Quand on apprend l’anglais, il est facile de se concentrer uniquement sur nos fautes de grammaire en anglais. Et on se dit souvent que l’anglais facile, c’est une utopie. Mais savez-vous que même les natifs anglophones font des erreurs ? Généralement, ils ne le remarquent même pas ! Alors ne vous découragez pas et découvrons ensemble 6 fautes de grammaire anglaise qu’apprenants ET natifs font !

Les fautes de grammaire des natifs anglais

6 fautes de grammaire que même les natifs anglophones font

Faire des fautes de grammaire est normal lorsqu’on est apprenant. On pourrait penser que les natifs n’en font pas du tout et rechercher la perfection. Mauvaise idée… En fait, c’est même courant que les natifs fassent aussi des erreurs à l’oral. Attention, ça ne veut pas dire que la personne n’est pas instruite ou est mauvaise en anglais. C’est juste que même les natifs ont tendance à tordre les règles de grammaire en fonction du degré de formalité qu’ils utilisent, des différences régionales ou s’ils veulent parler rapidement par exemple.

Il est également possible de déceler une faute de grammaire qu’un natif fait, sans même qu’un autre natif ne la remarque. Sûrement parce que, quand nous apprenons une langue, nous essayons vraiment de ne faire aucune erreur et nous faisons vraiment attention à la grammaire.

Vous verrez d’ici la fin de cet article que c’est normal faire des erreurs, même pour des natifs. Alors, voyons maintenant si VOUS pouvez repérer les erreurs…

Fautes de grammaire : phrases d’exemple

Essayez de trouver les fautes de grammaire dans les exemples ci-dessous, puis regardez la correction, ainsi que nos explications pour mieux comprendre :

  1. How many people are coming to the party? -I think there’s around 30 people coming!
    « Combien de personnes viennent à la fête ? – Je pense qu’environ 30 personnes viendront ! »
  2. What did you do last night? -Me and Sarah went to the cinema to watch a horror film.
    « Qu’est-ce que tu as fait la nuit dernière ? – Moi et Sarah sommes allées au cinéma pour regarder un film d’horreur ! »
  3. I’m sorry to hear you lost your job. How are you feeling? -Thank you. I don’t feel great. It’s had a negative affect on my mental health.
    « Je suis désolée d’apprendre que tu as perdu ton emploi. Comment te sens-tu ? -Merci. Je ne me sens pas bien. Cela a un effet négatif sur ma santé mentale. »
  4. Wow, I had 8 hours sleep last night. I feel great! -Yeah, I slept good too!
    « Wow, j’ai dormi 8 heures la nuit dernière. Je me sens en forme ! -Oui, j’ai bien dormi aussi ! »
  5. How’s the new diet going? -Not bad. I’ve definitely been eating less cookies!
    « Comment se passe ton nouveau régime ? -Pas mal. Je mange bien moins de biscuits ! »
  6. Did you ask that guy at the party for his number? -No… but I should of!
    « As-tu demandé le numéro du gars à la fête ? -Non, mais j’aurais dû ! »

Fautes de grammaire : correction et explications

Où sont les fautes ? Attention, ne continuez pas si vous n’avez pas fait la première étape, c’est-à-dire retrouver les fautes de grammaire. Voici donc la correction, ainsi que quelques explications pour ne plus faire d’erreurs !

There’s

Dans le premier exemple, la deuxième personne utilise la contraction “there’s” (il y a). Cependant, « there’s » est la contraction de “there is” alors qu’on parle ici d’environ 30 personnes. Comme en français, nous devons donc utiliser la forme au pluriel : “there are”.

C’est une faute de grammaire si courante, surtout à l’oral, que les natifs ne le remarquent souvent pas.

Vous avez aussi peut-être remarqué que cette erreur était faite avec d’autres contractions. Par exemple :

  • Voici tous les vêtements que j’ai achetés = Here’s all the clothes I bought
    au lieu de : Here are all of the clothes that I’ve bought

Ces erreurs sont souvent faites parce que nous voulons parler plus vite. Dire “here’s” ou “there’s” (bien que ce soit grammaticalement faux) quand on a besoin du pluriel est bien plus rapide que de dire “here are” ou “there are”.

Me and Sarah

Dans le second exemple, la deuxième personne dit “me and Sarah” mais il aurait dû dire : “Sarah and I”.

Ici, il faut connaître une règle grammaticale :
I est toujours utilisé comme un sujet, mais me est toujours utilisé comme un complément d’objet. Donc I est utilisé pour parler de la personne qui fait l’action : “I went to the cinema, I saw a film » (Je suis allée au cinéma, j’ai vu un film). Nous ne pourrions pas dire “me went to the cinema” ou “me saw a film”.

Me peut être utilisé comme un complément d’objet soit direct, soit indirect :

  • She came to the cinema with me. – Elle est venue au cinéma avec moi.
  • She watched a film with me. – Elle a regardé un film avec moi.

Si vous voulez savoir quand utiliser I ou me, vous pouvez vous demander : est-ce que la phrase a du sens si j’enlève l’autre personne ? Par exemple, prenons la phrase originale. Si nous enlevons « and Sarah« , la phrase devient : “me went to the cinema to watch a horror film”. C’est étrange à l’oreille, non ?! Par contre, si on dit : “I went to the cinema to watch a horror film”, ça sonne juste. Donc on sait qu’il faut dire : “Sarah and I went to the cinema to watch a horror film”.

Affect

Dans le troisième exemple, la personne utilise affect au lieu de dire : “it’s really had a negative EFFECT…

Les natifs confondent souvent affect et effect : cependant, affect (affecter, avoir un effet sur) est le verbe et effect (effet) est le nom.

Toutefois, ce ne sont pas les seuls mots qui peuvent prêter à confusion. Il y a beaucoup d’homophones et d’homonymes en anglais, des mots qui se prononcent ou qui s’épellent de la même façon mais qui ont un sens différent. Par exemple :

  • there / their / they’re : « there » est un un lieu, « their » est ce qui leur appartient et « they’re » est « they are« .
  • your / you’re : « Your » signifie « ton / ta /tes » et « you’re » signifie « you are« .
  • lose / loose : l’orthographe et la prononciation diffèrent légèrement, mais ces deux mots portent encore à confusion. Lose est un verbe, qui signifie « perdre », alors que loose est un adjectif, qui signifie « ample ».

Good

L’erreur dans le 4e exemple est la confusion entre adjectif et adverbe. Beaucoup d’apprenants en anglais confondent good et well, mais les natifs font la même erreur !

Good est un adjectif, il s’utilise avec un nom. Alors que well est un adverbe, qui s’utilise avec un verbe. On devrait donc dire :

  • I slept well” plutôt que “I slept good” ;
  • He can sing well” au lieu de “he can sing good” ;
  • I speak English well” au lieu de “I speak English good”.

Less

Dans le 5e exemple, la deuxième personne aurait dû dire “I’ve definitely been eating FEWER cookies”. C’est une erreur courante parmi les apprenants en anglais et les natifs : fewer VS less.

L’astuce pour ne plus faire de fautes de grammaire, c’est de savoir si le nom est dénombrable, comme cookies, ou indénombrable, comme milk (lait) ! On utilise fewer avec les noms dénombrables et less avec les noms indénombrables : « Now, I’m eating fewer cookies, I’m also drinking less milk » (maintenant que je mange moins de gâteaux, je bois aussi moins de lait).

Should of

Enfin, le dernier exemple. Cette erreur est plus courante à l’oral car les natifs disent souvent « should of« , ou même « would of » ou « could of » à la place de « should have« , « would have » et « could have« . En fait, les contractions « should’ve, » « would’ve, » « could’ve » ont presque le même son que of et les gens ont ainsi commencé à les prononcer de cette manière. Même si ça n’a aucun sens grammaticalement parlant, parce que have est un verbe et of est une préposition.

Avez-vous déjà entendu des natifs faire ces fautes de grammaire ? Donc si des natifs font ces erreurs, ne craignez pas d’en faire aussi. En connaissez-vous d’autres que nous n’avons pas mentionnées ? Dites-le nous dans les commentaires !

Vidéo : Les fautes de grammaire en anglais que même les natifs font !

Découvrez ces fautes de grammaire en anglais en vidéo avec Lizzie-Jane. Elle est en anglais, mais vous pouvez retrouver les sous-titres en anglais, en français et en quatre autres langues en cliquant sur la roue dentée en bas à droite.

Abonnez-vous à la chaîne MosaLingua !

Pour aller plus loin

Si vous avez aimé cet article vidéo, les articles suivants devraient également vous intéresser :