registro)

Un endroit noir de monde = un lieu populeux (um lugar cheio de gente)

Regarder d’un œil noir = regarder sévèrement (encarar alguma coisa de forma severa)

 

Expressões com preto e branco em francês: noir et blanc

Noir sur blanc = en toutes lettres (“preto no branco”, colocado de forma clara, informado por escrito)

Aller du blanc au noir = changer complètement d’avis  (mudar completamente de ideia)

Dire blanc et noir = ne pas prendre parti (não tomar partido, ficar “em cima do muro”)

L’un dit blanc, l’autre noir = l’un dit une chose, l’autre son contraire (quando há uma contradição; um diz uma coisa, o outro diz o contrário)

Dire tantôt blanc, tantôt noir = dire tout et son contraire (dizer coisas contraditórias)

Vie mêlée de blanc et de noir = une vie extrême (uma vida extrema, cheia de contrastes)

 

Para ir mais longe, confira também: