Le 14 février pointe le bout de son nez, accompagné de sa vague de romantisme annuelle. C’est une belle opportunité pour apprendre du vocabulaire. Dans la liste qui suit, il y en a pour tous les goûts : que vous soyez romantique dans l’âme ou anti Saint Valentin, en couple ou célibataire, vous trouverez des mots et expressions utiles sur le vocabulaire de l’amour, en allant de simples mots romantiques aux pires répliques de drague. On vous donnera même quelques conseils pour un premier rendez-vous réussi (avec une petite pointe d’humour).

Le vocabulaire de l'amour et de la Saint Valentin

 

Sommaire
  1. Pourquoi et comment utiliser le vocabulaire de l’amour et de la Saint Valentin en 7 langues ?
  2. Les mots indispensables
  3. Dire « la Saint Valentin »
  4. Dire « l’amoureux / l’amoureuse »
  5. Dire « l’amour »
  6. Dire « être amoureux »
  7. Dire « être en couple »
  8. Dire « être célibataire »
  9. Dire « le dîner aux chandelles »
  10. Dire « être romantique »
  11. Dire « un rendez-vous galant »
  12. Dire « flirter / draguer »
  13. Les expressions et phrases à connaître
  14. Dire « Puis-je avoir ton numéro de téléphone ? »
  15. Dire « Tu as un beau sourire. »
  16. Dire « Ça te dirait de sortir un de ces soirs ? »
  17. Dire « Que fais-tu ce week-end ? »
  18. Dire « Es-tu libre ce soir ? »
  19. Dire « Je peux t’embrasser ? »
  20. Dire « Je t’aime. »
  21. Dire « Veux-tu m’épouser ? »
  22. Ce qu’il ne faut pas dire pendant votre premier RDV
  23. Dire « Tu es mieux sur ta photo de profil. »
  24. Dire « Tu es plus sexy que mon rencard de ce matin. »
  25. Dire « Je vois toujours mon ex de temps en temps mais il n’y a plus rien entre nous. »
  26. Dire « Une relation sérieuse ? Haha, tu plaisantes ? »
  27. Dire « Tu paies l’addition ? »
  28. Dire « Je dois rentrer, maman m’attend à la maison. »
  29. Dire « J’avais d’abord craqué sur ta soeur/ton frère mais finalement tu n’es pas trop mal. »
  30. Ce qu’il ne faut pas manger avant un rendez-vous amoureux
  31. Dire « des escargots sauce ail et persil »
  32. Dire « une salade verte »
  33. Dire « des oignons frits »
  34. Dire « un chili con carne »
  35. Dire « du camembert et du vin rouge »
  36. Dire « des épinards et du poisson »
    1. Bonus spécialités chinoises
  37. Les pires répliques de drague
  38. Dire « Ton père est un voleur ? Il a volé les étoiles pour les mettre dans tes yeux. »
  39. Dire « Tu t’es fait mal quand tu es tombé(e) du ciel ? »
  40. Dire « On devrait t’arrêter pour excès de beauté sur la voie publique. »
  41. Dire « Tu as un plan ? Je me suis perdu(e) dans tes yeux. »
  42. Dire « J’ai un problème avec mon portable : il manque ton numéro. »
  43. Dire « J’ai cherché le mot magnifique et à côté, il y avait une photo de toi. »
  44. Dire « Ton père est psy ? Parce que je suis fou de toi. »
  45. Dire « Je suis bon nageur mais là, je me noie dans tes yeux. »
  46. Pour ceux qui préfèrent rester chez eux
  47. Dire « regarder un film romantique »
  48. Dire « déchirer les photos de son ex »
  49. Dire « manger du chocolat »
  50. Dire « boire un verre de vin »
  51. Dire « regarder le profil de son crush sur internet »
  52. Dire « faire une soirée anti Saint Valentin : le Galentine’s day »
  53. Dire « se faire livrer un repas »
  54. Dire « chanter des chansons d’amour tristes »
  55. Dire « créer un profil sur une application de rencontres »
  56. Dire « déguiser son chat »
  57. Maintenant que vous connaissez le vocabulaire de l’amour et de la Saint Valentin en 7 langues
  58. Pour aller plus loin

Pourquoi et comment utiliser le vocabulaire de l’amour et de la Saint Valentin en 7 langues ?

La Saint Valentin, que l’on approuve cette fête ou pas, existe dans de nombreux pays. Certains l’associent à l’amour, d’autres à l’amitié ou à la famille, en février ou à une autre période de l’année… Bref, tout le monde est concerné. Alors si vous décidez de voyager pendant LA fête des amoureux, il vous sera utile de connaître le vocabulaire de l’amour ou d’avoir quelques conseils en poche pour réussir votre soirée spéciale. Vous voulez inviter quelqu’un à sortir ? Pas de problème. Un rendez-vous romantique ? Vous impressionerez grâce à votre connaissance des mots et expressions sur l’amour. Une soirée entre amis ? Amusez tout le monde avec des expressions assez drôles. Et si vous ne voyagez pas, ça serait dommage de passer à côté de la personne de vos rêves parce qu’il ou elle ne parle pas votre langue.

Bien sûr, le vocabulaire pour parler de l’amour et de la Saint Valentin est très varié et vous aurez sûrement besoin d’un peu d’aide. N’hésitez pas à vous exercer sur une application comme MosaLingua ou à vous entraîner avec un partenaire d’échange linguistique. Vous vous sentirez plus en confiance au moment de communiquer avec votre interlocuteur.

Vous trouverez donc ci-dessous le vocabulaire de l’amour et de la Saint Valentin en anglais, allemand, espagnol, italien, chinois, portugais du Brésil et russe ainsi que des expressions amusantes pour rire un peu de cette fête. Mais attention ! Comme vous le savez, chaque culture est différente et certains mots ou expressions changent selon le pays où l’on se trouve. Nous avons donc adapté notre liste aux coutumes de certains pays. Bon apprentissage !

Les mots indispensables

Dire « la Saint Valentin »

  • anglais : Valentine’s Day
  • allemand : Valentinstag
  • portugais : o Dia dos Namorados
  • italien : San Valentino
  • espagnol : San Valentín
  • chinois : 情人节 – qíng rén jié
  • russe : День святого Валентина — Den’ Svyatògo Valentìna

Dire « l’amoureux / l’amoureuse »

  • anglais : boyfriend/girlfriend
  • allemand : der Liebende/ die Liebende
  • portugais : o namorado / a namorada
  • italien : l’innamorato/a
  • espagnol : el enamorado / la enamorada
  • chinois : 男朋友/女朋友 – nán péng you / nǚ péng you
  • russe : возлюбленный / возлюбленная — vozlùiblenyi / vozlùiblenaya

Dire « l’amour »

  • anglais : love
  • allemand : die Liebe
  • portugais : o amor
  • italien : l’amore
  • espagnol : el amor
  • chinois : 爱- ài
  • russe : любовь — luibòv’

Dire « être amoureux »

  • anglais : to be in love
  • allemand : verliebt sein
  • portugais : estar apaixonado(a)
  • italien : essere innamorato/a
  • espagnol : estar enamorado(a)
  • chinois : 陷入爱河的 – xiàn rù ài hé de
  • russe : быть влюблённым — byt’ vluiblyònym

Dire « être en couple »

  • anglais : to be in a relationship
  • allemand : zusammen sein (als Paar)
  • portugais :estar em um relacionamento
  • italien : essere in coppia
  • espagnol : tener pareja
  • chinois : 处于一段感情中的 – chǔ yú yī duàn gǎn qíng zhōng de
  • russe : быть в отношениях — byt’ v otnoshèniyakh

Dire « être célibataire »

  • anglais : to be single
  • allemand : Single sein
  • portugais : estar solteiro(a)
  • italien : essere single
  • espagnol : estar soltero(a)
  • chinois : 单身的 – dān shēn de
  • russe : быть холостым / не замужней — byt’ kholostym/ne zamûzhnei

Dire « le dîner aux chandelles »

  • anglais : a candlelit dinner
  • allemand : Abendessen bei Kerzenschein
  • portugais : o jantar à luz de velas
  • italien : la cena a lume di candela
  • espagnol : la cena a la luz de las velas
  • chinois : 烛光晚餐 – zhú guāng wǎn cān
  • russe : ужин при свечах — ùzhin pri svechàkh

Dire « être romantique »

  • anglais : to be romantic
  • allemand : romantisch sein
  • portugais : ser romântico(a)
  • italien : essere romantico/a
  • espagnol : ser romántico
  • chinois : 浪漫的 – làng màn de
  • russe : быть романтичным — byt’ romantìchnym

Dire « un rendez-vous galant »

  • anglais : a date
  • allemand : ein romantisches Rendezvous
  • portugais : um encontro romântico
  • italien : un appuntamento galante
  • espagnol : una cita
  • chinois : 约会 – yuē huì
  • russe : свидание — svidànie

Dire « flirter / draguer »

  • anglais : to flirt / to hit on (someone)
  • allemand : flirten/anbaggern
  • portugais : flertar / paquerar
  • italien : flirtare / rimorchiare
  • espagnol : flirtear / coquetear
  • chinois : 调情/勾搭[某人] – diáo qíng / gōu dā [ mǒu rén ]
  • russe : флиртовать / ухаживать — flirtovàt’/ukhàzhivat’

Les expressions et phrases à connaître

Dire « Puis-je avoir ton numéro de téléphone ? »

  • anglais : Can I get your number?
  • allemand : Kann ich deine Telefonnummer haben?
  • portugais : Me dá o número do seu telefone?
  • italien : Posso avere il tuo numero di telefono?
  • espagnol : ¿Me podrías dar tu número de teléfono?
  • chinois : 我可以要你的电话号码吗?- wǒ kě yǐ yào nǐ de diàn huà hào mǎ ma?
  • russe : Ты мне дашь свой номер телефона? — Ty mne dash’ svòi nòmer telefòna?

Dire « Tu as un beau sourire. »

  • anglais : You have a pretty smile.
  • allemand : Du hast ein schönes Lächeln.
  • portugais : Você tem um sorriso lindo.
  • italien : Hai un bel sorriso.
  • espagnol : Tienes una sonrisa bonita.
  • chinois : 你的笑容很美。- Nǐ de xiào róng hěn měi.
  • russe : Ты красиво улыбаешься. — Ty krasìvo ulybàesh’sya.

Dire « Ça te dirait de sortir un de ces soirs ? »

  • anglais : Would you like to go out sometime?
  • allemand : Würdest du gerne an einem der kommenden Abende ausgehen?
  • portugais : Quer sair comigo uma noite dessas?
  • italien : Cosa ne diresti di uscire una sera di queste?
  • espagnol : ¿Te gustaría salir una de estas noches?
  • chinois : 想找个时间出去玩玩吗?- Xiǎng zhǎo gè shí jiān chū qù wán wan ma?
  • russe : Давай сходим куда-нибудь вечером? — Davai skhòdim kudà-nibut’ vècherom?

Dire « Que fais-tu ce week-end ? »

  • anglais : What are your plans this weekend?
  • allemand : Was machst du am Wochenende?
  • portugais : O que você vai fazer neste fim de semana?
  • italien : Cosa fai questo weekend?
  • espagnol : ¿Qué haces este fin de semana?
  • chinois : 你这周末有什么计划?- Nǐ zhè zhōu mò yǒu shén me jì huà?
  • russe : Чем ты будешь заниматься в эти выходные? — Chem ty bùdesh’ zanimàt’sya v èti vykhodnye?

Dire « Es-tu libre ce soir ? »

  • anglais : Are you free tonight?
  • allemand : Hast du heute Abend Zeit?
  • portugais : Você está livre esta noite?
  • italien : Sei libero/a stasera?
  • espagnol : ¿Estás libre esta noche?
  • chinois : 你今晚有空吗?- Nǐ jīn wǎn yǒu kòng ma?
  • russe : Ты свободна вечером? — Ty svobòdna vècherom?

Dire « Je peux t’embrasser ? »

  • anglais : Can I kiss you?
  • allemand : Darf ich dich küssen?
  • portugais : Posso beijar você?
  • italien : Posso baciarti?
  • espagnol : ¿Puedo besarte?
  • chinois : 我可以亲你吗?- Wǒ kě yǐ qīn nǐ ma?
  • russe : Можно я тебя поцелую? — Mòzhno ya tebyà potselùui?

Dire « Je t’aime. »

  • anglais : I love you.
  • allemand : Ich liebe dich
  • portugais : Eu te amo.
  • italien : Ti amo.
  • espagnol : Te quiero, te amo.
  • chinois : 我爱你 – Wǒ ài nǐ
  • russe : Я тебя люблю. — Ya tebyà luiblùi

Dire « Veux-tu m’épouser ? »

  • anglais : Will you marry me?
  • allemand : Willst du mich heiraten?
  • portugais : Você quer casar comigo?
  • italien : Mi vuoi sposare?
  • espagnol : ¿Quieres casarte conmigo?
  • chinois : 你愿意嫁给我吗?- Nǐ yuàn yì jià gěi wǒ ma?
  • russe : Ты выйдешь за меня? — Ty vyidesh’ za menyà?

Ce qu’il ne faut pas dire pendant votre premier RDV

Dire « Tu es mieux sur ta photo de profil. »

  • anglais : You looked better in your profile pic.
  • allemand : Du siehst auf deinem Profilfoto besser aus.
  • portugais : Você é mais bonito(a) na foto do seu perfil.
  • italien : Stai meglio nella tua foto profilo.
  • espagnol : Te ves mejor en tu foto de perfil.
  • chinois : 你看起来比你的头像好看。- Nǐ kàn qǐ lái bǐ nǐ de tóu xiàng hǎo kàn.
  • russe : На фото в профиле ты выглядишь лучше. — Na fòto v pròfile ty vyglyadish’ lúch’she.

Dire « Tu es plus sexy que mon rencard de ce matin. »

  • anglais : You’re hotter than my date from this morning.
  • allemand : Du bist sexier als mein Date von heute Morgen.
  • portugais : Você é mais sexy que a pessoa com quem me encontrei hoje de manhã.
  • italien : Tu sei più sexy dell’appuntamento di stamattina.
  • espagnol : Eres más sexy que mi cita de esta mañana.
  • chinois : 你比我今天早上约的人更性感。- Nǐ bǐ wǒ jīn tiān zǎo shàng yuē de rén gēng xìng gǎn.
  • russe : Ты сексуальнее, чем девушка, с которой я был на свидании утром. — Ty seksuàl’nee, chem dèvushka, s kotòroi ya byl na svidànii ùtrom.

Dire « Je vois toujours mon ex de temps en temps mais il n’y a plus rien entre nous. »

  • anglais : I still see my ex sometimes, but we’re just friends.
  • allemand : Ich sehe meine/n Ex noch ab und zu, aber da läuft nichts mehr zwischen uns.
  • portugais : Eu encontro meu ex de vez em quando, mas não há mais nada entre nós.
  • italien : Vedo ancora la mia ex/il mio ex di tanto in tanto ma non c’è più niente tra di noi.
  • espagnol : Todavía veo a mi ex de vez en cuando pero ya no hay nada entre nosotros.
  • chinois : 我有时候还会和我的前任见面,但是我们只是朋友。- Wǒ yǒu shí hou hái huì hé wǒ de qián rèn jiàn miàn, dàn shì wǒ men zhī shì péng you.
  • russe : Я до сих пор иногда вижусь с бывшим, но между нами ничего нет. — Ya do sikh por inogdà vìzhus’ s byvshim, no mèzhdu nàmi nichegò net.

Dire « Une relation sérieuse ? Haha, tu plaisantes ? »

  • anglais : A committed relationship? Haha, is that a joke?
  • allemand : Eine ernsthafte Beziehung? Haha, soll das ein Witz sein?
  • portugais : Um relacionamento sério? Você está brincando, né?
  • italien : Una relazione seria? Ha ha, scherzi?
  • espagnol : Una relación seria? Jaja, ¿estás bromeando?
  • chinois : 一段承诺的关系?哈哈哈,那是一个笑话吧?- Yī duàn chéng nuò de guān xì? Hā hā hā, nà shì yī gè xiào huà ba?
  • russe : Серьезные отношения ? Ха-ха, ты что шутишь? — Ser’yòznye otnoshèniya? Ha-ha, ty chto shùtish’?

Dire « Tu paies l’addition ? »

  • anglais : You’re buying, right?
  • allemand : Zahlst du die Rechnung?
  • portugais : Você paga a conta?
  • italien : Paghi tu il conto?
  • espagnol : ¿Pagas tú la cuenta?
  • chinois : 你买单,对吧?- Nǐ mǎi dān, duì ba?
  • russe : Ты оплачиваешь счёт? — Ty oplàchivaesh’ cshchyòt?

Dire « Je dois rentrer, maman m’attend à la maison. »

  • anglais : I’d better go. My mom is waiting up for me.
  • allemand : Ich muss gehen, meine Mama wartet schon zu Hause auf mich.
  • portugais : Preciso voltar pra casa. Minha mãe está me esperando.
  • italien : Devo rientrare, mia mamma mi aspetta a casa.
  • espagnol : Tengo que volver, mi madre me espera en casa.
  • chinois : 我得走了。我妈在等我。- Wǒ děi zǒu le. Wǒ mā zài děng wǒ.
  • russe : Мне пора домой, меня ждёт дома мама. — Mne porà domòi, menyà zhdyòt dòma màma.

Dire « J’avais d’abord craqué sur ta soeur/ton frère mais finalement tu n’es pas trop mal. »

  • anglais : I was really into your brother/sister, but you’re actually not half bad.
  • allemand : Ich bin eigentlich auf deine Schwester/deinen Bruder gestanden, aber du bist gar nicht so übel.
  • portugais : Eu estava interessado(a) na sua irmã/no seu irmão, mas você também é legal.
  • italien : Avevo dapprima puntato su tua sorella/tuo fratello ma alla fine non sei poi così male.
  • espagnol : Antes me gustaba tu hermana/tu hermano, pero tú no estás nada mal.
  • chinois : 我之前真的很喜欢你的哥哥/弟弟/姐姐/妹妹,但是你也不差。- Wǒ zhī qián zhēn de hěn xǐ huan nǐ de gē ge/ dì di/ jiě jie/ mèi mei, dàn shì nǐ yě bú chà.
  • russe : Сначала мне нравилась твоя сестра / мне нравился твой брат, но и ты тоже ничего. — Snachàla mne nràvilas’ tvoyà sestrà / nràvilsya tvòi brat, no i ty tòzhe nichegò.

Ce qu’il ne faut pas manger avant un rendez-vous amoureux

Dire « des escargots sauce ail et persil »

  • anglais : garlic bread
  • allemand : Schnecken mit Knoblauchsauce und Petersilie
  • portugais : escargôs com molho de alho e salsinha
  • italien : Lumache con salsa di aglio e prezzemolo
  • espagnol : caracoles con ajo y perejil
  • chinois : 法式焗蜗牛 – fǎ shì jú wō niú
  • russe : улитки с соусом из чеснока и петрушки — ulìtki s sòusom iz chesnokà i petrùshki

Dire « une salade verte »

  • anglais : salad
  • allemand : einen grünen Salat
  • portugais : uma salada verde
  • italien : insalata verde
  • espagnol : ensalada verde
  • chinois : 沙拉 – shā lā
  • russe : листья салата — list’ya salàta

Dire « des oignons frits »

  • anglais : onion rings
  • allemand : frittierte Zwiebelringe
  • portugais : cebolas fritas
  • italien : cipolle fritte
  • espagnol : cebolla frita
  • chinois : 洋葱圈 – yáng cōng quān
  • russe : жареный лук — zhàrenyi luk

Dire « un chili con carne »

  • anglais : chili
  • allemand : chili con Carne
  • portugais : um chili com carne
  • italien : chili con carne
  • espagnol : chile con carne
  • chinois : 辣豆酱 – là dòu jiàng
  • russe : чили кон карне — chìli kon kàrne

Dire « du camembert et du vin rouge »

  • anglais : stinky cheese
  • allemand : camembert und Rotwein
  • portugais : queijo camembert e vinho tinto
  • italien : formaggio e vino rosso
  • espagnol : queso camembert y vino tinto
  • chinois : 卡芒贝尔芝士和红葡萄酒 – kǎ máng bèi ěr zhī shì hé hóng pú táo jiǔ
  • russe : камамбер и красное вино — kamambèr i kràsnoe vinò

Dire « des épinards et du poisson »

  • anglais : fish sticks
  • allemand : Spinat und Fisch
  • portugais : espinafre e peixe
  • italien : pesce e spinaci
  • espagnol : espinacas y pescado
  • chinois : 菠菜煎鱼 – bō cài jiān yú
  • russe : шпинат с рыбой — shpinàt s ryboi

Bonus spécialités chinoises

  • de l’ail : 大蒜 – dà suàn
  • bâtonnets épicés : 辣条 – là tiáo
  • poireaux rôtis : 烤韭菜 – kǎo jiǔ cài
  • du tofu qui sent mauvais : 臭豆腐 – chòu dòu fu
  • du durian / un bonbon au durian (fruit qui sent mauvais): 榴莲/榴莲糖 – liú lián/liú lián táng
  • des nouilles aux escargots : 螺蛳粉 – luó sī fěn

Les pires répliques de drague

Dire « Ton père est un voleur ? Il a volé les étoiles pour les mettre dans tes yeux. »

  • anglais : Is your dad a thief? Because it looks like he stole all the stars from the sky and put them in your eyes.
  • allemand : Ist dein Vater ein Dieb? Es sieht so aus, als hätte er die Sterne gestohlen, um sie in deine Augen zu setzen.
  • portugais : Seu pai é um ladrão? Ele roubou as estrelas para colocar nos seus olhos.
  • italien : Tuo padre è un ladro? Ha rubato le stelle per metterle nei tuoi occhi.
  • espagnol : ¿Tu padre es un ladrón? Pues debió de robar las estrellas para ponerlas en tus ojos
  • chinois : 你爸爸是小偷吗?因为看起来像是他从天空中偷了所有的星星,并把它们放在了你的眼睛里。- Nǐ bà ba shì xiǎo tōu ma? Yīn wèi kàn qǐ lái xiàng shì tā cóng tiān kōng zhōng tōu le suǒ yǒu de xīng xing, bìng bǎ tā men fàng zài le nǐ de yǎn jīng li.
  • russe : Твой отец, что, вор? Он украл звёзды, и теперь они в твоих глазах. — Tvòi òtets, chto vor? On ukràl zvyòzdy, i tepèr’ onì v tvoìkh glazàkh.

Dire « Tu t’es fait mal quand tu es tombé(e) du ciel ? »

  • anglais : Did it hurt… when you fell from heaven?
  • allemand : Hat es wehgetan, als du vom Himmel gefallen bist?
  • portugais : Você se machucou quando caiu do céu?
  • italien : Ti sei fatto/a male quando sei caduto/a dal cielo?
  • espagnol : ¿Te hiciste daño cuando te caíste del cielo?
  • chinois : 会疼吗…当你从天堂掉下来的时候?- Huì téng ma… dāng nǐ cóng tiān táng diào xià lái de shí hou?
  • russe : Ты не ушиблась, когда падала с неба? — Ty ne ushìblas’, kogdà pàdala s nèba?

Dire « On devrait t’arrêter pour excès de beauté sur la voie publique. »

  • anglais : I hope I don’t get arrested for public intoxication, because I’m drunk on your love.
  • allemand : Ist es nicht verboten, so schön zu sein?
  • portugais : Você deveria ser preso(a) por excesso de beleza em via pública.
  • italien : Ti dovrebbero fermare per eccesso di bellezza per strada.
  • espagnol : Deberían arrestarte por exceso de belleza en la vía pública
  • chinois : 我希望我不会因为在公共场合酗酒被抓,因为我醉心于你的爱 – Wǒ xī wàng wǒ bù huì yīn wéi zài gōng gòng cháng hé xù jiǔ bèi zhuā, yīn wèi wǒ zuì xīn yú nǐ de ài.
  • russe : Тебя должны арестовать: незаконно быть такой красивой. — Tebyà dolzhny arestovàt: nezakònno byt’ takòi krasìvoi.

Dire « Tu as un plan ? Je me suis perdu(e) dans tes yeux. »

  • anglais : Do you have a map? Because I’m getting lost in your eyes.
  • allemand : Hast du einen Stadtplan? Ich habe in deine Augen geschaut und vergessen, wo ich bin.
  • portugais : Você tem um mapa? Eu me perdi nos teus olhos.
  • italien : Hai una mappa? Mi sono perso/a nei tuoi occhi.
  • espagnol : ¿Tiene un mapa? Me he perdido en tus ojos.
  • chinois : 你有地图吗?因为我迷失在你的眼睛里了。- Nǐ yǒu dì tú ma? Yīn wèi wǒ mí shī zài nǐ de yǎn jing li le.
  • russe : У тебя есть карта? Я потерялся в твоих глазах. — U tebyà est’ karta? Ya poteryàlsya v tvoìkh glazàkh.

Dire « J’ai un problème avec mon portable : il manque ton numéro. »

  • anglais : I lost my number… Can I have yours?
  • allemand : Ich habe ein Problem mit meinem Handy: Mir fehlt deine Nummer.
  • portugais : Estou com um problema no meu celular: ele não tem o seu número.
  • italien : Ho un problema con il mio telefono: non c’è il tuo numero.
  • espagnol : Tengo un problema con mi móvil, me falta tu número de teléfono.
  • chinois : 我的号码不见了…我可以要你的吗?- Wǒ de hào mǎ bù jiàn le… wǒ kě yǐ yào nǐ de ma?
  • russe : У меня проблема с телефоном: в нём не хватает твоего номера. — U menyà problèma s telefònom: v nyòm ne khvatàet tvoegò nòmera.

Dire « J’ai cherché le mot magnifique et à côté, il y avait une photo de toi. »

  • anglais : I looked up the word beautiful in the dictionary, and there was a picture of you.
  • allemand : Ich habe das Wort « wunderschön » nachgeschlagen und daneben war ein Foto von dir.
  • portugais : Pesquisei o significado da palavra magnífico (a) e, ao lado, havia uma foto sua.
  • italien : Ho cercato la parola magnifico/a e vicino, c’era una tua foto.
  • espagnol : He buscado el significado de la palabra hermoso y al lado había una foto tuya.
  • chinois : 我在字典里查了漂亮这个词,然后我发现了你的照片。- Wǒ zài zì diǎn li chá le piāo liang zhè gè cí, rán hòu wǒ fā xiàn le nǐ de zhào piàn.
  • russe : Когда я гуглил слово «великолепие», рядом с ним была твоя фотография. — Kogdà ya gùglil slòvo “velikolèpie”, ryàdom s nim bylà tvoyà fotogràfiya.

Dire « Ton père est psy ? Parce que je suis fou de toi. »

  • anglais : Is your dad a shrink? Because I’m crazy about you.
  • allemand : Ist dein Vater Psychiater? Ich bin nämlich verrückt nach dir.
  • portugais : O seu pai é psiquiatra? Porque estou louco(a) por você.
  • italien : Tuo padre è uno psicologo? Perché sono pazzo di te.
  • espagnol : ¿Tu padre es psiquiatra? Porque estoy loco por ti.
  • chinois : 你爸爸是心理医生吗?因为我为你而疯狂。- Nǐ bà ba shì xīn lǐ yī shēng ma? Yīn wèi wǒ wèi nǐ ér fēng kuáng.
  • russe : Твой отец случайно не психиатр? А то я схожу по тебе с ума. — Tvòi otèts sluchàino ne psikhiàtr? A to ya skozhù po tebè s umà.

Dire « Je suis bon nageur mais là, je me noie dans tes yeux. »

  • anglais : I’m usually a good swimmer, but I’m drowning in your eyes right now.
  • allemand : Ich bin ein guter Schwimmer, aber ich ertrinke gerade in deinen Augen.
  • portugais : Eu sou bom nadador/boa nadadora, mas me afogo nos seus olhos.
  • italien : Sono un bravo nuotatore, ma annego dentro i tuoi occhi.
  • espagnol : Soy un buen nadador pero me estoy ahogando en tus ojos.
  • chinois : 通常来说我是一个游泳健将,但是我正淹没在你的眼睛里。- Tōng cháng lái shuō wǒ shì yī gè yóu yǒng jiàn jiāng, dàn shì wǒ zhèng yān mò zài nǐ de yǎn jing li.
  • russe : Я хорошо плаваю, но тону в твоих глазах. — Ya khoroshò plàvaui, no tonù v tvoìkh glazàkh.

Pour ceux qui préfèrent rester chez eux

Dire « regarder un film romantique »

  • anglais : watch a rom-com
  • allemand : einen romantischen Film ansehen
  • portugais : assistir a um filme romântici
  • italien : guardare un film romantico
  • espagnol : mirar una película romántica
  • chinois : 看一部爱情喜剧 – kàn yī bù ài qíng xǐ jù
  • russe : смотреть романтичный фильм — smotrèt’ romantìchnyi fil’m

Dire « déchirer les photos de son ex »

  • anglais : rip up photos of your ex
  • allemand : die Fotos vom/von der Ex zerreissen
  • portugais : rasgar as fotos do(a) ex
  • italien : strappare le foto del proprio ex
  • espagnol : romper las fotos de tu ex
  • chinois : 撕掉你前任的照片 – sī diào nǐ qián rèn de zhào piàn
  • russe : порвать фотографии бывшего — rvàt fotogràfii byvshego

Dire « manger du chocolat »

  • anglais : eat chocolate
  • allemand : Schokolade essen
  • portugais : comer chocolate
  • italien : mangiare cioccolato
  • espagnol : comer chocolate
  • chinois : 吃巧克力 – chī qiǎo kè lì
  • russe : есть шоколад — est’ shokolàd

Dire « boire un verre de vin »

  • anglais : have a glass of wine
  • allemand : ein Glas Wein trinken
  • portugais : beber um copo de vinho
  • italien : bere un bicchiere di vino
  • espagnol : beber una copa de vino
  • chinois : 喝一杯红酒 – hē yī bēi hóng jiǔ
  • russe : выпить бокал вина — vypit’ bokàl vinà

Dire « regarder le profil de son crush sur internet »

  • anglais : « Stalk » your crush online [note: please do not actually stalk your crush or anyone else]
  • allemand : sich das Profil seines Schwarms im Internet ansehen
  • portugais : ver o perfil do seu crush na internet
  • italien : guardare il profilo della propria cotta su internet
  • espagnol : mirar el perfil del chico que te gusta en internet
  • chinois : 在网上跟踪你的暗恋对象 – zài wǎng shang gēn zōng nǐ de àn liàn duì xiàng
  • russe : зайти на страничку к возлюбленному в социальной сети — zaitì na stranìchku k vozluìblenomu v sotsiàl’noi setì

Dire « faire une soirée anti Saint Valentin : le Galentine’s day »

  • anglais : throw an Anti-Valentine’s Day or Galentine’s Day party
  • allemand : einen Anti-Valentinsabend feiern: den Galentines Day (aus dem Englischen gal=girl + Valentinstag)
  • portugais : fazer uma festa « anti » Dia dos Namorados: o dia dos solteiros
  • italien : fare una serata anti San Valentino: il Galentine’s day
  • espagnol : organizar una velada anti San Valentín
  • chinois : 举办一个反对情人节派对或者一个闺蜜派对 – jǔ bàn yī gè fǎn duì qíng rén jié pài duì huò zhě yī gè guī mì pài duì
  • russe : устроить вечеринку против Святого Валентина — День женской дружбы — ustròit’ vecherìnku pròtiv Svyatògo Valentìna — Den’ zhènskoi drùzhby

Dire « se faire livrer un repas »

  • anglais : order take-out
  • allemand : sich Essen nach Hause liefern lassen
  • portugais : pedir comida por delivery
  • italien : farsi consegnare un pasto
  • espagnol : pedir comida a domicilio
  • chinois : 点外卖 – diǎn wài mài
  • russe : заказать доставку еды — zakazàt’ dostàvku edy

Dire « chanter des chansons d’amour tristes »

  • anglais : sing sad love songs
  • allemand : traurige Liebeslieder singen
  • portugais : cantar canções de amor tristes
  • italien : cantare delle canzoni d’amore tristi
  • espagnol : cantar canciones de amor tristes
  • chinois : 唱悲伤的情歌 – chàng bēi shāng de qíng gē
  • russe : петь грустные песни о любви — pet’ grùstnye pèsni o lùibvi

Dire « créer un profil sur une application de rencontres »

  • anglais : make a profile on a dating app
  • allemand : ein Profil auf einer Dating- Webseite erstellen
  • portugais : criar um perfil em um app de encontros
  • italien : creare un profilo su una app di incontri
  • espagnol : crear un perfil en una aplicación de citas
  • chinois : 在约会软件上建一个档案 – zài yuē huì ruǎn jiàn shàng jiàn yī gè dàng àn
  • russe : создать профиль в приложении для знакомств — sozdàt’ pròfil’ v prilozhènii dlya znakòmstv

Dire « déguiser son chat »

  • anglais : dress up your cat
  • allemand : seine Katze verkleiden
  • portugais : Por um disfarce no seu gato
  • italien : travestire il proprio gatto
  • espagnol : disfrazar a tu gato
  • chinois : 打扮你的猫 – dǎ bàn nǐ de māo
  • russe : нарядить кошку — naryadìt’ kòshku

Maintenant que vous connaissez le vocabulaire de l’amour et de la Saint Valentin en 7 langues

Voilà ! Maintenant, vous connaissez le vocabulaire de l’amour et de la Saint Valentin en anglais et en 6 autres langues. Alors, même si vous n’avez pas l’intention de parler couramment l’une de ces langues, Cupidon sera toujours de votre côté pour vous encourager à employer ces mots et expressions. Qui sait ? Vous pourriez faire une rencontre intéressante grâce à cette liste.

Pour aller plus loin